1 00:00:03,586 --> 00:00:04,671 我不能讓你們這麼做 2 00:00:04,921 --> 00:00:06,589 我不能讓你們破我的紀錄 3 00:00:12,053 --> 00:00:14,389 辛普森家庭 4 00:00:15,432 --> 00:00:17,976 27…28…    27…28… 5 00:00:18,059 --> 00:00:20,520 好,荷馬,只剩最後一顆醃雞蛋了 6 00:00:20,603 --> 00:00:22,439 只要吃完它,你就能贏50美元 7 00:00:22,689 --> 00:00:25,567 好,如果我贏了,我們就去吃歐姆蛋 8 00:00:28,945 --> 00:00:30,780 好耶!我贏了 9 00:00:30,864 --> 00:00:32,782 這場超爛的比賽 10 00:00:33,074 --> 00:00:33,825 糟了 11 00:00:34,909 --> 00:00:35,994 他快爆了 12 00:00:39,748 --> 00:00:42,292 老莫,你不會再把那些蛋拿來賣吧? 13 00:00:42,375 --> 00:00:45,378 不,我…它們有其它的用途 14 00:00:51,509 --> 00:00:54,846 (食用蛋) 15 00:00:55,138 --> 00:00:56,431 我本來快贏50美元了 16 00:00:56,514 --> 00:00:58,266 但我把每一顆蛋都吐出來了 17 00:01:01,644 --> 00:01:03,229 哇!嘿,朋友 18 00:01:04,355 --> 00:01:05,774 那可是 19 00:01:05,857 --> 00:01:07,275 市長最喜歡的一根電線桿 20 00:01:08,359 --> 00:01:09,319 但如果你把車給我 21 00:01:09,402 --> 00:01:10,695 我就會付你500美元 22 00:01:10,779 --> 00:01:13,073 然後我們就能假裝什麼都沒發生過 23 00:01:15,283 --> 00:01:16,743 這有點尷尬 24 00:01:16,826 --> 00:01:17,869 你不用謝我 25 00:01:18,495 --> 00:01:19,245 好噁! 26 00:01:20,955 --> 00:01:22,123 瑪姬 27 00:01:22,207 --> 00:01:24,167 當你用「瑪姬」開頭 28 00:01:24,250 --> 00:01:25,126 我就知道狀況很糟糕 29 00:01:25,376 --> 00:01:27,295 瑪姬… 30 00:01:28,004 --> 00:01:30,131 我把我們的車子賣掉了 31 00:01:30,924 --> 00:01:33,384 那你要開誰的車?    你的 32 00:01:34,135 --> 00:01:36,262 喔,看來我只好搭公車了 33 00:01:36,387 --> 00:01:39,766 沒錯,跟搖滾巨星和羅莎帕克斯一樣 34 00:01:39,933 --> 00:01:43,103 猜猜看我們的車變成什麼模樣? 35 00:01:43,269 --> 00:01:45,897 快來看看這個 36 00:01:46,272 --> 00:01:48,566 四隻腳的天使 37 00:01:48,733 --> 00:01:50,860 有誰會為你們發聲? 38 00:01:52,237 --> 00:01:53,613 在風雨中成長 39 00:01:53,696 --> 00:01:57,117 沒有骨頭可以咬 40 00:01:57,826 --> 00:01:59,577 或許 41 00:01:59,744 --> 00:02:02,288 有人會愛你 42 00:02:02,539 --> 00:02:04,332 你為什麼要給我看這個? 43 00:02:04,415 --> 00:02:06,334 - 我不懂 - 而我哭了 44 00:02:07,585 --> 00:02:09,254 轉錯台了 45 00:02:09,337 --> 00:02:10,588 (春田市撞車大賽) 46 00:02:10,797 --> 00:02:12,799 撞車大賽的傳奇 47 00:02:12,882 --> 00:02:13,883 傳奇… 48 00:02:14,217 --> 00:02:16,177 即將來到春田市… 49 00:02:16,719 --> 00:02:17,971 所以快閉上你的嘴 50 00:02:18,054 --> 00:02:19,180 趕快來… 51 00:02:19,264 --> 00:02:21,474 這裡… 52 00:02:21,558 --> 00:02:22,767 門票收入 53 00:02:22,851 --> 00:02:24,894 將捐贈給口吃…協會 54 00:02:25,228 --> 00:02:27,063 等等,快出現了 55 00:02:32,402 --> 00:02:34,279 所有撞車大賽的傳奇人物都會出席 56 00:02:34,404 --> 00:02:35,822 文斯「爛牙」麥吉 57 00:02:36,322 --> 00:02:37,907 詹姆士「神經病」波特 58 00:02:38,241 --> 00:02:39,450 「冰毒」麥克法蘭 59 00:02:39,534 --> 00:02:40,660 神秘胡鬧者 60 00:02:40,743 --> 00:02:44,038 還有爛醉的比利喬 61 00:02:44,247 --> 00:02:45,790 抱歉,但那些人大多數 62 00:02:45,874 --> 00:02:47,375 對我一點意義也沒有 63 00:02:47,458 --> 00:02:48,835 來了! 64 00:02:49,419 --> 00:02:52,589 還有在做完頭顱移植手術後 65 00:02:52,672 --> 00:02:54,174 即將重返榮耀的 66 00:02:54,382 --> 00:02:56,634 金「不戴安全帽」杜普里 67 00:02:56,926 --> 00:02:58,094 看到沒?