1
00:00:03,420 --> 00:00:04,838
Jeg kan ikke gjøre det.
2
00:00:04,921 --> 00:00:06,548
Kan ikke la deg slå rekorden min.
3
00:00:15,265 --> 00:00:17,851
Tjuesju... 28...
4
00:00:18,184 --> 00:00:20,562
Ok, Homer,
dette er det siste syltede egget.
5
00:00:20,645 --> 00:00:22,480
Hold det nede, så vinner du 50 dollar.
6
00:00:22,564 --> 00:00:25,775
Ok. Om jeg vinner,
går vi ut og spiser omelett.
7
00:00:28,778 --> 00:00:32,782
Ja! Jeg er mesteren
i denne veldig dårlige ideen.
8
00:00:34,534 --> 00:00:35,869
Han holder på å sprenge.
9
00:00:39,414 --> 00:00:42,167
Moe, du skal vel ikke servere de eggene?
10
00:00:42,250 --> 00:00:45,420
Nei. Jeg bruker dem til noe annet.
11
00:00:51,384 --> 00:00:53,428
SPISEEGG
12
00:00:54,888 --> 00:00:58,266
Jeg hadde 50 dollar
helt til jeg spydde opp alle eggene.
13
00:01:01,311 --> 00:01:03,063
Jøss! Hei der.
14
00:01:04,230 --> 00:01:07,150
Jeg er redd det var
borgermesterens yndlingslyktestolpe.
15
00:01:08,359 --> 00:01:09,527
Gi meg bilen,
16
00:01:09,611 --> 00:01:12,822
så gir jeg deg 500 dollar
og får alt dette til å forsvinne.
17
00:01:15,075 --> 00:01:16,201
Dette er rart.
18
00:01:16,284 --> 00:01:18,078
Du trenger ikke å takke meg.
19
00:01:20,872 --> 00:01:22,040
Marge.
20
00:01:22,123 --> 00:01:23,833
Når du starter en setning med "Marge",
21
00:01:23,917 --> 00:01:25,210
er det veldig ille.
22
00:01:27,921 --> 00:01:30,090
Jeg solgte bilen vår.
23
00:01:30,924 --> 00:01:33,426
-Hva skal du kjøre da?
-Din bil.
24
00:01:34,052 --> 00:01:36,346
Vel, da får vel jeg ta bussen.
25
00:01:36,429 --> 00:01:39,849
Det stemmer.
Som rockestjerner og Rosa Parks.
26
00:01:40,266 --> 00:01:43,311
Bare vent til du ser
hva som har blitt av bilen vår.
27
00:01:43,394 --> 00:01:45,730
Bare se på dette.
28
00:01:46,231 --> 00:01:48,608
Firbeinte engel
29
00:01:48,691 --> 00:01:50,985
Hvem vil snakke for deg?
30
00:01:52,070 --> 00:01:53,655
Oppdratt i regnet
31
00:01:54,197 --> 00:01:56,866
Uten et bein å tygge på
32
00:01:57,784 --> 00:01:59,536
Vel, kanskje
33
00:01:59,619 --> 00:02:02,413
Noen vil elske deg
34
00:02:02,497 --> 00:02:03,873
Hvorfor viser du meg dette?
35
00:02:03,957 --> 00:02:05,083
Jeg skjønner det ikke.
36
00:02:05,166 --> 00:02:06,835
Og jeg gråter.
37
00:02:07,502 --> 00:02:09,295
Feil kanal.
38
00:02:09,379 --> 00:02:10,588
SPRINGFIELD KNUSERACE
39
00:02:10,672 --> 00:02:13,967
Legendene innen knuserace
40
00:02:14,050 --> 00:02:16,553
kommer til Springfield!
41
00:02:16,636 --> 00:02:17,846
Så hold kjeft!
42
00:02:17,929 --> 00:02:19,139
Og kom deg...
43
00:02:19,222 --> 00:02:22,016
...over... hit!
44
00:02:22,100 --> 00:02:24,936
Overskuddet går til stamming.
45
00:02:25,478 --> 00:02:27,522
Bare vent.
46
00:02:32,110 --> 00:02:34,320
Vi har alle legendene!
47
00:02:34,404 --> 00:02:36,197
Vince "Død Tann" McGee!
48
00:02:36,281 --> 00:02:38,241
James "Psykisk syk" Porter.
49
00:02:38,324 --> 00:02:39,534
"Meth" MacFarland.
50
00:02:39,617 --> 00:02:41,578
Mystiske Fandango
51
00:02:41,661 --> 00:02:44,122
og en veldig full Billy Joel.
52
00:02:44,205 --> 00:02:47,625
Beklager, men de fleste av de navnene
sier meg ingenting.
