1 00:00:03,420 --> 00:00:04,838 Jeg kan ikke lade dig gøre det. 2 00:00:04,921 --> 00:00:06,548 Jeg kan ikke lade dig slå min rekord. 3 00:00:15,265 --> 00:00:17,851 27... 28... 4 00:00:18,184 --> 00:00:20,562 Homer, det er det sidste skidne æg. 5 00:00:20,645 --> 00:00:22,480 Hold det nede, så vinder du 50 dollars. 6 00:00:22,564 --> 00:00:25,775 Hvis jeg vinder, går vi ud og spiser omelet. 7 00:00:28,778 --> 00:00:32,782 Ja! Jeg er mester i den her meget dårlige idé. 8 00:00:34,534 --> 00:00:35,869 Han sprænger. 9 00:00:39,414 --> 00:00:42,167 Moe, du serverer ikke de æg, vel? 10 00:00:42,250 --> 00:00:45,420 Nej, jeg finder noget andet at bruge dem til. 11 00:00:51,384 --> 00:00:53,428 SPISEÆG 12 00:00:54,888 --> 00:00:58,266 Jeg havde de 50 dollars, indtil alle æggene røg ud. 13 00:01:01,311 --> 00:01:03,063 Hov! 14 00:01:04,230 --> 00:01:07,150 Jeg er bange for, at det var borgmesterens yndlingslygtepæl. 15 00:01:08,359 --> 00:01:09,527 Giv mig bilen, 16 00:01:09,611 --> 00:01:12,822 så giver jeg dig 500 dollars og får det hele til at forsvinde. 17 00:01:15,075 --> 00:01:16,201 Det her er akavet. 18 00:01:16,284 --> 00:01:18,078 Du behøver ikke takke mig. 19 00:01:20,872 --> 00:01:22,040 Marge. 20 00:01:22,123 --> 00:01:23,833 Når du begynder en sætning med "Marge," 21 00:01:23,917 --> 00:01:25,210 er det slemt. 22 00:01:25,293 --> 00:01:27,837 Marge, Marge, Marge. 23 00:01:27,921 --> 00:01:30,090 Jeg har solgt vores bil. 24 00:01:30,924 --> 00:01:33,426 -Hvad skal du så køre i? -Din bil. 25 00:01:34,052 --> 00:01:36,346 Så må jeg vel tage bussen. 26 00:01:36,429 --> 00:01:39,849 Ja. Ligesom rockstjerner og Rosa Parks. 27 00:01:40,266 --> 00:01:43,311 Bare vent til du ser, hvad der blev af vores bil. 28 00:01:43,394 --> 00:01:45,730 Se så bare her. 29 00:01:46,231 --> 00:01:48,608 Firbenede engel 30 00:01:48,691 --> 00:01:50,985 Hvem vil tale for dig? 31 00:01:52,070 --> 00:01:53,655 Opfostret i regnen 32 00:01:54,197 --> 00:01:56,866 Uden et kødben 33 00:01:57,784 --> 00:01:59,536 Måske 34 00:01:59,619 --> 00:02:02,413 Vil nogen elske dig 35 00:02:02,497 --> 00:02:03,873 Hvorfor viser du mig det her? 36 00:02:03,957 --> 00:02:05,083 Jeg forstår det ikke. 37 00:02:05,166 --> 00:02:06,835 Og jeg græder. 38 00:02:07,502 --> 00:02:09,295 Pokkers forkerte kanal. 39 00:02:09,379 --> 00:02:10,588 SPRINGFIELD DEMOLERINGSDERBY 40 00:02:10,672 --> 00:02:13,967 Demoleringsderbys legender, legender, legender 41 00:02:14,050 --> 00:02:16,553 kommer til Springfield, Springfield, Springfield! 42 00:02:16,636 --> 00:02:17,846 Så hold kæft! 43 00:02:17,929 --> 00:02:19,139 Og få din røv... 44 00:02:19,222 --> 00:02:22,016 ...her... hen! 45 00:02:22,100 --> 00:02:24,936 Overskuddet går til stammen-stammen-stammen. 46 00:02:25,478 --> 00:02:27,522 Vent på det. 47 00:02:32,110 --> 00:02:34,320 Vi har alle de store navne i Demoleringsderby! 48 00:02:34,404 --> 00:02:36,197 Vince "Dødtand" McGee! 49 00:02:36,281 --> 00:02:38,241 James "Sindsforstyrrelse" Porter. 50 00:02:38,324 --> 00:02:39,534 "Meth" MacFarland. 51 00:02:39,617 --> 00:02:41,578 Mystiske Fandango 52 00:02:41,661 --> 00:02:44,122 og en meget fuld Billy Joel. 53 00:02:44,205 --> 00:02:47,625 Undskyld, men de fleste af de navne siger mig intet. 