1 00:00:03,461 --> 00:00:06,631 Bunu yapmana izin veremem. Rekorumu kırmana müsaade edemem. 2 00:00:15,223 --> 00:00:18,226 27, 28... 3 00:00:18,435 --> 00:00:22,647 Hadi Homer, bu son yumurta turşusu. Başarırsan 50 kağıt kazanacaksın. 4 00:00:22,814 --> 00:00:25,775 Tamam. Kazanırsam omlet yemeye gideriz. 5 00:00:28,820 --> 00:00:32,699 İşte bu! Bu çok kötü fikrin şampiyonu oldum. 6 00:00:34,784 --> 00:00:36,327 Patlayacak. 7 00:00:39,748 --> 00:00:42,292 Moe, o yumurtaları ikram etmeyeceksin, değil mi? 8 00:00:42,375 --> 00:00:45,628 Yok, yok. Onları başka bir amaçla kullanıyorum. 9 00:00:51,468 --> 00:00:53,636 "Yenen Yumurtalar" 10 00:00:54,888 --> 00:00:58,391 Yumurtalar karnımdan fırlayana kadar 50 kağıt kârdaydım. 11 00:01:01,853 --> 00:01:03,229 Selam dostum. 12 00:01:04,439 --> 00:01:07,525 Maalesef belediye başkanının en sevdiği sokak lambasıydı o. 13 00:01:08,485 --> 00:01:09,611 Sen bana arabanı ver... 14 00:01:09,694 --> 00:01:13,156 ...ben sana 500 papel vereyim ve her şeyi unutalım. 15 00:01:15,200 --> 00:01:17,827 -Tuhaf bir durum oldu. -Bana teşekkür etmene gerek yok. 16 00:01:20,872 --> 00:01:23,750 -Marge. -Cümleye Marge'la başlayınca... 17 00:01:23,833 --> 00:01:25,543 ...ardından çok kötü bir şey çıkıyor. 18 00:01:25,627 --> 00:01:27,837 Marge, Marge, Marge. 19 00:01:27,921 --> 00:01:29,964 Arabamızı sattım. 20 00:01:31,091 --> 00:01:33,468 -Ne kullanacaksın peki? -Senin arabanı. 21 00:01:34,177 --> 00:01:37,222 -Ben de otobüse binerim artık. -Aynen öyle. 22 00:01:37,305 --> 00:01:39,933 Tıpkı rock yıldızları ve Rosa Parks gibi. 23 00:01:40,016 --> 00:01:43,228 Arabamızın başına gelenleri gör bir de! 24 00:01:43,311 --> 00:01:45,939 Gözleriniz bayram edecek! 25 00:01:46,314 --> 00:01:48,566 Dört ayaklı melek... 26 00:01:48,691 --> 00:01:51,611 ...senin adına kim konuşacak? 27 00:01:52,112 --> 00:01:57,450 Yağmurun altında kaldın hep, çiğneyecek bir kemiğin bile olmadan. 28 00:01:57,742 --> 00:01:59,410 Belki... 29 00:01:59,744 --> 00:02:02,455 ...biri de seni sevecek. -"Beni Sev" 30 00:02:02,580 --> 00:02:04,833 Bana neden bunu gösteriyorsun? Anlamadım. 31 00:02:04,916 --> 00:02:06,835 Ben de ağlıyorum! 32 00:02:07,460 --> 00:02:09,003 Salak yanlış kanal. 33 00:02:09,420 --> 00:02:10,588 "Springfield Yıkım Derbisi" 34 00:02:10,672 --> 00:02:14,092 Yıkım Derbisi'nin efsaneleri, efsaneleri, efsaneleri... 35 00:02:14,175 --> 00:02:16,678 ...Springfield'e geliyor, geliyor, geliyor. 36 00:02:16,761 --> 00:02:19,430 Çenenizi kapayın ve poponuzu kaldırıp, kaldırıp, kaldırıp... 37 00:02:19,514 --> 00:02:22,308 ...buraya gelin, gelin, gelin! 38 00:02:22,475 --> 00:02:25,186 Elde edilen gelir kekelemeye gidecek, gidecek, gidecek. 39 00:02:25,395 --> 00:02:27,647 Bekleyin, bekleyin. 40 00:02:32,318 --> 00:02:34,362 Yıkım Derbisi'nin en iyilerini topladık! 41 00:02:34,445 --> 00:02:38,199 Vince "Çürük Diş" McGee! James "Psikiyatrik Bozukluk" Porter. 42 00:02:38,283 --> 00:02:41,536 "Metamfetamin" MacFarland. Gizemli Fandango... 43 00:02:41,619 --> 00:02:44,247 ...ve çok sarhoş Billy Joel. 44 00:02:44,330 --> 00:02:47,667 Üzgünüm ama bu isimlerin çoğu benim için bir şey ifade etmiyor. 