53
00:02:47,709 --> 00:02:48,710
Her kommer det!
54
00:02:49,544 --> 00:02:50,920
Og i triumferende retur
55
00:02:51,004 --> 00:02:54,382
til krasjsonen
etter en full hodeskalletransplantasjon,
56
00:02:54,465 --> 00:02:56,509
Gene "Uten Hjelm" Dupree!
57
00:02:57,385 --> 00:03:00,138
Min bil i et knuserace!
58
00:03:00,471 --> 00:03:02,932
Og vi har fått billetter til lørdag kveld.
59
00:03:03,266 --> 00:03:04,601
Se på dem.
60
00:03:04,684 --> 00:03:05,810
Vent.
61
00:03:05,894 --> 00:03:08,188
Dette er det punktet
der Lisa alltid ødelegger det.
62
00:03:08,271 --> 00:03:09,314
Nei, jeg synes det er i orden.
63
00:03:09,397 --> 00:03:10,690
Folk blir kvitt aggresjonen sin
64
00:03:10,773 --> 00:03:12,859
og ødelegger karbonbrennende biler.
65
00:03:12,942 --> 00:03:13,902
Ser du? Du ødela det.
66
00:03:14,235 --> 00:03:15,653
Og så merket jeg
67
00:03:15,737 --> 00:03:19,240
at det ikke var mer kanel
på toppen av rispuddingen min.
68
00:03:19,324 --> 00:03:21,492
Og jeg sa: "Hvor er kanelen?"
69
00:03:21,576 --> 00:03:24,370
Og de sa: "Det var aldri noen kanel, Abe."
70
00:03:24,454 --> 00:03:26,331
Greit, pappa, vi skal skaffe deg kanel!
71
00:03:26,414 --> 00:03:28,082
Jeg tåler ikke kanel!
72
00:03:28,166 --> 00:03:30,710
Så jeg begynte å spørre alle på TV-rommet
73
00:03:30,793 --> 00:03:32,170
om de husket kanelen,
74
00:03:32,253 --> 00:03:34,255
og svaret vil overraske dere.
75
00:03:34,339 --> 00:03:35,965
Resultatene var inkons...
76
00:03:36,049 --> 00:03:37,967
Når fikk du installert det?
77
00:03:38,051 --> 00:03:39,969
Verdt hver krone.
78
00:03:40,053 --> 00:03:42,263
Men hvor mange kroner?
79
00:03:42,722 --> 00:03:44,974
Homer Simpson, du kan ikke bare...
80
00:03:51,397 --> 00:03:53,107
SPRINGFIELD KNUSERACEBANE
81
00:03:53,191 --> 00:03:54,067
PARKERINGSTJENESTE
82
00:03:57,570 --> 00:03:59,030
Greit, unger.
83
00:03:59,113 --> 00:04:01,991
Vet dere den filmen Biler som dere liker?
84
00:04:03,326 --> 00:04:05,370
Alle yndlingsfigurene deres
85
00:04:05,453 --> 00:04:07,997
skal begå selvmord her i dag.
86
00:04:08,081 --> 00:04:09,123
Hva?
87
00:04:09,207 --> 00:04:12,085
KJØP FORSIKRING FOR SJÅFØRENE
DOBBELT TILBAKE FOR DØDSFALL!
88
00:04:12,835 --> 00:04:14,587
Mine damer og herrer,
89
00:04:14,671 --> 00:04:17,090
vennligst skru av alle mobiltelefoner
90
00:04:17,173 --> 00:04:19,884
og legg bort alle bilbjeller.
91
00:04:21,010 --> 00:04:24,764
Og nå, i overensstemmelse
med de nyeste paleontologiske teoriene
92
00:04:24,847 --> 00:04:29,769
om dinosaurer, ønsk velkommen
den helt nye Truckosaurus To.
93
00:04:32,230 --> 00:04:34,691
Jeg elsker deg, Steven Spielberg.
94
00:04:34,774 --> 00:04:36,567
Nå tar vi et kort øyeblikk for å minnes
95
00:04:36,651 --> 00:04:38,987
dem vi mistet den siste uken.
96
00:04:49,664 --> 00:04:52,792
BOBBY BOB HOOPER
SKRAPHANDLER
97
00:04:52,875 --> 00:04:53,793
Og nå...
98
00:04:53,876 --> 00:04:56,254
...la knusingen begynne!
99
00:04:59,090 --> 00:05:01,175
Om jeg blir truffet av en hjerne,
kan jeg beholde den?
100
00:05:01,259 --> 00:05:03,261
Pass på å få signert den etterpå.