54 00:02:47,709 --> 00:02:48,710 Her kommer det! 55 00:02:49,544 --> 00:02:50,920 Og i hans triumf-tilbagevenden 56 00:02:51,004 --> 00:02:54,382 til knuserzonen efter en fuld kranietransplantation, 57 00:02:54,465 --> 00:02:56,509 Gene "Ingen Hjelm" Dupree! 58 00:02:57,385 --> 00:03:00,138 Min bil er med i demoleringsderby! 59 00:03:00,471 --> 00:03:02,932 Og vi har førsteklassesbilletter til lørdag aften. 60 00:03:03,266 --> 00:03:04,601 Se dem vifte. 61 00:03:04,684 --> 00:03:05,810 Vent, vent, vent. 62 00:03:05,894 --> 00:03:08,188 Det er normalt her, Lisa ødelægger det. 63 00:03:08,271 --> 00:03:09,314 Nej, det er fint. 64 00:03:09,397 --> 00:03:10,690 Folk kommer af med aggressioner 65 00:03:10,773 --> 00:03:12,859 og ødelægger kulstofbrændende biler. 66 00:03:12,942 --> 00:03:13,902 Se? Du ødelagde det. 67 00:03:14,235 --> 00:03:15,653 Og så bemærkede jeg, 68 00:03:15,737 --> 00:03:19,240 at der ikke var mere kanel på min risbudding. 69 00:03:19,324 --> 00:03:21,492 Og jeg sagde: "Hvor er kanelet?" 70 00:03:21,576 --> 00:03:24,370 Og de sagde: "Der har aldrig været kanel på, Abe." 71 00:03:24,454 --> 00:03:26,331 Fint, far, du får noget kanel! 72 00:03:26,414 --> 00:03:28,082 Jeg kan ikke snuppe kanel! 73 00:03:28,166 --> 00:03:30,710 Så jeg spurgte alle i tv-stuen, 74 00:03:30,793 --> 00:03:32,170 om de kunne huske kanelet, 75 00:03:32,253 --> 00:03:34,255 og svaret vil overraske jer. 76 00:03:34,339 --> 00:03:35,965 Resultatet var... 77 00:03:36,049 --> 00:03:37,967 Hvornår har du fået sat den i? 78 00:03:38,051 --> 00:03:39,969 Den er hver en penny værd. 79 00:03:40,053 --> 00:03:42,263 Men hvor mange pennyer er det? 80 00:03:42,722 --> 00:03:44,974 Homer Simpson, du kan ikke bare... 81 00:03:51,397 --> 00:03:53,107 SPRINGFIELD DEMOLERINGSDERBY 82 00:03:53,191 --> 00:03:54,067 P-SERVICE 83 00:03:57,570 --> 00:03:59,030 Okay, unger. 84 00:03:59,113 --> 00:04:01,991 I ved nok den der film Biler, som I godt kan lide? 85 00:04:03,326 --> 00:04:05,370 Alle jeres yndlingsfigurer 86 00:04:05,453 --> 00:04:07,997 begår selvmord her i dag. 87 00:04:08,081 --> 00:04:09,123 Hvad? 88 00:04:09,207 --> 00:04:12,085 KØB FORSIKRING PÅ KØRERNE DØD GIVER DOBBELT UDBETALING 89 00:04:12,835 --> 00:04:14,587 Mine damer og herrer, 90 00:04:14,671 --> 00:04:17,090 sluk venligst alle mobiler 91 00:04:17,173 --> 00:04:19,884 og stik alle trucker-kugler i hylsteret. 92 00:04:21,010 --> 00:04:24,764 Og nu, i overensstemmelse med de seneste palæontologiske teorier 93 00:04:24,847 --> 00:04:29,769 om dinosaurer, byd velkommen til den helt nye Truckasaurus To. 94 00:04:32,230 --> 00:04:34,691 Jeg elsker dig, Steven Spielberg. 95 00:04:34,774 --> 00:04:36,567 Og nu et kort minde 96 00:04:36,651 --> 00:04:38,987 om dem, vi har mistet i den sidste uge. 97 00:04:39,070 --> 00:04:41,990 FOLKEVOGNSBØLLEN 98 00:04:42,073 --> 00:04:43,741 SMADREMOBILEN 99 00:04:43,825 --> 00:04:45,368 UDLEJNINGSBULEN 100 00:04:45,451 --> 00:04:47,787 TRUCKASAURUS II 101 00:04:47,870 --> 00:04:49,580 NAPOLEON BLÆST VÆK 102 00:04:49,664 --> 00:04:52,792 BOBBY BOB HOOPER SKROTPLADSEJER 103 00:04:52,875 --> 00:04:53,793 Og nu... 104 00:04:53,876 --> 00:04:56,254 lad tævene begynde! 105 00:04:59,090 --> 00:05:01,175 Hvis jeg bliver ramt af en hjerne, må jeg så beholde den? 106 00:05:01,259 --> 00:05:03,261 Sørg for at få den signeret. 