45 00:02:47,750 --> 00:02:48,918 İşte geliyor! 46 00:02:49,460 --> 00:02:52,881 Ve kafatası naklinden sonra İmha Sahası'na... 47 00:02:52,964 --> 00:02:56,801 ...mükemmel bir dönüş yapan Gene "Kasksız" Dupree! 48 00:02:57,385 --> 00:03:00,471 Arabam yıkım derbisinde olacak! 49 00:03:00,555 --> 00:03:03,183 Cumartesi akşamı için en iyi yerden biletlerimiz de var. 50 00:03:03,266 --> 00:03:04,851 Nasıl da yelpazeleniyor bakın. 51 00:03:04,934 --> 00:03:08,188 Bir saniye, dur. Lisa'nın her zaman olayı mahvettiği an geldi. 52 00:03:08,271 --> 00:03:10,648 Hayır, bana uyar. İnsanlar saldırganlıklarını atıyor... 53 00:03:10,732 --> 00:03:12,984 ...ve karbon yakan arabaları parçalıyor. 54 00:03:13,067 --> 00:03:14,277 Gördünüz mü? Mahvetti işte. 55 00:03:14,652 --> 00:03:19,240 Sonra bir de baktım sütlacımın üstünde tarçın yok. 56 00:03:19,324 --> 00:03:21,576 Sonra dedim ki "Tarçın nerede?" 57 00:03:21,659 --> 00:03:24,412 Onlar da dedi ki "Tarçın yoktu ki zaten Abe." 58 00:03:24,495 --> 00:03:26,414 Tamam baba, sana tarçın alırız! 59 00:03:26,497 --> 00:03:27,999 Tarçını sindiremiyorum! 60 00:03:28,082 --> 00:03:30,210 Sonra televizyon odasındaki herkese... 61 00:03:30,293 --> 00:03:32,295 ...tarçını hatırlayıp hatırlamadıklarını sordum. 62 00:03:32,378 --> 00:03:35,632 Cevap sizi şaşırtacak. Sonuçlar öyle bir çıktı ki... 63 00:03:36,549 --> 00:03:40,011 -Onu ne zaman taktırdın? -Her bir kuruşuna değdi. 64 00:03:40,094 --> 00:03:42,388 Kaç kuruş peki? 65 00:03:42,889 --> 00:03:45,183 Homer Simpson, öyle kafana göre... 66 00:03:51,439 --> 00:03:53,107 "Springfield Yıkım Derbisi Alanı" 67 00:03:53,191 --> 00:03:55,109 "Vale" 68 00:03:57,570 --> 00:03:59,113 Pekala veletler. 69 00:03:59,197 --> 00:04:01,991 Şu sevdiğiniz Arabalar filmi vardı ya hani? 70 00:04:03,243 --> 00:04:08,164 En sevdiğiniz karakterlerin hepsi bugün burada intihar edecek. 71 00:04:08,248 --> 00:04:09,290 Ne? 72 00:04:09,374 --> 00:04:12,919 "Sürücülere Karşı Sigortalanın Ölüm Hâlinde İki Katı Ödeme Yapılır" 73 00:04:13,002 --> 00:04:17,090 Bayanlar ve baylar, lütfen cep telefonlarınızı sessize alıp... 74 00:04:17,173 --> 00:04:19,926 ...kamyonet "toplarınızı" kılıflarına koyun. 75 00:04:21,010 --> 00:04:23,346 Dinozorlar hakkında en son çıkan... 76 00:04:23,429 --> 00:04:25,848 ...paleontolojik teorilere uygun olarak... 77 00:04:25,932 --> 00:04:30,311 ...alkışlarınızla, karşınızda yepyeni Kamyonetasaurus İki. 78 00:04:32,313 --> 00:04:34,649 Seni seviyorum Steven Spielberg. 79 00:04:34,732 --> 00:04:39,195 Şimdi kısa bir an için geçen hafta kaybettiklerimizi hatırlayalım. 80 00:04:39,404 --> 00:04:41,990 "Cani Volkswagen" 81 00:04:42,073 --> 00:04:43,783 "Mobil Darbe" 82 00:04:43,866 --> 00:04:45,535 "Göçük Araba Acısı" 83 00:04:45,618 --> 00:04:47,870 "Kamyonetasaurus İki" 84 00:04:47,954 --> 00:04:49,664 "Napolyon Pat-Apart" 85 00:04:49,747 --> 00:04:52,834 "Bobby Bob Hooper Hurdalık Sahibi" 86 00:04:52,917 --> 00:04:56,504 Ve şimdi de haşatlarını çıkarma başlasın! 87 00:04:58,965 --> 00:05:01,217 Bana bir beyin çarparsa bende kalabilir mi? 88 00:05:01,301 --> 00:05:03,261 Sonrasında imzalat ama mutlaka. 