101
00:05:03,344 --> 00:05:04,470
Der er bilen vår!
102
00:05:06,222 --> 00:05:09,517
Uten pappas vekt i seg
går den virkelig fort.
103
00:05:13,354 --> 00:05:14,230
INGEN HJELM
104
00:05:16,399 --> 00:05:18,067
Herregud, det er nå det gjelder.
105
00:05:18,151 --> 00:05:20,653
Bare én bil står i vår vei.
106
00:05:20,737 --> 00:05:22,697
Det står mellom Homers Boner
107
00:05:22,780 --> 00:05:27,327
og Car-rak Obama,
den gunstige helsevesen-bilen
108
00:05:27,410 --> 00:05:30,496
som du ikke kan drepe
uansett hvor hardt du prøver.
109
00:05:35,668 --> 00:05:38,755
Hele livet mitt har ledet meg
til dette øyeblikket.
110
00:05:41,841 --> 00:05:43,176
Jeg har vondt i brystet!
111
00:05:43,259 --> 00:05:44,385
Det kalles stolthet.
112
00:05:45,595 --> 00:05:46,846
Armen min er nummen!
113
00:05:46,929 --> 00:05:47,847
Nummen av stolthet.
114
00:05:49,015 --> 00:05:51,601
Sønn, jeg må på sykehuset.
115
00:05:53,895 --> 00:05:55,104
Klart det, pappa.
116
00:06:12,955 --> 00:06:14,374
Jeg gikk glipp av det.
117
00:06:14,957 --> 00:06:17,001
Ser du smerten du forårsaker ham?
118
00:06:17,085 --> 00:06:18,169
Stikk av!
119
00:06:20,213 --> 00:06:22,715
Beklager, men det ser ikke bra ut.
120
00:06:22,799 --> 00:06:26,177
Homer, faren din vil snakke med deg
en siste gang.
121
00:06:27,637 --> 00:06:30,306
Jeg håper du tok vare på kvitteringen
til den ballongen.
122
00:06:30,390 --> 00:06:31,682
Det gjør jeg alltid.
123
00:06:33,893 --> 00:06:37,355
Det er noe jeg må fortelle deg.
124
00:06:37,438 --> 00:06:40,900
Jeg gir dere et øyeblikk
på dette halvprivate rommet.
125
00:06:41,526 --> 00:06:43,236
Hvor er sykepleieren med...
126
00:06:43,611 --> 00:06:47,907
Sønn, jeg gjorde en fryktelig ting
for mange år siden,
127
00:06:47,990 --> 00:06:50,993
og du må tilgi meg før...
128
00:06:51,953 --> 00:06:53,955
Før det er for sent.
129
00:06:54,330 --> 00:06:56,124
Hva som helst, pappa.
130
00:07:04,799 --> 00:07:06,467
Du har alt sagt det.
131
00:07:06,551 --> 00:07:09,178
Husk at du ikke kan si det til noen.
132
00:07:09,262 --> 00:07:10,388
Det er fryktelig!
133
00:07:10,471 --> 00:07:12,473
Jeg sverger. Kom til poenget.
134
00:07:16,185 --> 00:07:17,395
Det gjorde du ikke!
135
00:07:20,690 --> 00:07:21,774
Jeg tilgir deg.
136
00:07:21,858 --> 00:07:25,111
Samvittigheten din
er det eneste rene i dette rommet.
137
00:07:28,948 --> 00:07:31,159
Vel, vi prøvde alt vi kunne...
138
00:07:31,617 --> 00:07:33,035
...og den siste tingen fungerte.
139
00:07:33,828 --> 00:07:35,455
Hvordan reddet dere ham?
140
00:07:35,538 --> 00:07:37,415
Når en kropp utsettes for for mye smerte,
141
00:07:37,498 --> 00:07:40,626
avgir hjernen et hormon
for å fremkalle en barmhjertig død.
142
00:07:40,710 --> 00:07:43,671
Men et dyrt nytt legemiddel
blokkerer det og holder ham i live.
143
00:07:43,754 --> 00:07:45,506
For en fantastisk dag!
144
00:07:45,590 --> 00:07:47,133
Jeg skal leve,
145
00:07:47,216 --> 00:07:51,429
og sønnen min har tilgitt meg
for det frykteligste jeg har gjort.
146
00:07:51,512 --> 00:07:53,806
Ja. Tilgitt.
147
00:07:56,642 --> 00:08:00,062
Sir, du ødela nettopp
en boks med sykehusets bomullskuler.
148
00:08:00,146 --> 00:08:02,064
De koster 75 000 dollar.