107 00:05:03,344 --> 00:05:04,470 Der er vores bil! 108 00:05:06,222 --> 00:05:09,517 Nøj. Uden fars vægt i er den ret hurtig. 109 00:05:13,354 --> 00:05:14,230 INGEN HJELM 110 00:05:16,399 --> 00:05:18,067 Åh gud, så er det nu. 111 00:05:18,151 --> 00:05:20,653 Kun én bil står i vejen. 112 00:05:20,737 --> 00:05:22,697 Nu er det mellem Homers Jern 113 00:05:22,780 --> 00:05:27,327 og Car-rak Obama, den økonomiske sundhedsmobil, 114 00:05:27,410 --> 00:05:30,496 som man ikke kan dræbe, hvor hårdt man end prøver. 115 00:05:35,668 --> 00:05:38,755 Hele mit liv har ført til dette øjeblik. 116 00:05:41,841 --> 00:05:43,176 Jeg har ondt i brystet! 117 00:05:43,259 --> 00:05:44,385 Det hedder stolthed. 118 00:05:45,595 --> 00:05:46,846 Min arm er følelsesløs! 119 00:05:46,929 --> 00:05:47,847 Følelsesløs af stolthed. 120 00:05:49,015 --> 00:05:51,601 Søn, jeg skal på hospitalet. 121 00:05:53,895 --> 00:05:55,104 Okay, far. 122 00:06:12,955 --> 00:06:14,374 Jeg gik glip af det. 123 00:06:14,957 --> 00:06:17,001 Kan du se den smerte, du forårsager ham? 124 00:06:17,085 --> 00:06:18,169 Væk med dig! 125 00:06:20,213 --> 00:06:22,715 Jeg er ked af at sige det... det ser ikke godt ud. 126 00:06:22,799 --> 00:06:26,177 Homer, din far vil gerne se dig en sidste gang. 127 00:06:27,637 --> 00:06:30,306 Jeg håber, du har fået kvitteringen på den ballon. 128 00:06:30,390 --> 00:06:31,682 Det gør jeg altid. 129 00:06:33,893 --> 00:06:37,355 Homer, der er noget, jeg må fortælle dig. 130 00:06:37,438 --> 00:06:40,900 Jeg giver jer et øjeblik i denne semiprivate stue. 131 00:06:41,526 --> 00:06:43,236 Hvor er sygeplejersken med min... 132 00:06:43,611 --> 00:06:47,907 Søn, jeg gjorde noget forfærdeligt for mange år siden, 133 00:06:47,990 --> 00:06:50,993 og du må tilgive mig, før... 134 00:06:51,953 --> 00:06:53,955 ...før det er for sent. 135 00:06:54,330 --> 00:06:56,124 Hvad som helst, far. 136 00:07:04,799 --> 00:07:06,467 Det har du allerede sagt. 137 00:07:06,551 --> 00:07:09,178 Husk, du ikke må sige det til nogen. 138 00:07:09,262 --> 00:07:10,388 Det er forfærdeligt. 139 00:07:10,471 --> 00:07:12,473 Det sværger jeg. Kom nu til sagen. 140 00:07:16,185 --> 00:07:17,395 Det gjorde du ikke! 141 00:07:19,063 --> 00:07:20,106 Okay. 142 00:07:20,690 --> 00:07:21,774 Jeg tilgiver dig. 143 00:07:21,858 --> 00:07:25,111 Din samvittighed er det eneste rene i det her lokale. 144 00:07:28,948 --> 00:07:31,159 Vi prøvede alt, hvad vi kunne... 145 00:07:31,617 --> 00:07:33,035 og det sidste virkede. 146 00:07:33,828 --> 00:07:35,455 Hvordan reddede I ham? 147 00:07:35,538 --> 00:07:37,415 Når en krop har for store smerter, 148 00:07:37,498 --> 00:07:40,626 frigiver hjernen et hormon, der giver en nådefuld død. 149 00:07:40,710 --> 00:07:43,671 Men et dyrt, nyt stof blokerer det og holder ham i live. 150 00:07:43,754 --> 00:07:45,506 Sikken herlig dag! 151 00:07:45,590 --> 00:07:47,133 Jeg vil leve, 152 00:07:47,216 --> 00:07:51,429 og min søn har tilgivet mig det værste, jeg nogensinde har gjort. 153 00:07:51,512 --> 00:07:53,806 Ja. Tilgivet. 154 00:07:56,642 --> 00:08:00,062 Du har lige ødelagt en æske hospitalsvat. 155 00:08:00,146 --> 00:08:02,064 Det bliver 75.000 dollars. 