89 00:05:03,636 --> 00:05:04,679 İşte bizim arabamız! 90 00:05:06,306 --> 00:05:09,892 Vay canına. İçinde babamın ağırlığı olmayınca çok hareketli oluyormuş. 91 00:05:16,524 --> 00:05:20,695 İnanmıyorum, büyük an geldi. Yolumuzda sadece bir araba kaldı. 92 00:05:20,778 --> 00:05:25,366 Homer's Boner, ne yapılırsa yapılsın asla yok edilemeyen... 93 00:05:25,450 --> 00:05:30,913 ...Uygun Fiyatlı Sağlık Hizmeti Aracı Sür-rak Obama'ya karşı! 94 00:05:35,668 --> 00:05:38,838 Tüm hayatım boyunca bu anı beklemişim. 95 00:05:41,799 --> 00:05:44,427 -Göğsüm ağrıyor! -Buna "gururlanmak" deniyor. 96 00:05:45,553 --> 00:05:47,972 -Kolum uyuştu. -Gururdan uyuşmuştur. 97 00:05:49,098 --> 00:05:51,642 Oğlum, hastaneye gitmem lazım. 98 00:05:54,103 --> 00:05:55,229 Tamam baba. 99 00:06:13,081 --> 00:06:14,165 Kaçırdım. 100 00:06:15,041 --> 00:06:18,378 Ona çektirdiğin acıyı görüyor musun? Yürü hadi. 101 00:06:20,171 --> 00:06:22,757 Üzülerek söylüyorum fakat durum iyi değil. 102 00:06:22,840 --> 00:06:26,219 Homer, baban seni son bir kez görmek istiyor. 103 00:06:27,720 --> 00:06:29,097 -"Geçmiş Olsun" -Umarım o balonun... 104 00:06:29,180 --> 00:06:31,933 ...iade faturasını almışsınızdır. -Her zaman alırım. 105 00:06:33,893 --> 00:06:37,438 Homer, sana söylemem gereken bir şey var. 106 00:06:37,522 --> 00:06:41,067 Bu iki yataklı odada sizi biraz yalnız bırakayım. 107 00:06:41,526 --> 00:06:43,194 Hemşire nerede... 108 00:06:43,861 --> 00:06:47,990 Oğlum, yıllar önce korkunç bir şey yaptım... 109 00:06:48,074 --> 00:06:50,618 ...ve çok geç olmadan beni... 110 00:06:52,620 --> 00:06:56,040 ...affetmeni istiyorum. -Elbette baba. 111 00:07:04,757 --> 00:07:09,220 -O kısmı söyledin zaten. -Unutma, bunu kimseye anlatamazsın. 112 00:07:09,303 --> 00:07:12,723 Rezil bir şey! -Yemin ederim. Sadede gel hadi. 113 00:07:16,310 --> 00:07:17,770 Yapmış olamazsın! 114 00:07:18,938 --> 00:07:21,858 Tamam. Seni affediyorum. 115 00:07:21,941 --> 00:07:25,153 Bu odadaki tek temiz şey vicdanın. 116 00:07:28,948 --> 00:07:31,200 Elimizden gelen her şeyi yaptık... 117 00:07:31,576 --> 00:07:33,119 ...ve son yaptığımız işe yaradı. 118 00:07:33,870 --> 00:07:37,331 -Onu nasıl kurtardınız? -Beden büyük acı içinde olunca... 119 00:07:37,415 --> 00:07:40,585 ...beyin rahat bir ölüm için bir hormon salgılar. 120 00:07:40,668 --> 00:07:43,796 Ama yeni ve pahalı bir ilaç bunu engelledi ve onu hayatta tuttu. 121 00:07:43,880 --> 00:07:45,548 Ne muazzam bir gün! 122 00:07:45,631 --> 00:07:47,300 Yaşayacağım... 123 00:07:47,383 --> 00:07:51,554 ...ve oğlum da yaptığım en kötü şey için beni affetti. 124 00:07:51,637 --> 00:07:54,891 -Evet, affettim. -"Top Pamuklar" 125 00:07:56,517 --> 00:07:59,979 Efendim, biraz önce bir kutu hastane pamuğunu mahvettiniz. 126 00:08:00,062 --> 00:08:02,315 75.000 dolar tutuyor. 127 00:08:06,235 --> 00:08:08,237 Şu an 17'nci sezonunda olan... 128 00:08:08,321 --> 00:08:10,531 ...en sevdiğim dizimi izlemek istiyorum. 129 00:08:30,843 --> 00:08:34,055 Jackson Adası Donanma Üssü'nde bir cinayet daha işlenmiş gibi. 130 00:08:34,764 --> 00:08:36,641 Amerika'yı harika kılan bu işte. 131 00:08:36,724 --> 00:08:39,685 Donanma içinde işlenen suçlara yapılan hızlı soruşturmalar. 