149
00:08:06,152 --> 00:08:08,237
Nå vil jeg se på mitt nye yndlingsprogram,
150
00:08:08,321 --> 00:08:10,323
som nå er i sin 17. sesong.
151
00:08:30,801 --> 00:08:34,847
Det ser ut som et nytt drap
på Jackson Island marinebase.
152
00:08:34,931 --> 00:08:36,349
Det er det som gjør Amerika flott.
153
00:08:36,432 --> 00:08:39,435
Umiddelbar etterforskning
av interne drap i marinen.
154
00:08:39,519 --> 00:08:41,562
Homie, se hvem som er her.
155
00:08:41,646 --> 00:08:42,897
Ja, jeg ser det.
156
00:08:42,980 --> 00:08:44,774
Homer, er du et søndagskryssord?
157
00:08:44,857 --> 00:08:47,318
For du ser langt nede ut.
158
00:08:47,693 --> 00:08:50,613
Faren min gjorde noe mot meg
som jeg aldri kan tilgi.
159
00:08:50,696 --> 00:08:52,406
Ikke verre enn
det Gud gjorde med sønnen sin,
160
00:08:52,490 --> 00:08:54,200
og de skrev en bok sammen.
161
00:08:54,283 --> 00:08:55,201
Ha det.
162
00:08:55,535 --> 00:08:58,913
Han lurte meg med kode blå og hjertestans.
163
00:08:58,996 --> 00:09:00,665
Og jeg falt for det som en idiot.
164
00:09:00,748 --> 00:09:01,916
Hva gjorde han?
165
00:09:01,999 --> 00:09:04,418
Jeg lovet ham å ikke si
det han fortalte meg,
166
00:09:04,502 --> 00:09:07,547
men jeg vil aldri se på ham
på samme måte igjen.
167
00:09:07,630 --> 00:09:10,675
Ja, men du tilga meg,
så det betyr at du må elske meg.
168
00:09:12,426 --> 00:09:13,886
Marjorie, jeg er lei for det,
169
00:09:13,970 --> 00:09:16,931
men jeg vil ikke være
i samme rom som denne mannen.
170
00:09:17,014 --> 00:09:18,266
Jeg går til Moe's.
171
00:09:18,349 --> 00:09:19,642
Da går jeg til Moe's!
172
00:09:19,725 --> 00:09:21,519
Da blir jeg her.
173
00:09:24,313 --> 00:09:25,856
En pistol og en matroslue.
174
00:09:25,940 --> 00:09:27,900
Ingenting skriker marineforbrytelse
mer enn det.
175
00:09:31,445 --> 00:09:32,738
Jeg går til Moe's.
176
00:09:33,739 --> 00:09:37,660
Jeg hater å se en far og en sønn
sitte i hver sin ende av baren,
177
00:09:37,743 --> 00:09:39,495
for det betyr at jeg må gå mer.
178
00:09:39,579 --> 00:09:41,831
Kom igjen, begrav stridsøksen.
179
00:09:43,791 --> 00:09:45,042
Hei, livet er kort.
180
00:09:45,126 --> 00:09:47,128
Du kan bli drept av en fyllekjører,
181
00:09:47,211 --> 00:09:49,922
dø av cirrhose,
knivstukket i et barslagsmål.
182
00:09:50,006 --> 00:09:52,883
Alle slags tilfeldige ting
skjer med kundene mine.
183
00:09:52,967 --> 00:09:54,802
Greit, hør her, her er 50 cent.
184
00:09:54,885 --> 00:09:56,804
Skru på jukeboksen og kjærlighetstesteren.
185
00:10:06,981 --> 00:10:09,066
Du hørte Ray Charles.
186
00:10:09,150 --> 00:10:12,069
I min jukeboks har vi faktisk ikke råd
til Ray Charles.
187
00:10:12,153 --> 00:10:14,196
Det er en hvit fyr kalt... Charles Ray.
188
00:10:14,280 --> 00:10:16,449
Godt sett.
189
00:10:16,532 --> 00:10:19,910
Pappa, bestefar, stedet vi skal
er den perfekte måten
190
00:10:19,994 --> 00:10:21,579
å få dere til å bli venner igjen.
191
00:10:21,662 --> 00:10:23,914
Jeg dro dit til Janeys siste bursdagsfest.
192
00:10:23,998 --> 00:10:25,750
Tror du at du kan løse problemene våre
193
00:10:25,833 --> 00:10:27,501
på et bursdagssted for barn?
194
00:10:27,585 --> 00:10:30,630
Det er billigere enn terapi,
og de har kake.
195
00:10:30,713 --> 00:10:34,508
Om kake løste problemer,
ville Homer ha vunnet Nobels fredspris.
196
00:10:34,592 --> 00:10:36,302
Det er en tullete pris.
