1 00:00:01,084 --> 00:00:03,712 HÁ 30 ANOS... 2 00:00:04,087 --> 00:00:06,715 Mantenham-se perto, crianças, vou explicar tudo 3 00:00:06,798 --> 00:00:08,591 o que precisam saber sobre o oceano profundo. 4 00:00:08,675 --> 00:00:11,261 Quero ver uma lula gigante a atacar um cachalote 5 00:00:11,344 --> 00:00:12,595 e a batalharem até à morte. 6 00:00:12,679 --> 00:00:14,431 Quero nadar livremente com os peixes. 7 00:00:14,514 --> 00:00:16,516 Trouxe os meus calções de banho da sorte vermelhos. 8 00:00:16,599 --> 00:00:18,601 Pronto, estejam calados e escutem. 9 00:00:18,685 --> 00:00:20,854 Temos aqui a moréia hedionda. 10 00:00:21,646 --> 00:00:25,066 E aqui, o saboroso mas repulsivo robalo. 11 00:00:25,150 --> 00:00:27,652 Que nojo! Que diabos é aquilo? 12 00:00:27,736 --> 00:00:29,237 - Bart! - Entrem. 13 00:00:29,320 --> 00:00:31,197 A água está boa. 14 00:00:32,449 --> 00:00:34,784 Rapaz, sai já desse tanque! 15 00:00:34,868 --> 00:00:36,411 Faz alguns truques, Bart. 16 00:00:37,328 --> 00:00:38,413 Pára com isso. 17 00:00:38,496 --> 00:00:40,123 Ainda o encorajas mais. 18 00:00:43,209 --> 00:00:45,003 Pai, tens de ver isto! 19 00:00:49,382 --> 00:00:52,761 OS FLINTSTONES 20 00:00:53,887 --> 00:00:56,806 OS SIMPSTONES 21 00:00:57,849 --> 00:01:00,852 OS SIMPSONS 22 00:01:01,728 --> 00:01:03,354 BEM-VINDOS À CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 23 00:01:05,398 --> 00:01:06,775 O ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE O HOMEM 24 00:01:07,942 --> 00:01:09,903 MR. BURNS FOI ATINGIDO EM 1995 25 00:01:09,986 --> 00:01:12,072 AINDA SEM DETIDOS? 26 00:01:12,530 --> 00:01:14,282 COMO É POSSÍVEL, CHEFE WIGGUM? 27 00:01:14,783 --> 00:01:17,077 PAGO PELO COMITÉ PARA PRENDER O BEBÉ 28 00:01:18,745 --> 00:01:20,997 NÃO APOSTAREI COM O BART NOS QUATRO FINALISTAS 29 00:01:24,584 --> 00:01:25,794 3 DIAS SEM ACIDENTES 30 00:01:25,877 --> 00:01:27,587 Outra vez não! 31 00:01:35,470 --> 00:01:36,763 FELIZ 365º 32 00:01:51,861 --> 00:01:52,821 Arrasei. 33 00:01:53,321 --> 00:01:55,824 Tenho lágrimas nos olhos, 34 00:01:55,907 --> 00:01:59,369 como quando vi o Planeta Azul do David Attenborough. 35 00:01:59,452 --> 00:02:00,829 Viste-os mesmo todos? 36 00:02:00,912 --> 00:02:02,997 Bem, a maior parte do primeiro. 37 00:02:03,081 --> 00:02:05,375 - Lisa? - Sim, Mr. Largo? 38 00:02:05,458 --> 00:02:08,670 - Eu quero apenas dizer... - E eu quero apenas ouvir. 39 00:02:08,753 --> 00:02:10,171 Sou um atum! 40 00:02:10,255 --> 00:02:12,507 Devias mesmo desistir do saxofone. 41 00:02:12,590 --> 00:02:13,675 O quê? 42 00:02:13,758 --> 00:02:15,051 Eu sei, és fabulosa. 43 00:02:15,135 --> 00:02:16,845 Bem, então não devia desistir. 44 00:02:16,928 --> 00:02:18,930 Quer dizer, o que diria se lhe dissesse 45 00:02:19,013 --> 00:02:20,598 que tem de desistir de ensinar música? 