132 00:08:39,769 --> 00:08:41,771 Homie, bak kim burada. 133 00:08:41,854 --> 00:08:44,982 -Evet, görüyorum. -Homer, sen çapraz bulmacası mısın? 134 00:08:45,066 --> 00:08:47,485 Çünkü aşağıdan yukarıya moralin bozuk gibi. 135 00:08:47,568 --> 00:08:50,696 Babam bana, asla affedemeyeceğim bir şey yapmış. 136 00:08:50,780 --> 00:08:52,490 Tanrı'nın kendi oğluna yaptığından kötü olamaz. 137 00:08:52,573 --> 00:08:54,951 Ama bak, onlar birlikte bir kitap yazdılar! Hoşça kal. 138 00:08:55,660 --> 00:08:58,913 Kalbi durup mortu çekti diye kandırdı beni. 139 00:08:58,996 --> 00:09:00,873 Ben de aptal gibi kandım buna. 140 00:09:00,957 --> 00:09:02,875 -Ne yapmış ki? -Bana anlattığını kimseye... 141 00:09:02,959 --> 00:09:04,502 ...söylemeyeceğime söz verdim. 142 00:09:04,585 --> 00:09:07,588 Ama ona bir daha aynı gözle bakamayacağım. 143 00:09:07,672 --> 00:09:10,758 Evet ama beni affettin. Yani beni sevmek zorundasın. 144 00:09:12,468 --> 00:09:14,011 Marjorie, kusura bakma ama... 145 00:09:14,095 --> 00:09:16,931 ...bu adamla aynı odada olmak istemiyorum. 146 00:09:17,014 --> 00:09:19,684 Moe'ya gidiyorum. -O zaman ben de Moe'ya gidiyorum. 147 00:09:19,767 --> 00:09:21,686 O zaman ben de evde kalıyorum. 148 00:09:24,480 --> 00:09:25,856 Bir silah ve denizci şapkası. 149 00:09:25,940 --> 00:09:27,984 Bu suçun Donanma'yı ilgilendirdiği daha açık olamaz. 150 00:09:31,445 --> 00:09:32,738 Moe'ya gidiyorum. 151 00:09:33,698 --> 00:09:37,827 Bir baba ve oğlun, barın iki farklı ucunda oturmasından nefret ediyorum. 152 00:09:37,910 --> 00:09:39,328 Çünkü daha fazla yürümem gerekiyor! 153 00:09:39,412 --> 00:09:42,081 Hadi ama beyler, öpüşüp barışın artık. 154 00:09:44,041 --> 00:09:46,127 Hayat kısa. Sarhoş bir sürücü tarafından... 155 00:09:46,252 --> 00:09:49,880 ...sirozdan veya bir bar kavgasında bıçaklanarak ölebilirsiniz. 156 00:09:49,964 --> 00:09:53,092 Müşterilerimin başına pat diye bir sürü kötü şey geliyor. 157 00:09:53,175 --> 00:09:54,844 Alın size 50 sent. 158 00:09:54,927 --> 00:09:57,054 Müzik kutusuna ve aşk testine atarsınız. 159 00:10:00,391 --> 00:10:03,603 Yola koyul Jack ve bir daha da geri dönme. 160 00:10:03,686 --> 00:10:05,271 "Aşk Testi Benim İçin Öldün Sen" 161 00:10:07,023 --> 00:10:09,108 Ray Charles'ı duydun. 162 00:10:09,191 --> 00:10:12,194 Aslında benim müzik kutumda Ray Charles'a paramız yetmedi. 163 00:10:12,278 --> 00:10:14,405 Charles Ray adında beyaz bir adam söylüyor onu. 164 00:10:14,488 --> 00:10:16,532 Mükemmel bir vizyon, mükemmel bir vizyon. 165 00:10:16,616 --> 00:10:19,285 Baba, büyükbaba, gideceğimiz yer sizin... 166 00:10:19,368 --> 00:10:21,704 ...tekrar arkadaş olabilmeniz için mükemmel bir yer. 167 00:10:21,787 --> 00:10:23,914 Janey'nin geçen doğum günü partisinde oraya gitmiştim. 168 00:10:23,998 --> 00:10:26,083 Sorunlarımızı bir çocuğun doğum günü partisi mekanında... 169 00:10:26,167 --> 00:10:27,585 ...çözebileceğini mi sanıyorsun? 170 00:10:27,668 --> 00:10:30,588 Terapiden daha ucuz ve yanında pasta da geliyor. 