我的車 68 00:02:58,178 --> 00:03:00,263 要參加撞車大賽! 69 00:03:00,430 --> 00:03:03,183 而且我還拿到了星期六晚上的貴賓票 70 00:03:03,266 --> 00:03:05,643 像一把扇子一樣    等等 71 00:03:05,727 --> 00:03:08,354 在這種時刻,麗莎就會說出掃興的話 72 00:03:08,438 --> 00:03:09,230 不,這次我沒意見 73 00:03:09,314 --> 00:03:10,899 人們能發洩情緒 74 00:03:10,982 --> 00:03:12,692 同時還能毀掉排放廢氣的車輛 75 00:03:12,817 --> 00:03:14,235 看吧?真掃興 76 00:03:14,694 --> 00:03:15,570 然後我發現 77 00:03:15,653 --> 00:03:17,405 我的米布丁上 78 00:03:17,488 --> 00:03:19,240 沒有肉桂粉了 79 00:03:19,324 --> 00:03:21,451 所以我說:「肉桂粉呢?」 80 00:03:21,534 --> 00:03:24,412 他們說:「從來不加肉桂粉,艾伯」 81 00:03:24,495 --> 00:03:26,247 好啦,爸,我們會幫你買肉桂粉! 82 00:03:26,331 --> 00:03:27,999 我受不了肉桂粉的味道! 83 00:03:28,082 --> 00:03:30,793 然後我開始問在視聽室的其他人 84 00:03:30,877 --> 00:03:32,545 問他們記不記得以前有肉桂粉 85 00:03:32,629 --> 00:03:34,214 他們的回答一定會讓你大吃一驚 86 00:03:34,297 --> 00:03:35,465 大家的答覆都… 87 00:03:36,466 --> 00:03:38,176 你什麼時候裝了這個? 88 00:03:38,343 --> 00:03:39,928 真是物超所值 89 00:03:40,011 --> 00:03:42,263 它到底值多少錢? 90 00:03:42,847 --> 00:03:44,807 荷馬辛普森,你不能就這樣… 91 00:03:51,439 --> 00:03:53,066 (春田市撞車大賽比賽會場) 92 00:03:53,191 --> 00:03:55,193 (代客泊車) 93 00:03:57,654 --> 00:03:58,655 好了,孩子們 94 00:03:58,821 --> 00:04:02,075 你們很喜歡《汽車總動員》對吧? 95 00:04:02,242 --> 00:04:03,159 對 96 00:04:03,243 --> 00:04:05,703 今天你們最喜歡的角色 97 00:04:05,787 --> 00:04:08,081 都會在這裡自殺 98 00:04:08,164 --> 00:04:09,165 什麼? 99 00:04:09,249 --> 00:04:11,167 (把落敗車輛廢鐵帶回家) 100 00:04:11,251 --> 00:04:12,710 (車手保險,死亡理賠兩倍!) 101 00:04:12,919 --> 00:04:14,545 各位先生、女士們 102 00:04:14,629 --> 00:04:17,006 請將手機關靜音 103 00:04:17,090 --> 00:04:20,093 以及收起卡車的蛋蛋 104 00:04:21,052 --> 00:04:22,178 現在,讓我們歡迎 105 00:04:22,262 --> 00:04:27,684 依照最新古生物學恐龍理論所打造的 106 00:04:28,017 --> 00:04:30,061 全新卡車恐龍二號 107 00:04:32,272 --> 00:04:34,065 我愛你,史蒂芬史匹柏 108 00:04:34,732 --> 00:04:36,234 現在讓我們緬懷 109 00:04:36,317 --> 00:04:39,279 上星期失去的夥伴們 110 00:04:39,362 --> 00:04:41,948 (福斯惡棍) 111 00:04:42,031 --> 00:04:43,700 (猛擊者) 112 00:04:43,783 --> 00:04:45,410 (傷痛製造者) 113 00:04:45,493 --> 00:04:47,870 (卡車恐龍二號) 114 00:04:47,954 --> 00:04:49,539 (爆炸的拿破崙) 115 00:04:49,622 --> 00:04:52,333 (鮑比鮑伯胡普,廢車場老闆) 116 00:04:52,792 --> 00:04:53,751 現在 117 00:04:53,960 --> 00:04:56,296 開始摧毀一切吧! 118 00:04:59,048 --> 00:05:01,551 如果我被腦砸中,我可以留下它嗎? 119 00:05:01,634 --> 00:05:03,011 記得去要簽名喔 120 00:05:03,303 --> 00:05:04,387 我們的車在那裡! 