46 00:02:20,682 --> 00:02:21,891 Diria, "Aleluia!" 47 00:02:21,975 --> 00:02:24,936 Podia regressar ao meu amor primário, não ensinar música. 48 00:02:26,938 --> 00:02:29,858 Não podemos fazer a parte do sofá. Quando é que a Lisa chega? 49 00:02:29,941 --> 00:02:31,359 Preocupa-te contigo. 50 00:02:31,442 --> 00:02:34,571 SOMOS LENHADORES, ONDE ESTÁ A PIADA? 51 00:02:35,405 --> 00:02:38,408 Porque me pediria para desistir do saxofone? 52 00:02:38,491 --> 00:02:41,870 Lisa, querida, receio que este mundo esteja repleto de Lisas Simpsons. 53 00:02:42,579 --> 00:02:43,872 Inteligentes, talentosas 54 00:02:43,955 --> 00:02:46,124 e condenadas à desilusão. 55 00:02:46,207 --> 00:02:48,418 O que está a dizer é horrível. 56 00:02:48,501 --> 00:02:51,171 Horrível. 57 00:02:51,254 --> 00:02:53,756 Mr. Largo, o que se passa? 58 00:02:53,840 --> 00:02:55,425 Estou a tentar encorajar uma estudante 59 00:02:55,508 --> 00:02:57,093 a desistir dos seus sonhos! 60 00:02:57,177 --> 00:02:59,095 E está a arrasar como sempre, Dewey. 61 00:03:00,138 --> 00:03:01,306 Eu encarrego-me a partir daqui. 62 00:03:02,182 --> 00:03:03,725 Ora, Lisa, é para o teu bem. 63 00:03:03,808 --> 00:03:07,312 Por cada Yo-Yo Ma, há um milhão de Ma-Ma Yos. 64 00:03:07,395 --> 00:03:08,897 Por cada Shaun White, 65 00:03:08,980 --> 00:03:10,899 há um milhão de White Schauns. 66 00:03:10,982 --> 00:03:12,442 E por cada Albert Einstein, 67 00:03:12,525 --> 00:03:15,069 há um milhão de Herman Schmidbergs. 68 00:03:15,153 --> 00:03:17,405 Está bem, talvez nunca venha a ser excecional, 69 00:03:17,488 --> 00:03:19,324 mas não devia tentar? 70 00:03:19,949 --> 00:03:20,825 Não. 71 00:03:32,128 --> 00:03:33,922 NINGUÉM EM CASA 72 00:03:34,714 --> 00:03:37,050 Pessoas adormecidas são a minha tela. 73 00:03:38,635 --> 00:03:41,387 Que sátira mordaz, Simpson. 74 00:03:41,471 --> 00:03:44,140 Sim. Olha só o Bill Maher. 75 00:03:46,017 --> 00:03:47,310 Ai, caramba! 76 00:03:47,393 --> 00:03:49,437 Vejamos. Pequena Bo Peep? 77 00:03:49,520 --> 00:03:51,439 Vai traumatizá-lo bastante. 78 00:03:51,522 --> 00:03:53,983 Oh, já sei, perfeito. 79 00:03:54,317 --> 00:03:56,486 Não, esse não. Tudo menos esse! 80 00:03:56,569 --> 00:03:58,238 Obrigado pelo contributo. 81 00:03:58,321 --> 00:04:00,323 Vou tentar encontrar uma alternativa. 82 00:04:01,741 --> 00:04:02,992 Veste-o. 83 00:04:03,993 --> 00:04:04,869 Entra aí. 84 00:04:09,415 --> 00:04:11,125 Canta como ensaiamos! 85 00:04:11,501 --> 00:04:14,837 O sol vai nascer amanhã... 86 00:04:14,921 --> 00:04:15,838 Mais ânimo! 