171 00:10:30,671 --> 00:10:32,214 Pasta sorunları çözebilseydi... 172 00:10:32,298 --> 00:10:34,592 ...Nobel Barış Ödülü'nü Homer kazanırdı. 173 00:10:34,675 --> 00:10:37,720 Saçma sapan bir ödül o. Kissinger'a bile verdiler. 174 00:10:37,803 --> 00:10:38,846 "Kaçış Merkezi" 175 00:10:38,929 --> 00:10:40,348 "Ailenizle, Orta Çağ Zindanlarından Kaçarak Eğlenin" 176 00:10:40,431 --> 00:10:42,350 Kaçış Merkezi'ne hoş geldiniz. 177 00:10:42,433 --> 00:10:45,978 Batmak üzere olan bir AVM'yi kurtarmak için yapılan son hamle. 178 00:10:46,062 --> 00:10:48,522 Canlı canlı gömülmek mi istersiniz... 179 00:10:48,606 --> 00:10:51,942 -Gerçekte yaşadım zaten. -Peki ya Orta Çağ Zindanı nasıl? 180 00:10:52,026 --> 00:10:54,528 Onu dinlemek kadar işkenceli bir şey değildir. 181 00:10:55,154 --> 00:10:56,238 Teşekkürler. 182 00:10:56,322 --> 00:10:58,866 İkiniz bir zindanda mahsur kalacaksınız. 183 00:10:58,949 --> 00:11:02,536 Ancak birlikte hareket edip 10 bulmacayı çözerek çıkabilirsiniz. 184 00:11:02,620 --> 00:11:04,288 -Tamam, neyse ne. -Süper! 185 00:11:05,706 --> 00:11:07,124 Boş boş oturuyorlar. 186 00:11:07,208 --> 00:11:09,960 Balon aldığımızı bilselerdi eminim acele ederlerdi. 187 00:11:10,044 --> 00:11:11,295 Hareket ediyorlar. 188 00:11:11,587 --> 00:11:15,341 Evlat, bu kılıcı alıp sihirli portala sokarsan... 189 00:11:15,424 --> 00:11:18,678 ...bir yerlerdeki bir kitap rafını falan açabilir bence. 190 00:11:19,053 --> 00:11:21,931 Evet, çok mantıklı. Şimdi şöyle... 191 00:11:27,103 --> 00:11:30,189 Homer, babana veda etmek için inmeyecek misin? 192 00:11:30,272 --> 00:11:32,900 Muhtemelen o kalktığı zaman arabanın nasıl yükseleceğini... 193 00:11:32,983 --> 00:11:35,277 ...görmemizden korkuyordur. -Hayır, korkmuyorum. 194 00:11:37,238 --> 00:11:39,657 Sizlerin bunu anlamasının tek bir yolu var. 195 00:11:39,740 --> 00:11:42,159 Büyükbabanızın yaptığı şeyi anlatacağım. 196 00:11:43,244 --> 00:11:44,495 Sır olarak söyledim onu. 197 00:11:44,578 --> 00:11:47,039 Ayrıca bu ailede verdiğimiz sözü tutarız. 198 00:11:47,123 --> 00:11:50,376 Şu andan itibaren. -Anlatacağım. 199 00:11:50,459 --> 00:11:53,671 Tanrım, çekişmelerden nefret ediyorum. 200 00:11:55,297 --> 00:11:57,508 -O zaman bedeninden ayrıl. -Oldu. 201 00:12:02,680 --> 00:12:05,349 Ben küçükken, babam 2. Dünya Savaşı maket uçaklarını yapmayı... 202 00:12:05,433 --> 00:12:07,017 ...çok severdi. 203 00:12:08,602 --> 00:12:10,563 Dikkat et oğlum, kanadı kıracaksın. 204 00:12:10,855 --> 00:12:12,606 Şimdi de burnunu tutkal ettin. 205 00:12:12,690 --> 00:12:15,735 Çıkartmaları yeme. Kaç tanesini yedin? 206 00:12:16,861 --> 00:12:18,571 Beni rahat bırak hadi. 207 00:12:23,868 --> 00:12:26,829 Bütün hafta maket uçak fabrikasında eşek gibi çalışıyorum... 208 00:12:26,912 --> 00:12:28,456 ...ve tek kaçış alanım bu hobi. 209 00:12:28,539 --> 00:12:31,041 Bu canavara göz kulak olur musun lütfen? 210 00:12:31,125 --> 00:12:34,378 Beni anneme vermesi, yapabileceği en iyi şeydi. 211 00:12:34,503 --> 00:12:36,464 -Bu hamur. -Hamur. 212 00:12:36,547 --> 00:12:37,757 Evet, hamur. 213 00:12:37,840 --> 00:12:41,469 Şimdi bunu açmak için çok güçlü birine ihtiyacım var. 214 00:12:41,552 --> 00:12:44,597 Tarifler. 