121 00:05:06,306 --> 00:05:08,349 哇,少了爸爸的重量 122 00:05:08,433 --> 00:05:09,517 那輛車變得好靈活 123 00:05:13,313 --> 00:05:14,105 (不戴安全帽) 124 00:05:16,399 --> 00:05:18,234 老天,終於來到這一刻 125 00:05:18,318 --> 00:05:20,653 只剩另外一輛車了 126 00:05:20,737 --> 00:05:22,613 現在只剩下荷馬的「硬漢」 127 00:05:22,697 --> 00:05:24,490 以及毆巴馬的 128 00:05:24,657 --> 00:05:27,285 「可負擔健保車」 129 00:05:27,368 --> 00:05:30,705 不管怎麼做都甩不掉它 130 00:05:30,830 --> 00:05:34,083 (奧巴馬健保,可負擔健保車) 131 00:05:35,585 --> 00:05:37,462 我這一生將在此刻 132 00:05:37,545 --> 00:05:38,713 達到巔峰 133 00:05:41,674 --> 00:05:43,426 喔!我的胸好痛! 134 00:05:43,509 --> 00:05:44,344 因為你感到很驕傲 135 00:05:45,553 --> 00:05:46,512 我的手麻了! 136 00:05:46,596 --> 00:05:47,847 因驕傲而麻木 137 00:05:48,806 --> 00:05:51,601 兒子,我需要去醫院 138 00:05:51,726 --> 00:05:52,560 什麼? 139 00:05:54,103 --> 00:05:55,188 當然,爸爸 140 00:06:12,789 --> 00:06:14,332 我居然沒看到 141 00:06:14,999 --> 00:06:17,210 你看不出來你讓他很痛苦嗎? 142 00:06:17,293 --> 00:06:18,378 快滾! 143 00:06:20,296 --> 00:06:22,590 很抱歉,但情況不太樂觀 144 00:06:22,757 --> 00:06:24,175 荷馬,你父親想見你 145 00:06:24,467 --> 00:06:26,177 最後一面 146 00:06:27,720 --> 00:06:30,223 希望你們有把那顆氣球的發票留下來 147 00:06:30,306 --> 00:06:31,808 我每次都會留發票 148 00:06:31,974 --> 00:06:33,393 (早日康復) 149 00:06:33,935 --> 00:06:34,811 荷馬 150 00:06:34,894 --> 00:06:37,313 我必須要告訴你一件事 151 00:06:37,438 --> 00:06:39,232 我讓你們倆在這間 152 00:06:39,315 --> 00:06:40,858 還算隱密的房間單獨談一談 153 00:06:41,359 --> 00:06:42,819 護士怎麼還沒把我的… 154 00:06:43,986 --> 00:06:45,947 兒子,我曾在多年前 155 00:06:46,030 --> 00:06:47,865 做過一件糟糕的事 156 00:06:47,949 --> 00:06:50,743 我要在還來得及的時候… 157 00:06:52,537 --> 00:06:54,247 乞求你的原諒 158 00:06:54,747 --> 00:06:55,998 我答應你,爸 159 00:07:04,715 --> 00:07:06,426 你說過這一段了 160 00:07:06,509 --> 00:07:09,178 記住,你不能告訴任何人 161 00:07:09,262 --> 00:07:10,555 因為實在太糟糕了! 162 00:07:10,638 --> 00:07:12,598 好,我發誓,你快說重點 163 00:07:16,227 --> 00:07:17,270 你居然這樣做! 164 00:07:19,063 --> 00:07:19,856 好 165 00:07:20,523 --> 00:07:21,774 我原諒你 166 00:07:21,858 --> 00:07:23,901 這個房間裡唯一乾淨無暇的 167 00:07:23,985 --> 00:07:25,361 就是你的良心 168 00:07:28,781 --> 00:07:30,533 我們試盡了所有的辦法 169 00:07:31,659 --> 00:07:32,994 最後一個居然有用 170 00:07:34,036 --> 00:07:35,538 你是怎麼做到的? 171 00:07:35,621 --> 00:07:37,373 當身體承受太多的痛苦 172 00:07:37,498 --> 00:07:40,209 腦中會釋放一種賀爾蒙,讓病人解脫 173 00:07:40,543 --> 00:07:42,211 但有種最新的藥品能防止這個現象 174 00:07:42,295 --> 00:07:43,629 讓他繼續活命 175 00:07:43,713 --> 00:07:45,089 真是美好的一天! 