197
00:10:36,385 --> 00:10:37,803
De ga den til Kissinger.
198
00:10:37,887 --> 00:10:38,804
FLUKTSONEN
199
00:10:38,888 --> 00:10:40,222
HA FAMILIEMORO MED
Å FLYKTE FRA MIDDELALDERFENGSLER!
200
00:10:40,306 --> 00:10:42,099
Velkommen til Fluktsonen.
201
00:10:42,183 --> 00:10:46,020
Det siste forsøket på å trekke folk
for å redde et døende kjøpesenter.
202
00:10:46,103 --> 00:10:48,522
Vil dere bli levende begravet?
203
00:10:48,606 --> 00:10:49,774
Gjort det på ekte.
204
00:10:49,857 --> 00:10:51,942
Hva med et middelalderfengsel?
205
00:10:52,026 --> 00:10:54,945
Det må være mindre tortur
enn å høre på ham.
206
00:10:55,029 --> 00:10:56,155
Takk.
207
00:10:56,238 --> 00:10:58,949
Ok, dere er fanget i et fangehull.
208
00:10:59,033 --> 00:11:02,370
Den eneste veien ut
er å løse ti gåter ved å samarbeide.
209
00:11:02,453 --> 00:11:03,496
Ja, samme det.
210
00:11:03,579 --> 00:11:04,497
Supert!
211
00:11:05,373 --> 00:11:06,916
De bare sitter der.
212
00:11:06,999 --> 00:11:09,543
De ville sikkert ha skyndt seg
om de visste vi hadde ballonger.
213
00:11:09,627 --> 00:11:10,878
De beveger seg.
214
00:11:10,961 --> 00:11:15,216
Sønn, om du tar dette sverdet
og stikker det i den magiske portalen,
215
00:11:15,299 --> 00:11:18,344
tror jeg at det vil åpne
en bokhylle et sted.
216
00:11:19,095 --> 00:11:21,722
Ja, det gir mening. Jeg bare...
217
00:11:27,061 --> 00:11:30,147
Homer? Kommer du ikke ut
for å si ha det til faren din?
218
00:11:30,231 --> 00:11:32,358
Han er nok redd for at vi vil se hvor mye
219
00:11:32,441 --> 00:11:34,235
bilen løfter seg når han kommer ut.
220
00:11:34,318 --> 00:11:35,236
Nei, det er jeg ikke.
221
00:11:37,196 --> 00:11:39,615
Det er bare én måte
å få dere til å forstå.
222
00:11:39,699 --> 00:11:42,118
Jeg skal si hva bestefar fortalte meg.
223
00:11:43,119 --> 00:11:44,453
Det var fortrolig.
224
00:11:44,537 --> 00:11:47,873
Og i denne familien
holder vi løftene våre. Fra nå av.
225
00:11:48,207 --> 00:11:50,000
Jeg sier det.
226
00:11:50,334 --> 00:11:53,671
Herregud. Jeg hater konflikt.
227
00:11:55,423 --> 00:11:57,383
-Bare forlat kroppen din.
-Ok.
228
00:12:02,722 --> 00:12:04,849
Da jeg vokste opp, elsket faren min å lage
229
00:12:04,932 --> 00:12:06,934
modeller av andre verdenskrig-fly.
230
00:12:08,561 --> 00:12:10,062
Pass på, sønn. Du vil knekke vingen.
231
00:12:10,146 --> 00:12:12,648
Å, nå har du lim i nesa.
232
00:12:12,732 --> 00:12:15,609
Ikke spis klistremerkene!
Hvor mange har du spist?
233
00:12:16,736 --> 00:12:18,779
Bare la meg være i fred.
234
00:12:23,576 --> 00:12:26,245
Jeg jobber hardt hele uka
i modellflyfabrikken,
235
00:12:26,328 --> 00:12:28,289
og denne hobbyen er min eneste avlastning.
236
00:12:28,372 --> 00:12:31,083
Kan du passe på dette lille monstret?
237
00:12:31,167 --> 00:12:32,418
Da han ga meg til henne,
238
00:12:32,501 --> 00:12:34,336
var det det beste han kunne gjort.
239
00:12:34,420 --> 00:12:36,505
-Dette er deigen.
-Deig.
240
00:12:36,589 --> 00:12:41,343
Ja. Nå trenger jeg en som er veldig sterk
til å kjevle den ut.