215 00:12:44,805 --> 00:12:49,351 Zihnimdeki fırın için. 216 00:12:50,102 --> 00:12:55,107 Annemin turta tariflerinin yazıldığı... 217 00:12:55,399 --> 00:12:59,320 ...dizin kartları. 218 00:12:59,403 --> 00:13:02,948 Elmalı... 219 00:13:03,407 --> 00:13:07,536 ...şeftalili, misket limonlu ve kremalı. 220 00:13:08,913 --> 00:13:13,667 Annemin bana yaptığı turtalar. 221 00:13:14,126 --> 00:13:18,005 Babam bana nutuk çeker anca. 222 00:13:18,714 --> 00:13:23,594 Hepsi bu kadar lezzetli olabilir miydi? 223 00:13:24,011 --> 00:13:28,933 Mırıldanmaları çok mu görkemliydi? 224 00:13:29,433 --> 00:13:34,146 Hepsini tekrardan pişirme şansımız olsaydı... 225 00:13:34,230 --> 00:13:36,857 ...söyle bana, pişirir miydik? 226 00:13:37,358 --> 00:13:39,443 Pişirebilir miydik? 227 00:13:40,903 --> 00:13:42,238 Seni seviyorum. 228 00:13:42,863 --> 00:13:45,199 -"Ekşi Şekerleme" -Beni seviyordu. 229 00:13:45,282 --> 00:13:47,618 Yaptığı her turtanın tarifini yazıp... 230 00:13:47,701 --> 00:13:50,579 ...arkasına da benim için özel bir not koyardı. 231 00:13:50,830 --> 00:13:52,873 Hayatın neler getireceğini bilemeyiz. 232 00:13:52,957 --> 00:13:56,126 Doğum gününde veya ihtiyacın olan herhangi bir gün... 233 00:13:56,210 --> 00:13:58,546 ...annenin seni sevdiğini ve kendini sevmen için de... 234 00:13:58,629 --> 00:14:01,298 ...sebeplerin olduğunu bileceksin. 235 00:14:01,382 --> 00:14:04,176 Bana yemeğin, sevgi olduğunu öğrettin. 236 00:14:05,302 --> 00:14:06,846 Kendimi seviyorum. 237 00:14:08,138 --> 00:14:12,643 O beslenme kutusu, sahip olduğum en değerli şeydi. 238 00:14:14,436 --> 00:14:18,232 Annem gittiğinde, o tarifler ondan kalan tek şeydi. 239 00:14:18,315 --> 00:14:21,944 Bitti, ne kadar da tatlı bir hikaye. Bazı şeyler, bir adam ölene... 240 00:14:22,027 --> 00:14:24,530 ...ve tekmelenemeyecek hâle gelene dek gizli kalmalıdır. 241 00:14:25,197 --> 00:14:27,324 Annem kaçtıktan sonra babam çok öfkelenmişti... 242 00:14:27,408 --> 00:14:29,285 ...ve korkunç bir şey yapmış. 243 00:14:30,870 --> 00:14:33,455 Tariflerimi uçurumdan atmış. 244 00:14:33,539 --> 00:14:35,875 Ona, annemi hatırlatan her şeyi de. 245 00:14:42,381 --> 00:14:44,508 Bana yalan söylemiş. Annem gittiğinde... 246 00:14:44,592 --> 00:14:47,261 ...tarifleri de yanında götürdüğünü söylemişti. 247 00:14:47,344 --> 00:14:48,804 Emin misin baba? 248 00:14:48,888 --> 00:14:51,765 Evet ve bu soruyu bana, ben ölüm döşeğinde olana dek sorma bir daha. 249 00:14:53,392 --> 00:14:56,729 Durun biraz. Neden bana öyle bakıyorsunuz? 250 00:14:56,812 --> 00:15:01,108 Bu adamın yanında o notlar olsaydı hayatı bambaşka olabilirdi. 251 00:15:01,191 --> 00:15:04,820 Kendine güveni olurdu. Annesi hep yanında olurdu! 252 00:15:04,904 --> 00:15:08,616 -Saçım da olurdu! -Homie, pek gerçekçi olmadı bu. 253 00:15:08,699 --> 00:15:11,076 Daha da gerçekçi olurdum. 254 00:15:13,662 --> 00:15:16,540 -Büyükbaba ne kadar düşüncesizmiş. -Acımasız ihtiyar. 255 00:15:16,624 --> 00:15:19,043 Terliklerinin tabanı bile kalmamış artık. 