176 00:07:45,173 --> 00:07:47,258 我會活下來 177 00:07:47,383 --> 00:07:49,594 而且我兒子決定 178 00:07:49,677 --> 00:07:51,387 原諒我做過最糟的事 179 00:07:51,512 --> 00:07:54,515 對,我原諒你了 180 00:07:56,809 --> 00:07:58,394 先生,你剛剛弄壞了 181 00:07:58,478 --> 00:07:59,937 一盒醫院的棉花球 182 00:08:00,021 --> 00:08:02,273 你要賠七萬五千美元    看! 183 00:08:06,110 --> 00:08:08,613 現在我要看我最喜歡的新美劇 184 00:08:08,696 --> 00:08:10,490 目前播到第17季了 185 00:08:10,907 --> 00:08:12,200 (《重返犯罪現場》) 186 00:08:31,010 --> 00:08:32,386 看來傑克遜島上的 187 00:08:32,553 --> 00:08:34,222 海軍基地又發生兇殺案了 188 00:08:34,931 --> 00:08:36,682 這就是美國偉大的地方 189 00:08:36,766 --> 00:08:39,685 我們總能準確地調查海軍內部的案件 190 00:08:39,894 --> 00:08:41,312 荷馬,看看誰來了? 191 00:08:41,562 --> 00:08:42,855 我看到了 192 00:08:43,272 --> 00:08:45,066 荷馬,你是報紙上的井字遊戲嗎? 193 00:08:45,149 --> 00:08:47,401 因為你看起來很圈圈叉叉 194 00:08:47,860 --> 00:08:50,655 我爸對我做過不可原諒的事 195 00:08:50,738 --> 00:08:52,198 不可能比上帝對祂兒子做的事還糟 196 00:08:52,281 --> 00:08:54,075 但他們還能一起出書呢 197 00:08:54,283 --> 00:08:54,951 再見 198 00:08:55,368 --> 00:08:57,036 他利用掛急診跟假死 199 00:08:57,119 --> 00:08:58,704 騙了我 200 00:08:58,788 --> 00:09:00,498 我像個傻瓜一樣被他騙了 201 00:09:00,665 --> 00:09:01,958 他到底做了什麼? 202 00:09:02,041 --> 00:09:04,210 我發誓不會告訴別人 203 00:09:04,418 --> 00:09:07,547 但我對他徹底改觀了 204 00:09:07,672 --> 00:09:09,048 是,但你原諒我了 205 00:09:09,131 --> 00:09:10,925 所以表示你一定要愛我 206 00:09:12,343 --> 00:09:14,303 瑪嬌莉,我很抱歉 207 00:09:14,387 --> 00:09:16,639 但我無法跟這位男人共處一室 208 00:09:16,973 --> 00:09:18,474 我要去老莫小酒館 209 00:09:18,558 --> 00:09:19,809 那我也要去! 210 00:09:19,892 --> 00:09:21,561 那我就要留在這裡 211 00:09:24,230 --> 00:09:25,856 一把手槍跟水手帽 212 00:09:25,940 --> 00:09:27,900 一定是海軍犯罪案件 213 00:09:31,445 --> 00:09:32,697 我要去老莫小酒館 214 00:09:33,823 --> 00:09:35,575 我最討厭看到一對父子檔 215 00:09:35,658 --> 00:09:37,535 坐在吧台的兩端 216 00:09:37,660 --> 00:09:39,412 因為這樣我就要多走好幾步路 217 00:09:39,495 --> 00:09:41,998 拜託,你們就和好吧 218 00:09:43,874 --> 00:09:45,251 嘿,人生苦短 219 00:09:45,334 --> 00:09:47,336 你可能下一秒就會被酒駕的人撞死 220 00:09:47,420 --> 00:09:50,006 死於肝硬化、在酒吧打架被人刺死 221 00:09:50,089 --> 00:09:52,758 我的客人常遭遇到淒慘的怪事 222 00:09:53,092 --> 00:09:54,302 好,我各給你們50美分 223 00:09:54,385 --> 00:09:56,012 去用自動點唱機跟玩愛情心理測驗吧 224 00:09:58,431 --> 00:10:00,516 (達夫啤酒喝多少都不夠) 225 00:10:02,768 --> 00:10:04,937 (愛情心理測驗,跟死了沒兩樣) 226 00:10:06,856 --> 00:10:09,025 你們聽見雷查爾斯說的了 227 00:10:09,233 --> 00:10:12,236 其實我付不起雷查爾斯的版權 228 00:10:12,320 --> 00:10:14,238 那是一個名叫查爾斯雷的白人唱的 229 00:10:14,322 --> 00:10:16,198 他完全沒瞎 230 00:10:16,616 --> 00:10:17,658 爸、爺爺 231 00:10:17,742 --> 00:10:19,035 我們要去一個 232 00:10:19,118 --> 00:10:21,704 能讓你們重修舊好的地方 233 00:10:21,787 --> 00:10:23,873 去年潔妮的生日派對就在那裡舉辦 234 00:10:23,956 --> 00:10:25,750 你覺得我們能在小朋友辦生日的地方 235 00:10:25,833 --> 00:10:27,543 解決我們的問題? 236 00:10:27,668 --> 00:10:30,630 比心理諮商便宜,而且還有蛋糕吃 237 00:10:30,713 --> 00:10:32,548 如果蛋糕能解決問題 238 00:10:32,632 --> 00:10:34,425 荷馬早就得諾貝爾和平獎了 239 00:10:34,508 --> 00:10:35,926 那個獎很爛 240 00:10:36,010 --> 00:10:37,720 連季辛吉都贏過 241 00:10:37,887 --> 00:10:39,138 (密室逃脫,中古世紀監獄!) 