87 00:04:15,922 --> 00:04:19,342 Aposta o teu último dólar que amanhã 88 00:04:19,425 --> 00:04:21,135 Haverá sol 89 00:04:21,219 --> 00:04:24,013 Canta até que a comida te encha a boca! 90 00:04:24,097 --> 00:04:26,432 Amanhã, amanhã 91 00:04:27,058 --> 00:04:29,269 Vou amar-te amanhã 92 00:04:29,852 --> 00:04:33,398 Falta só um dia 93 00:04:33,481 --> 00:04:35,024 Agora traz o corretor. 94 00:04:38,695 --> 00:04:40,363 Macacos me mordam! 95 00:04:41,072 --> 00:04:41,948 Ele tem razão. 96 00:04:42,365 --> 00:04:44,575 Sei que é verdade. Sempre soube. 97 00:04:44,659 --> 00:04:46,577 Querida, ignora-os a todos, 98 00:04:46,661 --> 00:04:49,998 e escuta alguém imparcial... a tua mãe. 99 00:04:50,081 --> 00:04:51,416 És magnífica! 100 00:04:51,499 --> 00:04:53,626 É demasiado tarde. Vou desistir da música. 101 00:04:53,710 --> 00:04:54,585 SONHOS DESTROÇADOS DA LISA 102 00:04:54,669 --> 00:04:56,004 Também há um microscópio algures. 103 00:04:56,087 --> 00:04:57,380 Podes vendê-lo. 104 00:04:57,463 --> 00:04:58,881 Não desistas do teu sonho. 105 00:04:58,965 --> 00:05:02,927 Em criança, sonhei casar com um príncipe elegante, 106 00:05:03,011 --> 00:05:04,762 e realmente aconteceu! 107 00:05:04,846 --> 00:05:06,681 Foste casada antes do Pai? 108 00:05:06,764 --> 00:05:08,891 Não! Estava a referir-me ao teu pai. 109 00:05:08,975 --> 00:05:12,020 O meu pai. Portanto o Homer, ou... 110 00:05:12,103 --> 00:05:13,813 Não há "ou"! 111 00:05:13,896 --> 00:05:16,941 Não podes deixar que as opiniões dos outros te derrubem. 112 00:05:17,025 --> 00:05:19,110 Quero ouvir a tua doce música, 113 00:05:19,193 --> 00:05:23,323 portanto respira fundo e desce lá para baixo! 114 00:05:23,406 --> 00:05:25,325 És a maior. 115 00:05:25,700 --> 00:05:27,410 Herman Schmidberg! 116 00:05:27,493 --> 00:05:29,162 Pelo amor ao jazz? 117 00:05:35,126 --> 00:05:37,086 Não consigo tocar! Não sou capaz! 118 00:05:37,170 --> 00:05:39,756 Está na minha cabeça, mas as minhas mãos recusam-se! 119 00:05:41,758 --> 00:05:42,800 Que se passa com ela? 120 00:05:47,638 --> 00:05:49,182 Estou a sofrer de "cerve-tigo"! 121 00:05:51,934 --> 00:05:54,312 Não tens de te preocupar com o que há de errado contigo. 122 00:05:54,395 --> 00:05:57,148 Descobre só o que é e conserta-o. 123 00:05:57,231 --> 00:05:59,776 Hiperatividade e défice de atenção? Não, isso é o Bart. 124 00:05:59,859 --> 00:06:02,111 Distúrbio obsessivo-compulsivo? Não, isso é a mãe. 125 00:06:02,195 --> 00:06:04,572 Este é o Pai. 126 00:06:04,655 --> 00:06:07,200 Este é o Pai. 127 00:06:07,283 --> 00:06:09,452 Qual é o nome para quando és incapaz de executar algo 128 00:06:09,535 --> 00:06:13,247 que praticaste quatro vezes por semana desde os três anos? 129 00:06:13,331 --> 00:06:16,042 Tensão nervosa (yips), em nome do Dr. Augustus Yip. 130 00:06:16,125 --> 00:06:18,378 Uma misteriosa condição psicológica 131 00:06:18,461 --> 00:06:21,672 em que ações bem ensaiadas subitamente se tornam impossíveis. 