256 00:15:19,126 --> 00:15:22,212 Bu kelimeyi kullanacağımı hiç düşünmezdim ama söyleyeceğim: 257 00:15:22,421 --> 00:15:25,341 Kel. -Homer, neden gülümsüyorsun? 258 00:15:26,050 --> 00:15:29,678 Nihayet bir aile olarak aynı şeyden nefret ediyoruz. 259 00:15:30,930 --> 00:15:33,849 O huzurevine gidip hep birlikte büyükbabaya bağırmaya ne dersiniz? 260 00:15:34,183 --> 00:15:35,643 Çok hoş olur. 261 00:15:35,768 --> 00:15:38,312 Şimdi bu güzel nefret şarkısının keyfini çıkarın. 262 00:15:38,437 --> 00:15:42,650 Nefreti bir şişede saklayabilseydim... 263 00:15:42,733 --> 00:15:45,986 ...yapmak isteyeceğim ilk şey... 264 00:15:46,070 --> 00:15:51,492 ...her gün nefret etmek olurdu. Sonsuzluk gelip çatana dek. 265 00:15:51,575 --> 00:15:55,287 Sonra da sana dönüp "Canın cehenneme." derdim. 266 00:15:56,121 --> 00:15:58,916 Ama zaman hiç yetmeyecekmiş gibi... 267 00:15:58,999 --> 00:16:02,169 ...nefret etmek istediğiniz şeylerden nefret etmek için. 268 00:16:02,252 --> 00:16:04,296 Bir kez onlardan nefret ettikten sonra. 269 00:16:08,467 --> 00:16:11,595 -Rezil büyükbaba. -Nasıl da kalpsiz. 270 00:16:11,679 --> 00:16:13,764 Bana hep "dostum" veya "arkadaş" derdi. 271 00:16:13,847 --> 00:16:16,183 Duyma güçlüğü çektiğini unutmayın. 272 00:16:16,266 --> 00:16:19,687 -Rezil büyükbaba! -Nasıl da kalpsiz! 273 00:16:19,770 --> 00:16:22,106 Yaptığın berbat bir şeymiş büyükbaba! 274 00:16:22,231 --> 00:16:25,609 -Ona önce ben bağırmak istiyorum. -Önce ben bağırmak istiyorum. 275 00:16:25,693 --> 00:16:28,362 Tepkisiz kalmayı düşünen oldu mu? 276 00:16:28,445 --> 00:16:30,239 Tepkisiz kalmak işe yaramaz. 277 00:16:31,448 --> 00:16:35,202 İşe yaramaz. İşe yaramaz! 278 00:16:36,704 --> 00:16:39,790 Tamam, peki, işe yarıyormuş. Çok işe yarıyormuş. 279 00:16:40,624 --> 00:16:42,418 Ne olur bir şey söyle! 280 00:16:45,629 --> 00:16:50,050 Ne kadar oldu? Üç ay mı? Bundan öncesini hatırlamıyorum bile. 281 00:16:53,345 --> 00:16:55,848 Büyükbabam nerede? Öğle yemeğine dokunmamış. 282 00:16:55,931 --> 00:16:58,017 Öğle ilaçlarına da. 283 00:16:59,101 --> 00:17:02,604 "Sevgili ailem..." Amanın. 284 00:17:02,688 --> 00:17:07,484 "Çok önemli bir ders aldım. Asla içinizi dökmemelisiniz. 285 00:17:07,568 --> 00:17:10,320 Bu da bana Chesty Lazar adındaki bir kızı hatırlattı. 286 00:17:10,404 --> 00:17:14,241 Pearl Harbor'dan önce Hawaii'de gizlice içki satardı. 287 00:17:14,324 --> 00:17:17,327 Pearl Harbor da köşedeki büfeyi alan kadının adıydı." 288 00:17:17,745 --> 00:17:20,414 Konu dışı, konu dışı. 289 00:17:20,497 --> 00:17:23,250 Saçma sapan konuşmalar. Sonu buldum. 290 00:17:23,333 --> 00:17:27,421 Demem o ki, bir şeyleri itiraf etmek insanı rahatlatmıyormuş. 291 00:17:27,504 --> 00:17:30,299 Çünkü yaptığın kötü şeyi telafi etmeni sağlamıyor. 292 00:17:30,382 --> 00:17:34,386 O yüzden yapacağım son şey olsa da bunu telafi edeceğim. 293 00:17:34,470 --> 00:17:35,512 "Springfield Ormanı" 294 00:17:38,390 --> 00:17:41,518 O tarifleri aramak için bahsettiği uçuruma gidiyormuş. 295 00:17:41,602 --> 00:17:43,062 Onu bulup kurtaracağım ve... 296 00:17:43,145 --> 00:17:45,481 ...ölümünü dört gözle beklediğimi söyleyeceğim. 297 00:17:47,775 --> 00:17:49,693 Beni rahat bırakın, onu bulacağım. 