242 00:10:39,221 --> 00:10:40,222 (這股熱潮將在27天後退流行) 243 00:10:40,348 --> 00:10:42,350 歡迎光臨密室逃脫 244 00:10:42,433 --> 00:10:44,435 這間快倒閉的商場的 245 00:10:44,518 --> 00:10:46,103 最後一線生機 246 00:10:46,187 --> 00:10:48,564 你們想被活埋嗎? 247 00:10:48,689 --> 00:10:49,982 我親身體驗過了 248 00:10:50,066 --> 00:10:51,817 那中古世紀的地牢呢? 249 00:10:52,068 --> 00:10:54,945 再可怕的酷刑也不會比聽他說話更糟 250 00:10:55,029 --> 00:10:56,072 謝謝你 251 00:10:56,280 --> 00:10:58,866 好,你們被困在一個地牢裡 252 00:10:58,949 --> 00:11:00,743 你們要一起解開十道謎題 253 00:11:00,826 --> 00:11:02,495 才能順利逃出 254 00:11:02,578 --> 00:11:03,496 好,隨便啦 255 00:11:03,579 --> 00:11:04,538 太好了 256 00:11:05,456 --> 00:11:07,124 他們就呆坐在那裡 257 00:11:07,208 --> 00:11:09,335 如果他們知道有氣球,就會認真了 258 00:11:09,919 --> 00:11:11,003 他們有動作了 259 00:11:11,504 --> 00:11:13,422 兒子,如果你把這把劍 260 00:11:13,506 --> 00:11:15,132 插進那個魔法陣中 261 00:11:15,216 --> 00:11:16,967 我覺得或許就能 262 00:11:17,051 --> 00:11:18,511 打開一個神秘的書櫃 263 00:11:19,136 --> 00:11:21,722 對,非常合理,我來試試看… 264 00:11:25,559 --> 00:11:26,769 (說些難懂術語,你們和解了) 265 00:11:27,269 --> 00:11:30,189 荷馬?你不下車跟你爸爸道別? 266 00:11:30,314 --> 00:11:32,191 他可能怕我們看到他下車後 267 00:11:32,274 --> 00:11:34,276 車子會減輕多少 268 00:11:34,360 --> 00:11:35,403 不,我才不怕 269 00:11:37,279 --> 00:11:39,573 只有這樣做才能讓你們了解我的感受 270 00:11:39,740 --> 00:11:42,243 我要跟你們說爺爺告訴我的事 271 00:11:43,160 --> 00:11:44,829 但那是我們之間的秘密 272 00:11:44,912 --> 00:11:46,831 在這個家中,要遵守承諾 273 00:11:46,997 --> 00:11:47,915 從現在開始 274 00:11:48,165 --> 00:11:50,042 我要告狀了! 275 00:11:50,334 --> 00:11:53,546 喔,老天,我最恨衝突了 276 00:11:53,838 --> 00:11:55,423 (春田老人城堡) 277 00:11:55,506 --> 00:11:57,383 靈魂出竅就好了啊    好吧 278 00:11:58,676 --> 00:11:59,677 嘿! 279 00:12:02,847 --> 00:12:04,056 在我小的時候 280 00:12:04,140 --> 00:12:07,017 我爸愛做第二次世界大戰的飛機模型 281 00:12:08,561 --> 00:12:10,438 小心點,兒子,你會把機翼弄壞 282 00:12:10,855 --> 00:12:12,732 你把膠水擠到鼻孔裡了 283 00:12:13,190 --> 00:12:15,526 不要吃轉印貼紙,你吃了幾張? 284 00:12:16,777 --> 00:12:18,404 不要來煩我 285 00:12:23,868 --> 00:12:26,370 我整週都辛苦的在模型飛機工廠工作 286 00:12:26,454 --> 00:12:28,414 這是我唯一的嗜好 287 00:12:28,497 --> 00:12:31,041 拜託你把這個小惡魔帶走,好嗎? 288 00:12:31,250 --> 00:12:32,793 他把我交給她 289 00:12:32,877 --> 00:12:34,503 這是他做過最棒的一件事 290 00:12:34,628 --> 00:12:36,505 這是麵團    麵團 291 00:12:36,589 --> 00:12:37,548 對,麵團 292 00:12:37,631 --> 00:12:40,384 現在,我需要一位強壯的助手 293 00:12:40,468 --> 00:12:41,343 幫我把麵團桿平 294 00:12:41,677 --> 00:12:44,013 食譜 295 00:12:44,805 --> 00:12:48,726 存在我腦海中的烤箱裡 296 00:12:48,809 --> 00:12:50,144 (麵粉) 297 00:12:50,227 --> 00:12:51,896 用三乘五吋的小卡 298 00:12:51,979 --> 00:12:54,940 