132 00:06:21,756 --> 00:06:25,551 Como todos os distúrbios mentais, é provavelmente incurável. 133 00:06:26,094 --> 00:06:27,720 Oh, por amor de Deus. 134 00:06:31,891 --> 00:06:34,018 Tensão nervosa. Tenho tensão nervosa! 135 00:06:35,853 --> 00:06:38,064 Bart, que aconteceu às tuas pupilas? 136 00:06:38,147 --> 00:06:39,857 Foram apagadas, está bem? 137 00:06:41,025 --> 00:06:42,985 Lisa, queres tocar mais um pouco? 138 00:06:43,069 --> 00:06:44,112 Não! 139 00:06:51,160 --> 00:06:53,287 Lisa, querida, estás bem? 140 00:06:53,371 --> 00:06:56,165 Mal tocaste nos teus verdes sem gosto. 141 00:06:56,249 --> 00:06:58,459 Algumas noites, não há couve suficiente no mundo 142 00:06:58,543 --> 00:07:00,420 que alegre a disposição de uma rapariga. 143 00:07:01,921 --> 00:07:03,464 Essa é boa! 144 00:07:03,548 --> 00:07:05,591 - Não te atrevas. - Está bem. 145 00:07:05,675 --> 00:07:06,801 Tenho novidades. 146 00:07:06,884 --> 00:07:09,470 A minha meia tia-avó Eunice Bouvier 147 00:07:09,554 --> 00:07:13,933 está prestes a fazer 100 anos e convidou-nos a visitá-la. 148 00:07:14,016 --> 00:07:15,977 Esta é a tia que mora na Florida? 149 00:07:16,060 --> 00:07:19,564 Não é só Florida. É em Gainesville! 150 00:07:19,647 --> 00:07:21,315 Só tenho duas semanas de férias, 151 00:07:21,399 --> 00:07:23,317 e tenho de passá-las em Dullsville? 152 00:07:23,401 --> 00:07:25,361 Gainesville. Se tivermos tempo, 153 00:07:25,445 --> 00:07:27,447 fazemos uma visita de um dia a Dullsville. 154 00:07:28,990 --> 00:07:30,992 É a minha vez de escolher as férias! 155 00:07:31,075 --> 00:07:32,952 Além disso, adora música, 156 00:07:33,035 --> 00:07:35,788 certamente gostará de que a Lisa toque para ela. 157 00:07:35,872 --> 00:07:37,081 Pára com isso! 158 00:07:37,165 --> 00:07:40,084 Está bem. Os Simpsons vão para... 159 00:07:40,751 --> 00:07:41,878 Não consigo dizê-lo. 160 00:07:41,961 --> 00:07:43,337 Gainesville. 161 00:07:43,671 --> 00:07:46,632 SE PRECISAS IR A GAINESVILLE 162 00:07:47,884 --> 00:07:50,094 PARA GAINESVILLE 19$ SELECIONAR 163 00:07:50,803 --> 00:07:53,014 A PARTIR DE GAINESVILLE 999$ SELECIONAR 164 00:07:54,182 --> 00:07:55,558 AEROPORTO INTERNACIONAL DE SPRINGFIELD 165 00:07:57,185 --> 00:07:58,936 DESTINO: GAINESVILLE 166 00:08:07,820 --> 00:08:10,865 A descolagem é a parte mais perigosa das viagens aéreas. 167 00:08:10,948 --> 00:08:12,909 Se tiveres de te despenhar, é aí que acontece 168 00:08:13,409 --> 00:08:14,410 Espera. Está ligado? 169 00:08:14,494 --> 00:08:15,620 Sim, Frank. 170 00:08:16,871 --> 00:08:17,914 Pessoal, estavam só a ouvir 171 00:08:17,997 --> 00:08:21,125 uma peça que escrevi... Morte a 600 pés. 172 00:08:21,209 --> 00:08:22,126 Sim. 173 00:08:22,210 --> 00:08:23,628 Não penso que esteja a ajudar. 