298 00:17:49,777 --> 00:17:52,821 Bunu yapma baba! Çoğunlukla affettim seni! 299 00:17:55,741 --> 00:17:58,368 Senin ipin nereye bağlı? 300 00:18:05,667 --> 00:18:06,960 Aman Tanrım. 301 00:18:09,046 --> 00:18:11,381 Lütfen iyi ol, lütfen iyi ol. 302 00:18:24,103 --> 00:18:25,479 Merak etme oğlum. 303 00:18:25,562 --> 00:18:28,148 İhtiyacın olan tüm ipi şimdi alacaksın. 304 00:18:29,483 --> 00:18:31,318 Baba, yapma! Seni seviyorum. 305 00:18:31,401 --> 00:18:33,153 Annem bizi terk etti ama sen yanımdaydın. 306 00:18:33,237 --> 00:18:35,656 Huysuzdun, biraz sarhoştun, bazen yanımda olmazdın... 307 00:18:35,739 --> 00:18:37,407 ...ama hep yanımda oldun. 308 00:18:38,534 --> 00:18:42,037 Beni seviyorsun. Tek duymak istediğim buydu. 309 00:18:47,626 --> 00:18:50,420 Neyse ki annen gittiği zaman yatağını da atmışım. 310 00:18:50,504 --> 00:18:53,507 Parfüm kokusu hâlâ geliyor. 311 00:18:54,967 --> 00:18:56,969 Ben de tarifleri geri aldım. 312 00:19:01,807 --> 00:19:04,226 Gitmişler, tıpkı annem gibi. 313 00:19:04,309 --> 00:19:07,187 -Üzgünüm oğlum. -Önemli değil baba. 314 00:19:07,271 --> 00:19:11,316 Hayattaki her son, önüne kurdeleye sarılı şekilde verilmiyor. 315 00:19:11,400 --> 00:19:13,026 "Timberlog Lokantası Masalar Saat Başı Silinir" 316 00:19:15,279 --> 00:19:17,573 Bu turta bir şahane. 317 00:19:17,656 --> 00:19:19,241 Mükemmel cazı yemek de... 318 00:19:19,324 --> 00:19:21,243 ...böyle bir şeydir diye tahmin ediyorum. 319 00:19:21,326 --> 00:19:25,539 -İlla cazla ilişkilendirecek. -Tıpkı annemin turtalarına benziyor. 320 00:19:26,748 --> 00:19:28,041 Aynısı! 321 00:19:28,709 --> 00:19:31,712 Affedersiniz. Bu tarifi nereden aldınız? 322 00:19:31,795 --> 00:19:33,672 Mucize eseri oldu aslında. 323 00:19:33,755 --> 00:19:37,092 33 yıl önce burası pek iş yapmıyordu. 324 00:19:37,176 --> 00:19:40,012 Muhtemelen bir uçurumun altında olduğumuz içindir. 325 00:19:40,095 --> 00:19:42,639 Kaderimi düşünmek için dışarı çıkmıştım. 326 00:19:42,723 --> 00:19:44,975 Ama birden, sanki Tanrı'nın armağanı gibi... 327 00:19:45,058 --> 00:19:46,518 ...bu tarifler geldi. 328 00:19:53,192 --> 00:19:56,612 Hiç böyle tarifler görmemiştim. Dâhiyane meyve kombinasyonları... 329 00:19:56,737 --> 00:19:59,489 ...ve arkasında da çok güzel notlar vardı. 330 00:20:03,702 --> 00:20:08,290 -O notlar bana yazılmıştı. -O hâlde size vereyim. 331 00:20:09,583 --> 00:20:12,461 Hepsi kurdeleye sarılmış hâlde. 332 00:20:15,422 --> 00:20:18,383 "Seni sevdiğimi unutma çünkü baban kaba bir şerefsiz." 333 00:20:18,467 --> 00:20:19,885 Ne yazıyor? 334 00:20:21,178 --> 00:20:22,471 Şey diyor... 335 00:20:23,013 --> 00:20:26,308 "Baban iyi bir adamdır." 336 00:20:26,391 --> 00:20:29,811 -Söylediğin için sağ ol. -Sen de yuttuğun için sağ ol. 337 00:20:34,399 --> 00:20:36,360 Bay Simpson, bütçenize göre... 338 00:20:36,443 --> 00:20:39,488 Maalesef burada paranızın yetebileceği tek bir araç var. 339 00:20:40,322 --> 00:20:42,741 -Bu arabayı tanıyor musunuz? -Tanımak mı? 340 00:20:44,159 --> 00:20:46,536 Burada olduğunu biliyordum. 341 00:20:47,829 --> 00:20:49,539 Neyi var bunun böyle?