寫上食譜 299 00:12:55,483 --> 00:12:59,320 我媽媽的派 300 00:12:59,570 --> 00:13:02,948 烤蘋果奶酥 301 00:13:03,324 --> 00:13:05,075 水蜜桃派、檸檬派 302 00:13:05,159 --> 00:13:07,620 還有蛋白糖霜 303 00:13:08,746 --> 00:13:09,955 我媽媽為我 304 00:13:10,039 --> 00:13:13,542 親手做的派 305 00:13:14,126 --> 00:13:15,961 而我爸爸只會 306 00:13:16,045 --> 00:13:18,422 訓斥我 307 00:13:18,839 --> 00:13:19,924 每一種派 308 00:13:20,007 --> 00:13:21,258 怎麼都能 309 00:13:21,342 --> 00:13:23,969 如此美味? 310 00:13:24,053 --> 00:13:25,846 是因為她的大黃 311 00:13:25,930 --> 00:13:29,099 是極品嗎? 312 00:13:29,225 --> 00:13:31,227 如果我們還有機會 313 00:13:31,310 --> 00:13:34,021 能一起烤派 314 00:13:34,355 --> 00:13:36,857 告訴我,我們能嗎? 315 00:13:37,107 --> 00:13:39,360 我們可以嗎? 316 00:13:40,820 --> 00:13:41,779 我愛你 317 00:13:42,238 --> 00:13:43,614 (酸球糖) 318 00:13:43,781 --> 00:13:44,782 她很愛我 319 00:13:44,865 --> 00:13:47,868 她寫下每一種派的食譜 320 00:13:47,952 --> 00:13:50,412 並在背面寫上給我的一段話 321 00:13:50,913 --> 00:13:52,832 我們不知道未來會如何 322 00:13:52,915 --> 00:13:54,542 所以在你生日當天 323 00:13:54,625 --> 00:13:56,126 或在你需要的任何時候 324 00:13:56,210 --> 00:13:58,671 你都要記得你的媽媽很愛你 325 00:13:58,879 --> 00:14:01,257 所以你也要愛自己 326 00:14:01,465 --> 00:14:04,260 你剛剛教會我,食物等於愛 327 00:14:05,302 --> 00:14:06,887 我喜歡我自己 328 00:14:08,264 --> 00:14:09,431 那個午餐盒 329 00:14:09,515 --> 00:14:12,560 是我最珍貴的東西 330 00:14:14,395 --> 00:14:15,896 她離開後 331 00:14:16,063 --> 00:14:18,190 我就只剩下那些食譜了 332 00:14:18,274 --> 00:14:20,234 故事結束了,真是個甜蜜的故事 333 00:14:20,317 --> 00:14:22,444 有些事應該要等到一個人死掉 334 00:14:22,528 --> 00:14:24,530 不能被踹後,才說出來 335 00:14:25,030 --> 00:14:26,991 她離家出走後,我爸爸很生氣 336 00:14:27,074 --> 00:14:28,993 他做了一件很糟糕的事 337 00:14:30,995 --> 00:14:33,497 他把我的食譜丟下懸崖 338 00:14:33,581 --> 00:14:35,749 還有所有會令他想起她的東西 339 00:14:42,256 --> 00:14:43,549 他對我說謊 340 00:14:43,632 --> 00:14:45,259 他說她帶著那些食譜 341 00:14:45,384 --> 00:14:47,177 離開了 342 00:14:47,303 --> 00:14:48,762 你確定嗎,爸爸? 343 00:14:48,846 --> 00:14:51,432 是,直到我死前都不要再問我了 344 00:14:54,143 --> 00:14:56,687 等等,你們臉上怎麼會是這種表情? 345 00:14:56,854 --> 00:14:58,731 如果這個男人還保有那些紙條 346 00:14:58,814 --> 00:15:00,941 他的人生就會不同 347 00:15:01,108 --> 00:15:02,943 他就會有自信 348 00:15:03,027 --> 00:15:04,653 擁有媽媽的陪伴! 349 00:15:04,862 --> 00:15:06,530 我還會有頭髮! 350 00:15:06,614 --> 00:15:08,782 荷馬,這不太合理 351 00:15:08,866 --> 00:15:10,868 我或許還會比較講理一點 352 00:15:13,329 --> 00:15:15,623 爺爺太過分了    壞心的老頭 353 00:15:15,706 --> 00:15:17,416 他連拖鞋的底都磨破了 354 00:15:17,666 --> 00:15:19,126 我從沒想過我會說出這個字 355 00:15:19,209 --> 00:15:23,297 但我要說了,他真是個「老糊塗」 356 00:15:23,380 --> 00:15:25,257 荷馬,你為什麼在微笑? 