174 00:08:23,711 --> 00:08:26,088 Obrigado pela nota, Scott Rudin. 175 00:08:26,172 --> 00:08:28,966 Lamento informar que todas as nossas TVs estão avariadas. 176 00:08:30,468 --> 00:08:33,012 Mas são encorajados a ler a nossa revista de bordo, 177 00:08:33,095 --> 00:08:37,016 que inclui uma entrevista com o CEO Hanuki Atanawa. 178 00:08:39,018 --> 00:08:40,937 Talvez haja um daqueles motins de passageiros 179 00:08:41,020 --> 00:08:43,773 que ocorrem esporadicamente em companhias aéreas americanas. 180 00:08:45,900 --> 00:08:48,945 - Posso mudar de lugar? - Não, de forma alguma! 181 00:08:49,028 --> 00:08:50,738 Escolheu um modesto bilhete em económica 182 00:08:50,821 --> 00:08:53,074 Por favor! Estão ambos a largar-se! 183 00:08:55,159 --> 00:08:59,038 Uma faísca bastaria para incendiar este barril de pólvora. 184 00:09:04,710 --> 00:09:06,379 Ei, ei, TWA! 185 00:09:06,462 --> 00:09:08,422 Quantos voos cancelaste já? 186 00:09:08,506 --> 00:09:10,132 Ei, ei, TWA! 187 00:09:10,216 --> 00:09:12,134 Pessoal, receio que devido à turbulência 188 00:09:12,218 --> 00:09:15,179 entre os passageiros, teremos de aterrar imediatamente. 189 00:09:15,263 --> 00:09:17,932 Parece que afinal não iremos para Gainesville. 190 00:09:21,269 --> 00:09:22,853 É fantástico, não é? 191 00:09:22,937 --> 00:09:25,815 O nosso novo destino é... vejamos. 192 00:09:25,898 --> 00:09:26,941 Nova Orleães! 193 00:09:28,734 --> 00:09:31,487 É um milagre! Todos ficam a ganham! 194 00:09:31,571 --> 00:09:33,990 PARABÉNS EUNICE! 195 00:09:34,073 --> 00:09:37,785 Parabéns para mim 196 00:09:37,868 --> 00:09:41,372 Parabéns para mim... 197 00:09:46,043 --> 00:09:49,547 BEM-VINDOS A NOVA ORLEÃES 198 00:09:49,630 --> 00:09:50,798 CELEBREM 199 00:09:50,881 --> 00:09:53,509 Olha, Lisa! Não é bom? 200 00:09:53,593 --> 00:09:56,262 O sinais a dizerem-te para celebrares! 201 00:09:56,345 --> 00:09:58,264 Que estão a celebrar? 202 00:09:58,347 --> 00:10:00,266 98% de humidade. 203 00:10:02,351 --> 00:10:04,020 Não soam bem? 204 00:10:04,103 --> 00:10:06,397 Sim. Mais músicos melhores do que eu. 205 00:10:06,480 --> 00:10:07,815 Caramba. 206 00:10:07,898 --> 00:10:10,359 Tu és bom a animá-la. Eu fico com o Bart. 207 00:10:10,443 --> 00:10:11,485 Bolas. 208 00:10:13,529 --> 00:10:15,281 Bem, aprecio a tua escolha, pai, 209 00:10:15,364 --> 00:10:17,074 mas não sei se vou ser grande companhia. 210 00:10:17,158 --> 00:10:19,493 Penso que consigo animar a minha princesa. 211 00:10:19,577 --> 00:10:21,871 - Não sei se consegues. - Penso que consigo. 212 00:10:21,954 --> 00:10:23,205 Sou uma noz dura. 213 00:10:23,289 --> 00:10:25,708 Bem, se és uma noz vou quebrar-te. 214 00:10:25,791 --> 00:10:27,043 Não com trocadilhos, receio. 