156 00:08:06,152 --> 00:08:08,237 Nu vil jeg se mit nye yndlingsprogram, 157 00:08:08,321 --> 00:08:10,323 der nu er på 17. sæson. 158 00:08:30,801 --> 00:08:34,847 Det ligner endnu et mord på Jackson Islands flådebase. 159 00:08:34,931 --> 00:08:36,349 Det er det, der gør Amerika storslået. 160 00:08:36,432 --> 00:08:39,435 Hurtig efterforskning af interne flådeforbrydelser. 161 00:08:39,519 --> 00:08:41,562 Homie, se, hvem der er her. 162 00:08:41,646 --> 00:08:42,897 Ja, det kan jeg se. 163 00:08:42,980 --> 00:08:44,774 Homer, er du en søndagskrydsogtværs? 164 00:08:44,857 --> 00:08:47,318 For du virker ret på tværs. 165 00:08:47,693 --> 00:08:50,613 Min far gjorde noget, jeg aldrig kan tilgive. 166 00:08:50,696 --> 00:08:52,406 Ikke værre end det, Gud gjorde ved sin søn, 167 00:08:52,490 --> 00:08:54,200 og de skrev en bog sammen. 168 00:08:54,283 --> 00:08:55,201 Farvel. 169 00:08:55,535 --> 00:08:58,913 Han narrede mig med sine hjerteproblemer. 170 00:08:58,996 --> 00:09:00,665 Og jeg faldt for det som et fjols. 171 00:09:00,748 --> 00:09:01,916 Hvad har han gjort? 172 00:09:01,999 --> 00:09:04,418 Jeg lovede ikke at sige, hvad han fortalte mig, 173 00:09:04,502 --> 00:09:07,547 men jeg vil aldrig se ham på samme måde igen. 174 00:09:07,630 --> 00:09:10,675 Ja, men du tilgav mig, så det betyder, at du skal elske mig. 175 00:09:12,426 --> 00:09:13,886 Marjorie, jeg er ked af det, 176 00:09:13,970 --> 00:09:16,931 men jeg vil ikke være i stue med manden. 177 00:09:17,014 --> 00:09:18,266 Jeg går hen på Moes. 178 00:09:18,349 --> 00:09:19,642 Så går jeg på Moes! 179 00:09:19,725 --> 00:09:21,519 Så bliver jeg her. 180 00:09:24,313 --> 00:09:25,856 En pistol og en matroshue. 181 00:09:25,940 --> 00:09:27,900 Intet lugter mere af flådeforbrydelser end det. 182 00:09:31,445 --> 00:09:32,738 Jeg går på Moes. 183 00:09:33,739 --> 00:09:37,660 Jeg hader at se en far og søn på hver sin side af baren, 184 00:09:37,743 --> 00:09:39,495 for det betyder, at jeg skal gå længere. 185 00:09:39,579 --> 00:09:41,831 Kom nu, venner. Begrav stridsøksen. 186 00:09:43,791 --> 00:09:45,042 Livet er kort. 187 00:09:45,126 --> 00:09:47,128 Man kan blive slået ihjel af en spritbilist, 188 00:09:47,211 --> 00:09:49,922 dø af skrumpelever, stukket ned i et barslagsmål. 189 00:09:50,006 --> 00:09:52,883 Der sker alt muligt tilfældigt skidt for mine kunder. 190 00:09:52,967 --> 00:09:54,802 Okay, her er 50 cent, ikke? 191 00:09:54,885 --> 00:09:56,804 Brug jukeboksen og kærlighedstesteren. 192 00:10:06,981 --> 00:10:09,066 Du hørte Ray Charles. 193 00:10:09,150 --> 00:10:12,069 Vi har faktisk ikke råd til Ray Charles i min jukeboks. 194 00:10:12,153 --> 00:10:14,196 Det er en hvid fyr, der hedder... Charles Ray. 195 00:10:14,280 --> 00:10:16,449 Fremragende syn. 196 00:10:16,532 --> 00:10:19,910 Far, bedstefar, hvor vi skal hen, er den perfekte måde 197 00:10:19,994 --> 00:10:21,579 at gøre jer til venner igen. 198 00:10:21,662 --> 00:10:23,914 Jeg var der til Janeys sidste fødselsdag. 199 00:10:23,998 --> 00:10:25,750 Tror du, du kan løse vores problemer 200 00:10:25,833 --> 00:10:27,501 på et sted til børnefødselsdage? 201 00:10:27,585 --> 00:10:30,630 Det er billigere end terapi, og der følger kage med. 202 00:10:30,713 --> 00:10:34,508 Hvis kage løste problemer, ville Homer få Nobels fredspris. 