357 00:15:26,133 --> 00:15:27,885 我們終於全家人 358 00:15:27,968 --> 00:15:29,637 一起憎恨某樣東西了 359 00:15:30,763 --> 00:15:32,222 不如我們一起 360 00:15:32,306 --> 00:15:33,599 去老人院罵爺爺吧? 361 00:15:34,224 --> 00:15:35,684 喔,這是個很棒的主意 362 00:15:35,768 --> 00:15:38,228 現在好好享受這首關於恨意的好歌吧 363 00:15:38,354 --> 00:15:40,356 如果我可以把恨意 364 00:15:40,439 --> 00:15:42,358 裝在瓶子裡 365 00:15:42,650 --> 00:15:43,359 我第一件 366 00:15:43,442 --> 00:15:45,819 要做的事 367 00:15:46,028 --> 00:15:47,905 就是每天都恨 368 00:15:47,988 --> 00:15:49,615 直到 369 00:15:49,698 --> 00:15:51,408 永遠 370 00:15:51,492 --> 00:15:53,577 然後最後說一句 371 00:15:53,661 --> 00:15:55,412 「你去死」 372 00:15:56,205 --> 00:15:57,998 但時間似乎 373 00:15:58,082 --> 00:15:59,750 永遠都不夠用 374 00:16:00,000 --> 00:16:02,044 當你開始恨以後 375 00:16:02,127 --> 00:16:04,421 時間永遠都不夠用 376 00:16:08,425 --> 00:16:11,387 臭爺爺    他真無情 377 00:16:11,595 --> 00:16:13,681 他每次都叫我「夥伴」或「好傢伙」 378 00:16:13,764 --> 00:16:16,141 別忘了他重聽 379 00:16:16,392 --> 00:16:17,935 臭爺爺! 380 00:16:18,018 --> 00:16:19,687 真無情! 381 00:16:19,770 --> 00:16:22,189 你做的事太糟糕了,爺爺! 382 00:16:22,272 --> 00:16:23,816 我想要先罵他 383 00:16:23,899 --> 00:16:25,442 我想要先罵他 384 00:16:25,526 --> 00:16:28,153 嘿,有人想過用冷戰對付他嗎? 385 00:16:28,320 --> 00:16:30,072 冷戰沒有用 386 00:16:31,448 --> 00:16:32,908 沒有用 387 00:16:33,075 --> 00:16:34,743 完全沒用 388 00:16:36,954 --> 00:16:37,913 好吧,有用 389 00:16:37,997 --> 00:16:39,415 非常有用 390 00:16:40,290 --> 00:16:42,251 請你跟我說話 391 00:16:45,546 --> 00:16:47,339 過多久時間了?三個月? 392 00:16:47,423 --> 00:16:49,925 我不記得過去的日子是怎麼過的了 393 00:16:50,134 --> 00:16:51,719 (艾伯辛普森) 394 00:16:52,886 --> 00:16:54,388 爺爺呢? 395 00:16:54,471 --> 00:16:55,597 他沒吃午餐 396 00:16:55,681 --> 00:16:57,141 也沒吃午餐藥 397 00:16:57,224 --> 00:16:58,267 (早餐,午餐,晚餐) 398 00:16:59,059 --> 00:17:01,145 「我最愛的家人…」 399 00:17:01,270 --> 00:17:02,604 喔,少來了 400 00:17:02,730 --> 00:17:04,732 「我學到了重要的一課 401 00:17:04,857 --> 00:17:07,526 千萬不要向人坦誠以對 402 00:17:07,609 --> 00:17:10,154 這讓我想起一位叫大胸菈扎爾的女孩 403 00:17:10,237 --> 00:17:12,281 她在珍珠港之前 404 00:17:12,364 --> 00:17:14,283 在夏威夷經營地下酒吧 405 00:17:14,366 --> 00:17:15,784 珍珠港是酒吧 406 00:17:15,868 --> 00:17:17,327 原本的老闆娘…」 407 00:17:17,703 --> 00:17:18,871 他在轉移話題 408 00:17:19,288 --> 00:17:20,205 轉移話題 409 00:17:20,622 --> 00:17:23,083 還有講瘋話…終於講到重點了 410 00:17:23,375 --> 00:17:24,251 「重點是 411 00:17:24,334 --> 00:17:27,337 承認錯誤並不會讓你好受一些 412 00:17:27,463 --> 00:17:30,257 因為你不能收回你曾做出的事 413 00:17:30,340 --> 00:17:32,509 所以我要想盡辦法 414 00:17:32,593 --> 00:17:34,386 彌補我曾做出的事」 415 00:17:34,511 --> 00:17:37,264 (春田市森林) 416 00:17:37,431 --> 00:17:39,641 喔,不,他要前往那個懸崖 417 00:17:39,725 --> 00:17:41,185 找尋那些食譜 418 00:17:41,518 --> 00:17:43,062 我要去找他,去救他 419 00:17:43,145 --> 00:17:45,606 然後跟他說我希望他快點死掉 420 00:17:47,608 --> 00:17:50,110 不要管我,我要找到它們 421 00:17:50,194 --> 00:17:52,780 不要這樣做,爸!