215 00:10:27,126 --> 00:10:28,085 - Sim, consigo. - Nem por isso. 216 00:10:28,169 --> 00:10:29,378 - Tu gostas de trocadilhos. - Não. 217 00:10:29,462 --> 00:10:30,796 Já disse para te animares! 218 00:10:30,880 --> 00:10:32,340 Isso assusta-me. 219 00:10:32,423 --> 00:10:34,592 - Susto mau ou susto bom? - Porque dirias isso? 220 00:10:34,675 --> 00:10:36,052 Não há sustos bons. 221 00:10:36,135 --> 00:10:37,219 - Há, sim. - Não há, não. 222 00:10:37,303 --> 00:10:40,514 - Então e os palhaços assustadores? - Ninguém gosta deles! 223 00:10:40,598 --> 00:10:42,725 - Vai para o teu quarto! - Estou em Nova Orleães! 224 00:10:42,808 --> 00:10:44,226 Essa é a tua resposta para tudo. 225 00:10:49,231 --> 00:10:52,068 Sabias que um homem se pode apaixonar por uma cidade? 226 00:10:52,151 --> 00:10:54,070 Começa devagarinho. 227 00:10:54,153 --> 00:10:55,863 Depois vem a paixão, 228 00:10:55,946 --> 00:10:58,741 e descobres que o teu amor não para de crescer. 229 00:10:58,824 --> 00:11:01,243 Se quiser pode beber na rua. 230 00:11:01,869 --> 00:11:03,663 Até na rua Bourbon? 231 00:11:12,421 --> 00:11:13,464 Acabou. 232 00:11:14,632 --> 00:11:15,883 Disfrute. 233 00:11:16,842 --> 00:11:19,720 Depois descobres uma miríade de pequenas coisas 234 00:11:19,804 --> 00:11:21,389 que amas na cidade. 235 00:11:24,433 --> 00:11:26,644 NÚMERO 1 EM TRANSPLANTES DE FÍGADO 236 00:11:26,727 --> 00:11:27,895 Lagostim à cajun. 237 00:11:27,978 --> 00:11:29,063 Tagine de borrego- 238 00:11:29,146 --> 00:11:30,648 Salsichas de borrego grelhadas. 239 00:11:30,731 --> 00:11:31,691 Sopa de abobrinha. 240 00:11:31,774 --> 00:11:32,983 Sandes de caranguejo. 241 00:11:33,067 --> 00:11:33,984 Sandes de pato. 242 00:11:34,068 --> 00:11:35,695 Sandes de salsicha de aves. 243 00:11:35,778 --> 00:11:37,446 Sandes de salsicha de lagostim. 244 00:11:37,530 --> 00:11:39,031 Sandes de leitão. 245 00:11:39,115 --> 00:11:41,242 Sandes de peru. 246 00:11:41,325 --> 00:11:42,660 Sandes de rosbife 247 00:11:42,743 --> 00:11:44,161 Sandes de jacaré. 248 00:11:44,245 --> 00:11:45,579 Bolo de peixe-gato. 249 00:11:45,663 --> 00:11:46,789 Bolo de lagostim. 250 00:11:46,872 --> 00:11:48,499 Guisado de lagostim. 251 00:11:48,582 --> 00:11:49,750 Lagostim cozido. 252 00:11:49,834 --> 00:11:50,876 Lagostim à cajun. 253 00:11:50,960 --> 00:11:52,712 Camarão à cajun e massa de pato. 254 00:11:52,795 --> 00:11:53,796 Pataniscas de caranguejo. 255 00:11:53,879 --> 00:11:55,047 Peixe-gato com noz-pecã. 256 00:11:55,131 --> 00:11:56,215 Peixe-vermelho gralhado. 257 00:11:56,298 --> 00:11:58,384 Empadão de marisco. 258 00:11:58,467 --> 00:11:59,343 Frango frito. 259 00:11:59,427 --> 00:12:00,886 Tomates verdes fritos. 260 00:12:00,970 --> 00:12:02,680 Camarão recheado. 261 00:12:02,763 --> 00:12:04,390 Sandes de bife de churrasco. 262 00:12:04,473 --> 00:12:05,933 Sandes de galinha de churrasco. 