203 00:10:34,592 --> 00:10:36,302 Det er en lortepris. 204 00:10:36,385 --> 00:10:37,803 De gav Kissinger den. 205 00:10:37,887 --> 00:10:38,804 FLUGTZONEN 206 00:10:38,888 --> 00:10:40,222 FLYGT FRA MIDDELALDERFÆNGSLER! 207 00:10:40,306 --> 00:10:42,099 Velkommen til Flugtzonen. 208 00:10:42,183 --> 00:10:46,020 Det sidste forsøg på at få folk til at redde et døende indkøbscenter. 209 00:10:46,103 --> 00:10:48,522 Nå, vil I begraves levende? 210 00:10:48,606 --> 00:10:49,774 Det har jeg prøvet. 211 00:10:49,857 --> 00:10:51,942 Hvad med et middelalderfangehul? 212 00:10:52,026 --> 00:10:54,945 Det må være mindre tortur end at høre på ham. 213 00:10:55,029 --> 00:10:56,155 Tak. 214 00:10:56,238 --> 00:10:58,949 Okay, I er fanget i et fangehul. 215 00:10:59,033 --> 00:11:02,370 Den eneste vej ud er at låse ti gåder sammen. 216 00:11:02,453 --> 00:11:03,496 Ja, ja. 217 00:11:03,579 --> 00:11:04,497 Super! 218 00:11:05,373 --> 00:11:06,916 De sidder der bare. 219 00:11:06,999 --> 00:11:09,543 De ville nok skynde sig, hvis de vidste, at vi havde balloner. 220 00:11:09,627 --> 00:11:10,878 De bevæger sig. 221 00:11:10,961 --> 00:11:15,216 Søn, hvis du tager sværdet og stikker det i den magiske portal, 222 00:11:15,299 --> 00:11:18,344 så tror jeg, det åbner en reol et sted. 223 00:11:19,095 --> 00:11:21,722 Ja. Det giver mening. Jeg... 224 00:11:27,061 --> 00:11:30,147 Homer? Stiger du ikke ud og siger farvel til din far? 225 00:11:30,231 --> 00:11:32,358 Han er nok bange for, at vi ser, hvor meget 226 00:11:32,441 --> 00:11:34,235 bilen løfter sig, når han stiger ud. 227 00:11:34,318 --> 00:11:35,236 Nej, jeg er ej. 228 00:11:37,196 --> 00:11:39,615 Der er kun én måde at få jer til at forstå det. 229 00:11:39,699 --> 00:11:42,118 Jeg fortæller jer, hvad bedstefar fortalte mig. 230 00:11:43,119 --> 00:11:44,453 Det var i fortrolighed. 231 00:11:44,537 --> 00:11:47,873 Og i denne familie holder vi vores løfter. Fra nu af. 232 00:11:48,207 --> 00:11:50,000 Jeg siger det. 233 00:11:50,334 --> 00:11:53,671 Åh gud. Jeg hader konflikter. 234 00:11:55,423 --> 00:11:57,383 -Så bare forlad din krop. -Okay. 235 00:11:58,634 --> 00:11:59,677 Hov! 236 00:12:02,722 --> 00:12:04,849 Da jeg var barn, elskede min far at lave 237 00:12:04,932 --> 00:12:06,934 modelfly fra Anden Verdenskrig. 238 00:12:08,561 --> 00:12:10,062 Pas på, søn, du knækker vingen. 239 00:12:10,146 --> 00:12:12,648 Nu fik du lim i næsen. 240 00:12:12,732 --> 00:12:15,609 Lad være med at spise klistermærket. Hvor mange har du spist? 241 00:12:16,736 --> 00:12:18,779 Bare lad mig være. 242 00:12:23,576 --> 00:12:26,245 Jeg arbejder hårdt på modelflyfabrikken hele ugen, 243 00:12:26,328 --> 00:12:28,289 og min hobby er min eneste flugt. 244 00:12:28,372 --> 00:12:31,083 Kan du ikke tage dig af det lille uhyre? 245 00:12:31,167 --> 00:12:32,418 Da han gav mig til hende, 246 00:12:32,501 --> 00:12:34,336 var det det bedste, han kunne have gjort. 247 00:12:34,420 --> 00:12:36,505 -Det er dejen. -Dejen. 