241
00:12:41,427 --> 00:12:43,429
Oppskrifter
242
00:12:44,764 --> 00:12:48,434
For ovnen i hodet mitt
243
00:12:49,852 --> 00:12:54,482
Små kort med oppskriftene
244
00:12:55,065 --> 00:12:58,944
På min mors paier
245
00:12:59,028 --> 00:13:01,530
Eplepai
246
00:13:03,449 --> 00:13:07,203
Ferskenpai, lime og marengs
247
00:13:08,829 --> 00:13:13,417
Paier laget til meg av min mor
248
00:13:14,001 --> 00:13:17,671
Mens min far kjeftet
249
00:13:18,589 --> 00:13:20,216
Kan det være
250
00:13:20,299 --> 00:13:23,761
At alt var så smakfullt da?
251
00:13:23,844 --> 00:13:25,846
Var rabarbraen hennes
252
00:13:25,930 --> 00:13:29,016
Så sublim?
253
00:13:29,099 --> 00:13:30,893
Om vi hadde sjansen
254
00:13:30,976 --> 00:13:34,063
Til å bake alt igjen
255
00:13:34,146 --> 00:13:35,856
Si meg, ville vi?
256
00:13:37,149 --> 00:13:39,109
Kunne vi?
257
00:13:40,778 --> 00:13:42,321
Glad i deg.
258
00:13:43,405 --> 00:13:44,782
Hun var glad i meg.
259
00:13:45,366 --> 00:13:47,785
Og for hver pai hun laget,
skrev hun ned oppskriften
260
00:13:47,868 --> 00:13:50,496
og skrev en spesiell beskjed
til meg på baksiden.
261
00:13:50,579 --> 00:13:52,790
Vi vet ikke hva livet vil bringe,
262
00:13:52,873 --> 00:13:55,918
så på bursdagen din,
eller når enn du trenger det,
263
00:13:56,001 --> 00:13:58,546
vil du vite at moren din var glad i deg
264
00:13:58,629 --> 00:14:01,382
og ha grunn til å være glad i deg selv.
265
00:14:01,465 --> 00:14:04,218
Du lærte meg nettopp at mat er kjærlighet.
266
00:14:05,177 --> 00:14:06,762
Jeg liker meg selv.
267
00:14:08,097 --> 00:14:09,807
Den lunsjboksen
268
00:14:09,890 --> 00:14:12,476
var min mest dyrebare eiendel.
269
00:14:14,436 --> 00:14:15,813
Da hun forsvant,
270
00:14:15,896 --> 00:14:18,190
var de oppskriftene
alt jeg hadde fra henne.
271
00:14:18,274 --> 00:14:20,150
Og det er slutten. For en søt historie.
272
00:14:20,234 --> 00:14:22,236
Og det finnes ting
man ikke burde gå inn på
273
00:14:22,319 --> 00:14:24,446
før en mann er død
og ikke kan bli sparket mer.
274
00:14:25,072 --> 00:14:26,907
Etter at hun dro, var faren min rasende
275
00:14:26,991 --> 00:14:28,993
og gjorde noe fryktelig.
276
00:14:30,911 --> 00:14:33,414
Han kastet oppskriftene mine ned et stup.
277
00:14:33,497 --> 00:14:35,916
Alt som minnet ham om henne.
278
00:14:42,298 --> 00:14:43,507
Han løy til meg.
279
00:14:43,591 --> 00:14:47,219
Han fortalte meg at hun tok med seg
oppskriftene da hun dro.
280
00:14:47,303 --> 00:14:48,846
Er du sikker, pappa?
281
00:14:48,929 --> 00:14:51,682
Ja. Og ikke spør meg igjen
før jeg er på dødsleiet.
282
00:14:53,434 --> 00:14:56,770
Vent. Hvorfor ser dere sånn på meg?
283
00:14:56,854 --> 00:14:58,981
Om denne mannen hadde hatt de lappene,
284
00:14:59,064 --> 00:15:00,983
ville livet hans ha vært annerledes.
285
00:15:01,066 --> 00:15:02,526
Han ville hatt selvtillit.
286
00:15:02,610 --> 00:15:04,737
Han ville hatt moren sin hos seg!
287
00:15:04,820 --> 00:15:06,405
Jeg ville hatt hår!
288
00:15:06,488 --> 00:15:08,657
Homie, det er ikke så realistisk.
289
00:15:08,741 --> 00:15:10,910
Og jeg ville være mer realistisk.
290
00:15:13,412 --> 00:15:16,790
-Bestefar er så uomtenksom.
-Slem gamling.
291
00:15:16,874 --> 00:15:19,084
Tøflene hans har ikke engang såler mer.
292
00:15:19,168 --> 00:15:23,088
Jeg trodde aldri jeg ville si dette,
men: gamle tulling.
293
00:15:23,172 --> 00:15:25,049
Homer, hvorfor smiler du?