263 00:12:06,016 --> 00:12:07,476 Legumes com bacon fumado. 264 00:12:07,560 --> 00:12:09,019 Gratinado de marisco. 265 00:12:09,103 --> 00:12:11,230 Sopa de marisco. Pernas se rã. 266 00:12:11,313 --> 00:12:13,482 Também há muitos locais históricos. 267 00:12:14,275 --> 00:12:15,234 Sopa de galinha. 268 00:12:15,317 --> 00:12:16,235 paella à Luisiana. 269 00:12:16,318 --> 00:12:17,403 Molho de espinafre e alcachofra 270 00:12:17,486 --> 00:12:19,613 Pão de batata doce creolo. 271 00:12:19,697 --> 00:12:21,490 Arroz de salsinhas e feijão vermelho. 272 00:12:21,574 --> 00:12:23,200 Arroz de feijão vermelho. 273 00:12:23,284 --> 00:12:24,618 Bombons e bolachas. 274 00:12:24,702 --> 00:12:25,828 Bombons de ostra. 275 00:12:25,911 --> 00:12:26,829 Shots de ostra. 276 00:12:26,912 --> 00:12:27,830 Hambúrguer de ostra. 277 00:12:27,913 --> 00:12:29,081 Bananas Foster. 278 00:12:29,165 --> 00:12:30,833 Bolo-rei. Bolo em camadas. 279 00:12:30,916 --> 00:12:31,959 Tarte de noz-pecã. 280 00:12:32,042 --> 00:12:33,043 Morcela à cajun. 281 00:12:33,127 --> 00:12:34,044 Bolas de morcela. 282 00:12:34,128 --> 00:12:35,379 Maionese de lagostim. 283 00:12:35,463 --> 00:12:37,590 Molho de camarão e caranguejo. 284 00:12:37,673 --> 00:12:39,675 Croissant com lagostim. 285 00:12:39,759 --> 00:12:41,385 E sopa de macarrão. 286 00:12:42,762 --> 00:12:44,138 Sim. 287 00:12:44,221 --> 00:12:46,515 Olha querida, o Pai está apaixonado. 288 00:12:46,599 --> 00:12:48,934 Agora vamos tratar da tua tristeza. 289 00:12:49,018 --> 00:12:51,729 É bom ver-te feliz, Pai. 290 00:12:52,897 --> 00:12:54,023 Segura esse pensamento. 291 00:12:54,106 --> 00:12:56,317 Meu bom rapaz, há algum "vomitadouro"? 292 00:12:56,400 --> 00:12:59,195 Esta cidade é famosa por cinco "vomitadouros": 293 00:12:59,278 --> 00:13:01,280 o elegante Vomitadouro Creolo, 294 00:13:01,363 --> 00:13:02,865 o Vomitadouro dos Blues, 295 00:13:02,948 --> 00:13:05,075 o tradicional Vomitadouro da Herança, 296 00:13:05,159 --> 00:13:07,077 o Museu da Regurgitação, 297 00:13:07,161 --> 00:13:09,455 e o balde na rua Charles. 298 00:13:09,538 --> 00:13:11,499 Alerta-os a todos. 299 00:13:11,957 --> 00:13:13,876 Gostavas de ver casas históricas 300 00:13:13,959 --> 00:13:15,503 no Distrito dos Jardins? 301 00:13:15,586 --> 00:13:17,087 "Históricas"? "Casas"? 302 00:13:17,171 --> 00:13:19,507 "Jardim"? "Distrito"? 303 00:13:19,590 --> 00:13:22,092 Qual dessas palavras achas que me atrai? 304 00:13:22,176 --> 00:13:25,596 Está bem. Podemos falar do teu chapéu. 305 00:13:25,679 --> 00:13:27,890 Também tem muita história. 306 00:13:27,973 --> 00:13:29,975 Sabias que... 307 00:13:30,935 --> 00:13:33,646 Muito bem, espertalhão. Aqui tens algo que te vai agradar. 