248 00:12:36,589 --> 00:12:41,343 Ja, dej. Nu skal jeg bruge en stærk fyr til at rulle den ud. 249 00:12:41,427 --> 00:12:43,429 Opskrifter 250 00:12:44,764 --> 00:12:48,434 Til ovnen i mit sind 251 00:12:49,852 --> 00:12:54,482 Opskrifter på 7x12 252 00:12:55,065 --> 00:12:58,944 Med min mors tærter 253 00:12:59,028 --> 00:13:01,530 Æble-cobbler 254 00:13:03,449 --> 00:13:07,203 Ferskentærte, key lime og marengs 255 00:13:08,829 --> 00:13:13,417 Tærter til mig fra min mor 256 00:13:14,001 --> 00:13:17,671 Mens min far brokkede sig 257 00:13:18,589 --> 00:13:20,216 Kan det være 258 00:13:20,299 --> 00:13:23,761 At det hele var så lækkert? 259 00:13:23,844 --> 00:13:25,846 Var hendes rabarber 260 00:13:25,930 --> 00:13:29,016 Så sublim? 261 00:13:29,099 --> 00:13:30,893 Hvis vi havde chancen 262 00:13:30,976 --> 00:13:34,063 For at bage det hele igen 263 00:13:34,146 --> 00:13:35,856 Sig mig, ville vi så gøre det? 264 00:13:37,149 --> 00:13:39,109 Kunne vi? 265 00:13:40,778 --> 00:13:42,321 Jeg elsker dig. 266 00:13:43,405 --> 00:13:44,782 Hun elskede mig. 267 00:13:45,366 --> 00:13:47,785 Og for hver tærte hun lavede, skrev hun sin opskrift ned 268 00:13:47,868 --> 00:13:50,496 og skrev en særlig besked til mig bagpå. 269 00:13:50,579 --> 00:13:52,790 Vi ved ikke, hvad livet bringer, 270 00:13:52,873 --> 00:13:55,918 så på din fødselsdag, eller når du har brug for det, 271 00:13:56,001 --> 00:13:58,546 vil du vide, at din mor elskede dig, 272 00:13:58,629 --> 00:14:01,382 og at du har grund til at elske dig selv. 273 00:14:01,465 --> 00:14:04,218 Du har lige lært mig, at mad er kærlighed. 274 00:14:05,177 --> 00:14:06,762 Jeg kan godt lide mig selv. 275 00:14:08,097 --> 00:14:09,807 Den madkasse 276 00:14:09,890 --> 00:14:12,476 var mit kæreste eje nogensinde. 277 00:14:14,436 --> 00:14:15,813 Da hun forsvandt, 278 00:14:15,896 --> 00:14:18,190 var de opskrifter alt, hvad jeg havde tilbage af hende. 279 00:14:18,274 --> 00:14:20,150 Og det var det. Sikken sød historie. 280 00:14:20,234 --> 00:14:22,236 Og så er der ting, der ikke bør nævnes, 281 00:14:22,319 --> 00:14:24,446 før en mand er død og ikke kan blive sparket. 282 00:14:25,072 --> 00:14:26,907 Efter hun stak af, var min far rasende 283 00:14:26,991 --> 00:14:28,993 og gjorde noget forfærdeligt. 284 00:14:30,911 --> 00:14:33,414 Han smed mine opskrifter ud fra en klippe. 285 00:14:33,497 --> 00:14:35,916 Alt, hvad der mindede ham om hende. 286 00:14:42,298 --> 00:14:43,507 Han løj for mig. 287 00:14:43,591 --> 00:14:47,219 Han sagde, at hun tog opskrifterne med. 288 00:14:47,303 --> 00:14:48,846 Er du sikker, far? 289 00:14:48,929 --> 00:14:51,682 Ja. Og spørg mig ikke igen, før jeg ligger på mit dødsleje. 290 00:14:53,434 --> 00:14:56,770 Vent. Hvorfor ser I sådan ud? 291 00:14:56,854 --> 00:14:58,981 Hvis den mand havde haft de noter, 292 00:14:59,064 --> 00:15:00,983 havde hans liv været anderledes. 293 00:15:01,066 --> 00:15:02,526 Han ville have haft selvtillid. 294 00:15:02,610 --> 00:15:04,737 Han ville have haft sin mor! 295 00:15:04,820 --> 00:15:06,405 Jeg ville have haft hår! 296 00:15:06,488 --> 00:15:08,657 Homie, det er ikke så realistisk. 297 00:15:08,741 --> 00:15:10,910 Og jeg ville have været mere realistisk. 298 00:15:13,412 --> 00:15:16,790 -Bedstefar, hvor er det tankeløst. -Onde, gamle mand. 299 00:15:16,874 --> 00:15:19,084 Der er ikke engang bund i hans hjemmesko længere. 