294
00:15:26,091 --> 00:15:29,511
Endelig hater vi sammen som en familie.
295
00:15:30,763 --> 00:15:33,641
Hva med at vi alle drar til gamlehjemmet
og kjefter på bestefar?
296
00:15:33,724 --> 00:15:35,601
Å, det ville vært kjempehyggelig.
297
00:15:35,684 --> 00:15:38,187
Nå, nyt denne søte hatsangen.
298
00:15:38,270 --> 00:15:42,650
Om jeg kunne spare hat i en flaske
299
00:15:42,733 --> 00:15:45,945
Er det første jeg ville gjort
300
00:15:46,028 --> 00:15:48,030
Å hate hver dag
301
00:15:48,113 --> 00:15:51,325
I all evighet
302
00:15:51,408 --> 00:15:55,120
Og så avslutte med et: "Dra til helvete"
303
00:15:56,038 --> 00:15:59,625
Men det synes aldri å være nok tid
304
00:15:59,708 --> 00:16:02,044
Til å hate tingene du vil hate
305
00:16:02,127 --> 00:16:04,338
Så snart du hater dem
306
00:16:08,425 --> 00:16:11,470
-Teite bestefar.
-Så hjerteløs.
307
00:16:11,553 --> 00:16:13,764
Kaller meg alltid "småen" eller "kamerat".
308
00:16:13,847 --> 00:16:16,100
Ikke glem at han er tunghørt.
309
00:16:16,183 --> 00:16:17,893
Teite bestefar!
310
00:16:17,977 --> 00:16:19,770
Så hjerteløs!
311
00:16:19,853 --> 00:16:22,106
Det du gjorde var fælt, bestefar!
312
00:16:22,189 --> 00:16:25,484
-Jeg vil skjelle ham ut først.
-Jeg vil skjelle ham ut først.
313
00:16:25,567 --> 00:16:28,237
Har noen vurdert å bare overse ham?
314
00:16:28,320 --> 00:16:30,114
Det fungerer ikke å overse ham.
315
00:16:31,407 --> 00:16:32,825
Det fungerer ikke.
316
00:16:33,200 --> 00:16:34,994
Det fungerer ikke.
317
00:16:36,078 --> 00:16:37,871
Ok, greit, det fungerer.
318
00:16:37,955 --> 00:16:39,540
Det fungerer så bra.
319
00:16:40,541 --> 00:16:42,209
Vær så snill, si noe.
320
00:16:45,546 --> 00:16:47,506
Hvor lang tid har det gått? Tre måneder?
321
00:16:47,589 --> 00:16:49,925
Jeg kan ikke engang huske tiden før dette.
322
00:16:53,303 --> 00:16:54,346
Hvor er bestefar?
323
00:16:54,430 --> 00:16:57,766
-Han har ikke rørt lunsjen sin.
-Eller lunsjtablettene.
324
00:16:59,143 --> 00:17:02,563
"Kjære familie..." Uff da.
325
00:17:02,646 --> 00:17:04,982
"Jeg har lært en viktig lekse,
326
00:17:05,065 --> 00:17:07,484
aldri tilstå ting.
327
00:17:07,568 --> 00:17:10,154
Det minner meg på en dame
kalt Chesty Lazar.
328
00:17:10,237 --> 00:17:14,366
Hun drev en ulovlig bar på Hawaii
rett før Pearl Harbor.
329
00:17:14,450 --> 00:17:16,035
Pearl Harbor var navnet til damen
330
00:17:16,118 --> 00:17:17,286
som kjøpte stedet..."
331
00:17:17,911 --> 00:17:20,622
Digresjon... digresjon...
332
00:17:20,706 --> 00:17:23,250
Galningsnakk... Her er slutten.
333
00:17:23,333 --> 00:17:24,376
Poenget er
334
00:17:24,460 --> 00:17:27,087
at å tilstå ikke egentlig
får deg til å føle deg bedre,
335
00:17:27,171 --> 00:17:30,174
for det påvirker ikke det gale du gjorde.
336
00:17:30,257 --> 00:17:34,344
Så jeg skal omgjøre det,
om det så er det siste jeg gjør.
337
00:17:34,428 --> 00:17:36,388
SPRINGFIELD-SKOGEN
338
00:17:38,265 --> 00:17:41,310
Han er på vei til stupet
for å se etter oppskriftene.
339
00:17:41,393 --> 00:17:42,853
Jeg skal finne ham, redde ham
340
00:17:42,936 --> 00:17:45,397
og fortelle ham
at jeg gleder meg til han dør.
341
00:17:47,775 --> 00:17:49,693
La meg være. Jeg skal finne den.
342
00:17:49,777 --> 00:17:52,738
Ikke gjør det, pappa!