我幾乎原諒你了! 422 00:17:55,783 --> 00:17:58,118 等等,你的繩子綁在哪裡? 423 00:18:05,167 --> 00:18:06,502 老天 424 00:18:09,129 --> 00:18:11,256 別出事…    別出事… 425 00:18:23,936 --> 00:18:25,479 別擔心,兒子 426 00:18:25,562 --> 00:18:28,023 這樣繩子就會夠長了 427 00:18:29,525 --> 00:18:31,568 爸,不要!我愛你 428 00:18:31,652 --> 00:18:32,945 媽媽離開了,但你一直都在 429 00:18:33,028 --> 00:18:35,531 雖然你脾氣差、愛喝酒且有時不在 430 00:18:35,614 --> 00:18:37,282 但你一直都在 431 00:18:38,575 --> 00:18:39,743 你愛我 432 00:18:39,952 --> 00:18:41,912 我只是想聽到這句話 433 00:18:47,751 --> 00:18:49,002 還好我當年 434 00:18:49,086 --> 00:18:50,337 把你媽媽的床也丟掉了 435 00:18:50,420 --> 00:18:52,005 我還聞得到 436 00:18:52,089 --> 00:18:53,507 她的香水味 437 00:18:54,925 --> 00:18:56,760 而我拿回食譜了 438 00:19:01,723 --> 00:19:04,059 喔,它們不見了 439 00:19:04,143 --> 00:19:05,227 就跟媽媽一樣 440 00:19:05,310 --> 00:19:07,187 我很抱歉,兒子    沒關係,爸 441 00:19:07,312 --> 00:19:09,189 不是每個故事的結局 442 00:19:09,273 --> 00:19:11,024 都像綁好蝴蝶結的禮物一樣 443 00:19:11,233 --> 00:19:12,985 (木馬桶餐館,每小時都會擦桌子) 444 00:19:15,320 --> 00:19:17,489 這個派真好吃 445 00:19:17,614 --> 00:19:19,408 就好像在吃 446 00:19:19,491 --> 00:19:20,951 很棒的爵士樂一樣 447 00:19:21,034 --> 00:19:22,661 你每次都要提到爵士樂 448 00:19:22,911 --> 00:19:25,372 吃起來跟我媽媽做的派一模一樣 449 00:19:25,497 --> 00:19:26,456 (甜甜圈) 450 00:19:26,832 --> 00:19:28,167 一模一樣! 451 00:19:28,750 --> 00:19:31,670 不好意思,你怎麼拿得到這食譜? 452 00:19:31,795 --> 00:19:33,672 老實說是個奇蹟 453 00:19:33,755 --> 00:19:35,340 33年前 454 00:19:35,424 --> 00:19:37,176 這間餐館的生意不太好 455 00:19:37,259 --> 00:19:39,803 或許是因為我們位在懸崖下 456 00:19:40,053 --> 00:19:42,598 我走到外面思考我的未來… 457 00:19:42,764 --> 00:19:44,600 忽然間,好像上帝賜予我禮物一樣 458 00:19:44,683 --> 00:19:46,059 食譜從天而降 459 00:19:53,400 --> 00:19:55,152 我從沒看過這種 460 00:19:55,235 --> 00:19:56,778 把水果結合得如此完美的食譜 461 00:19:56,862 --> 00:19:59,198 背面還寫滿了美麗的詞句 462 00:20:03,744 --> 00:20:05,746 那是寫給我的話 463 00:20:05,829 --> 00:20:08,165 這樣啊,那你就該擁有它們 464 00:20:09,750 --> 00:20:12,211 還綁好了蝴蝶結 465 00:20:15,422 --> 00:20:18,300 (記得我愛你,你爸是個大混蛋) 466 00:20:18,425 --> 00:20:19,801 上面寫了什麼? 467 00:20:21,094 --> 00:20:22,387 上面寫著… 468 00:20:23,222 --> 00:20:24,514 「你爸 469 00:20:24,598 --> 00:20:26,350 是個不差的人」 470 00:20:26,892 --> 00:20:28,310 謝謝你告訴我 471 00:20:28,477 --> 00:20:30,062 謝謝你相信我 472 00:20:34,483 --> 00:20:36,276 辛普森先生,以你的預算 473 00:20:36,360 --> 00:20:37,819 你恐怕只能買 474 00:20:37,903 --> 00:20:39,613 這一輛車 475 00:20:40,322 --> 00:20:42,574 你認得這輛車?    當然! 476 00:20:42,658 --> 00:20:44,159 (二手車,99美元) 477 00:20:44,243 --> 00:20:46,787 喔,我就知道你在這裡 478 00:20:47,871 --> 00:20:49,623 奇怪,牠在氣什麼?