300 00:15:19,168 --> 00:15:23,088 Jeg troede aldrig, jeg skulle sige det, men her kommer det: "tosse." 301 00:15:23,172 --> 00:15:25,049 Homer, hvorfor smiler du? 302 00:15:26,091 --> 00:15:29,511 Vi hader endelig sammen som familie. 303 00:15:30,763 --> 00:15:33,641 Skal vi ikke allesammen tage hen og råbe ad bedstefar? 304 00:15:33,724 --> 00:15:35,601 Det ville være skønt. 305 00:15:35,684 --> 00:15:38,187 Nyd så denne sang om had. 306 00:15:38,270 --> 00:15:42,650 Hvis jeg kunne gemme had i en falske 307 00:15:42,733 --> 00:15:45,945 Er det første, jeg gerne ville 308 00:15:46,028 --> 00:15:48,030 Er at hade hver dag 309 00:15:48,113 --> 00:15:51,325 Til evigheden er væk 310 00:15:51,408 --> 00:15:55,120 Også ende med et kæmpe rend mig 311 00:15:56,038 --> 00:15:59,625 Men der er aldrig nok tid 312 00:15:59,708 --> 00:16:02,044 Til at hade de ting, man vil hade 313 00:16:02,127 --> 00:16:04,338 Når man hader dem 314 00:16:08,425 --> 00:16:11,470 -Usle bedstefar. -Så hjerteløs. 315 00:16:11,553 --> 00:16:13,764 Han kalder mig altid "ven" eller "kammerat." 316 00:16:13,847 --> 00:16:16,100 Glem ikke, at han hører dårligt. 317 00:16:16,183 --> 00:16:17,893 Usle bedstefar! 318 00:16:17,977 --> 00:16:19,770 Så hjerteløs! 319 00:16:19,853 --> 00:16:22,106 Hvad du gjorde, var noget fis, bedstefar! 320 00:16:22,189 --> 00:16:25,484 -Jeg vil råbe ad ham først. -Jeg vil råbe ad ham først. 321 00:16:25,567 --> 00:16:28,237 Har nogen overvejet bare at ignorere ham? 322 00:16:28,320 --> 00:16:30,114 At ignorere ham virker ikke. 323 00:16:31,407 --> 00:16:32,825 Det virker ikke. 324 00:16:33,200 --> 00:16:34,994 Det virker ikke. 325 00:16:36,078 --> 00:16:37,871 Okay, fint, det virker. 326 00:16:37,955 --> 00:16:39,540 Det virker så godt. 327 00:16:40,541 --> 00:16:42,209 Sig nu noget. 328 00:16:45,546 --> 00:16:47,506 Hvor længe er der gået? Tre måneder? 329 00:16:47,589 --> 00:16:49,925 Jeg husker ikke en tid før det her. 330 00:16:53,303 --> 00:16:54,346 Hvor er bedstefar? 331 00:16:54,430 --> 00:16:57,766 -Han har ikke rørt sin frokost. -Eller sin frokostmedicin. 332 00:16:59,143 --> 00:17:02,563 "Min elskede familie..." Manner. 333 00:17:02,646 --> 00:17:04,982 "Jeg har lært en vigtig lektie, 334 00:17:05,065 --> 00:17:07,484 aldrig at lette hjertet. 335 00:17:07,568 --> 00:17:10,154 Hvilket minder mig om en pige ved navn Chesty Lazar. 336 00:17:10,237 --> 00:17:14,366 Hun havde bar på Hawaii lige før Pearl Harbor. 337 00:17:14,450 --> 00:17:16,035 Pearl Harbor var den dame, 338 00:17:16,118 --> 00:17:17,286 der købte stedet..." 339 00:17:17,911 --> 00:17:20,622 Sidespor... Sidespor... 340 00:17:20,706 --> 00:17:23,250 Skør snak... Her er slutningen. 341 00:17:23,333 --> 00:17:24,376 Pointen er, 342 00:17:24,460 --> 00:17:27,087 at man ikke får det bedre af at tilstå, 343 00:17:27,171 --> 00:17:30,174 for det ændrer ikke på det, man gjorde. 344 00:17:30,257 --> 00:17:34,344 Så jeg vil gøre det om, om det så er det sidste, jeg gør. 345 00:17:34,428 --> 00:17:36,388 SPRINGFIELD SKOV 346 00:17:38,265 --> 00:17:41,310 Han er på vej ud til klippe for at lede efter opskrifterne. 347 00:17:41,393 --> 00:17:42,853 Jeg finder ham, redder ham 348 00:17:42,936 --> 00:17:45,397 og siger, at jeg glæder mig til, at han dør. 349 00:17:47,775 --> 00:17:49,693 Lad mig være. Jeg finder den. 350 00:17:49,777 --> 00:17:52,738 Gør det ikke, far! Det meste er tilgivet! 