Det meste er tilgitt!
343
00:17:55,699 --> 00:17:57,951
Vent, hva er ditt tau festet i?
344
00:18:05,209 --> 00:18:06,335
Herregud.
345
00:18:09,213 --> 00:18:11,298
-Vær så snill, la det gå bra.
-Vær så snill, la det gå bra.
346
00:18:24,103 --> 00:18:25,479
Ta det med ro, sønn.
347
00:18:25,562 --> 00:18:28,023
Dette vil gi deg alt tauet du trenger.
348
00:18:29,525 --> 00:18:33,153
Pappa, nei! Jeg er glad i deg.
Mamma dro, men du var der.
349
00:18:33,237 --> 00:18:35,614
Grinete, litt full, ikke alltid der,
350
00:18:35,697 --> 00:18:37,199
men du var alltid der.
351
00:18:38,492 --> 00:18:39,952
Du er glad i meg.
352
00:18:40,035 --> 00:18:41,912
Det var alt jeg trengte å høre.
353
00:18:47,626 --> 00:18:50,337
Bra jeg også kastet din mors seng
da hun dro.
354
00:18:50,420 --> 00:18:53,549
Jeg kan fortsatt lukte parfymen hennes.
355
00:18:55,008 --> 00:18:56,802
Og jeg har fått oppskriftene tilbake.
356
00:19:01,807 --> 00:19:04,101
De er borte, akkurat som mamma.
357
00:19:04,184 --> 00:19:07,187
-Jeg er lei for det.
-Det er ok, pappa.
358
00:19:07,271 --> 00:19:09,439
Livet gir deg ikke alltid enkle,
359
00:19:09,523 --> 00:19:11,150
ryddige løsninger.
360
00:19:11,233 --> 00:19:12,943
TOMMERHOGGEREN KAFÉ
BORD TØRKET HVER TIME
361
00:19:15,237 --> 00:19:17,531
Denne paien smaker fantastisk.
362
00:19:17,614 --> 00:19:21,034
Det er slik jeg forestiller meg
at det ville smake å spise god jazz.
363
00:19:21,118 --> 00:19:22,744
Alltid jazz.
364
00:19:22,828 --> 00:19:25,372
Den smaker akkurat
som den moren min pleide å lage.
365
00:19:26,665 --> 00:19:27,875
Nøyaktig!
366
00:19:28,709 --> 00:19:31,670
Unnskyld, hvor fikk du
denne oppskriften fra?
367
00:19:31,753 --> 00:19:33,672
Det var faktisk et mirakel.
368
00:19:33,755 --> 00:19:37,176
For 33 år siden gikk dette stedet dårlig,
369
00:19:37,259 --> 00:19:40,137
kanskje på grunn av beliggenheten
rett under en klippe.
370
00:19:40,220 --> 00:19:42,556
Jeg gikk ut
for å tenke over min skjebne...
371
00:19:42,639 --> 00:19:46,185
...da plutselig oppskriftene kom
som en gudegave.
372
00:19:53,317 --> 00:19:54,735
Jeg hadde aldri sett slike oppskrifter,
373
00:19:54,818 --> 00:19:56,820
så geniale fruktkombinasjoner
374
00:19:56,904 --> 00:19:59,281
og så vakre beskjeder på baksiden.
375
00:20:03,702 --> 00:20:05,704
De beskjedene var til meg.
376
00:20:05,787 --> 00:20:08,165
Vel, da burde du få dem.
377
00:20:09,583 --> 00:20:12,211
Pyntelig bundet sammen.
378
00:20:15,339 --> 00:20:17,841
Husk at jeg er glad i deg,
for faren din er en slem jævel
379
00:20:18,383 --> 00:20:19,927
Hva står det?
380
00:20:21,220 --> 00:20:23,138
Det står...
381
00:20:23,222 --> 00:20:26,058
"Faren din er en grei fyr."
382
00:20:26,934 --> 00:20:29,853
-Takk for at du sa det.
-Takk for at du trodde på det.
383
00:20:34,358 --> 00:20:36,443
Mr. Simpson, med ditt budsjett
384
00:20:36,526 --> 00:20:39,488
er jeg redd det bare er én bil her
du har råd til.
385
00:20:40,239 --> 00:20:41,490
Kjenner du denne bilen?
386
00:20:41,573 --> 00:20:42,741
Om jeg gjør!
387
00:20:44,034 --> 00:20:46,286
Jeg trodde det var der du var.
388
00:20:48,330 --> 00:20:49,539
Hva feiler det henne?
389
00:21:34,126 --> 00:21:36,920
Norsk tekst: Fredrik Lingaas