351 00:17:55,699 --> 00:17:57,951 Vent, hvad er dit reb bundet fast i? 352 00:18:05,209 --> 00:18:06,335 Åh gud. 353 00:18:09,213 --> 00:18:11,298 Vær nu okay. 354 00:18:24,103 --> 00:18:25,479 Bare rolig, søn. 355 00:18:25,562 --> 00:18:28,023 Det her giver dig alt det reb, du har brug for. 356 00:18:29,525 --> 00:18:33,153 Far, nej! Jeg elsker dig. Mor gik, men du var der. 357 00:18:33,237 --> 00:18:35,614 Vred, lidt fuld, sommetider ikke til stede, 358 00:18:35,697 --> 00:18:37,199 men du var der altid. 359 00:18:38,492 --> 00:18:39,952 Du elsker mig. 360 00:18:40,035 --> 00:18:41,912 Det er alt, hvad jeg havde brug for at høre. 361 00:18:47,626 --> 00:18:50,337 Godt, jeg også smed din mors seng ud, da hun gik. 362 00:18:50,420 --> 00:18:53,549 Jeg kan stadig dufte hendes parfume. 363 00:18:55,008 --> 00:18:56,802 Og jeg har fået opskrifterne tilbage. 364 00:19:01,807 --> 00:19:04,101 De er væk ligesom mor. 365 00:19:04,184 --> 00:19:07,187 -Det er jeg ked af, søn. -Det er okay, far. 366 00:19:07,271 --> 00:19:09,439 Livet giver ikke altid gode afslutninger, 367 00:19:09,523 --> 00:19:11,150 der pakker alt fint ind. 368 00:19:11,233 --> 00:19:12,943 TØMMERHYTTEN DINER BORDE TØRRES AF HVER TIME 369 00:19:15,237 --> 00:19:17,531 Den her tærte er fantastisk. 370 00:19:17,614 --> 00:19:21,034 Det er sådan, jeg forestiller mig, at god jazz smager. 371 00:19:21,118 --> 00:19:22,744 Altid den jazz. 372 00:19:22,828 --> 00:19:25,372 Det smager præcis, som min mor plejede at lave den. 373 00:19:26,665 --> 00:19:27,875 Præcis! 374 00:19:28,709 --> 00:19:31,670 Undskyld mig, hvor pokker har du den opskrift fra? 375 00:19:31,753 --> 00:19:33,672 Det var faktisk et mirakel. 376 00:19:33,755 --> 00:19:37,176 For 33 år siden gik det ikke så godt med stedet, 377 00:19:37,259 --> 00:19:40,137 måske grundet vores beliggenhed under en klippe. 378 00:19:40,220 --> 00:19:42,556 Jeg gik ud for at overveje min skæbne... 379 00:19:42,639 --> 00:19:46,185 ...da opskrifterne pludselig kom som en gave fra Gud. 380 00:19:53,317 --> 00:19:54,735 Jeg havde aldrig set sådanne opskrifter, 381 00:19:54,818 --> 00:19:56,820 så geniale frugtkombinationer 382 00:19:56,904 --> 00:19:59,281 og smukke beskeder på bagsiden. 383 00:20:03,702 --> 00:20:05,704 De beskeder var til mig. 384 00:20:05,787 --> 00:20:08,165 Så bør du få dem. 385 00:20:09,583 --> 00:20:12,211 Alt er pakket pænt ind. 386 00:20:15,339 --> 00:20:17,841 Husk, at jeg elsker dig, for din far er en skideri. 387 00:20:18,383 --> 00:20:19,927 Hvad står der? 388 00:20:21,220 --> 00:20:23,138 Der står... 389 00:20:23,222 --> 00:20:26,058 "Din far er en okay fyr." 390 00:20:26,934 --> 00:20:29,853 -Tak, fordi du siger det. -Tak, fordi du tror på den. 391 00:20:34,358 --> 00:20:36,443 Hr. Simpson, baseret på dit budget 392 00:20:36,526 --> 00:20:39,488 er jeg bange for, at du kun har råd til én bil. 393 00:20:40,239 --> 00:20:41,490 Kender du den? 394 00:20:41,573 --> 00:20:42,741 Om jeg gør! 395 00:20:44,034 --> 00:20:46,286 Jeg tænkte nok, du var her. 396 00:20:48,330 --> 00:20:49,539 Jøsses, hvad er der galt med hende? 397 00:21:34,126 --> 00:21:36,920 Tekster af: Anders Langhoff