308 00:13:33,729 --> 00:13:34,605 CASA DE VOODOO DA MADAME MIDNITE 309 00:13:34,688 --> 00:13:37,858 Fixe. Leio sempre melhor quando as letras pingam sangue. 310 00:13:37,942 --> 00:13:40,736 Bart, podes entrar, eu fico aqui a rezar por ti. 311 00:13:40,820 --> 00:13:42,488 NOSSA SENHORA DA ETERNIDADE FECHA ÀS 17h 312 00:13:44,532 --> 00:13:46,826 Por favor, Senhor, por favor. 313 00:13:46,909 --> 00:13:48,911 Preciso terminar isto, está bem? 314 00:13:48,994 --> 00:13:50,996 Teve o dia todo. 315 00:13:52,790 --> 00:13:55,626 Por favor, Senhor. Somos uma família com o dinheiro contado. 316 00:13:55,709 --> 00:13:59,588 Precisamos apenas um pouco de ajuda com os nossos inimigos, por favor. 317 00:14:03,843 --> 00:14:05,135 Onde estamos? 318 00:14:05,219 --> 00:14:06,470 Cheira a Pringles. 319 00:14:07,638 --> 00:14:08,931 Vais pagar. 320 00:14:09,014 --> 00:14:10,266 Vão todos pagar! 321 00:14:10,349 --> 00:14:11,517 Mãe, podes pagar isto? 322 00:14:13,018 --> 00:14:15,938 Querida, vamos encontrar um restaurante. 323 00:14:16,021 --> 00:14:18,107 Não penso que o meu problema possa ser resolvido 324 00:14:18,190 --> 00:14:20,234 com lagostim e paella à Luisiana. 325 00:14:20,317 --> 00:14:23,404 Pergunto-me se há jazz em Nova Orleães? 326 00:14:26,991 --> 00:14:29,910 Olha para o teu herói por uma hora. 327 00:14:29,994 --> 00:14:32,454 Vou dar uma mijadela no cemitério aqui ao lado. 328 00:14:33,622 --> 00:14:36,750 Ora bem, quem vamos escolher? 329 00:14:36,834 --> 00:14:38,794 CEMITÉRIO DA DIOCESE DE NOVA ORLEÃES CEMITÉRIO DE S.LUÍS NÚMERO UM 330 00:14:38,878 --> 00:14:40,880 Etienne de Boré. 331 00:14:40,963 --> 00:14:42,423 Quem me dera que pudesses falar. 332 00:14:45,634 --> 00:14:48,596 Tenho estado à espera que alguém faça esse desejo. 333 00:14:48,971 --> 00:14:50,139 Que te vai na cabeça? 334 00:14:50,222 --> 00:14:53,893 O meu professor de música diz que haverá sempre alguém melhor que eu. 335 00:14:54,226 --> 00:14:58,355 Bem, essa não é a única forma de fazer parte do jazz. 336 00:14:58,439 --> 00:15:01,984 Eu podia ser crítica de jazz ou produtora de música. 337 00:15:02,067 --> 00:15:04,445 Crítica de jazz? Produtora de música? 338 00:15:04,528 --> 00:15:07,281 Não passam de ladrões de campas glorificados. 339 00:15:07,364 --> 00:15:09,533 Olha o que encontrei numa das campas. 340 00:15:09,617 --> 00:15:10,784 Devolve isso! 341 00:15:11,493 --> 00:15:14,246 Lisa, querida, continua a procurar. 342 00:15:14,330 --> 00:15:17,082 Podes encontrar o que quiseres em Nova Orleães. 343 00:15:17,166 --> 00:15:20,753 Exceto, aparentemente, lustro para estátuas e veneno para pombos. 344 00:15:21,086 --> 00:15:25,132 Obrigado. Posso perguntar, como são as coisas no céu. 345 00:15:25,215 --> 00:15:27,760 Sabes aquela coisa a que chamamos cigarros de maconha 346 00:15:27,843 --> 00:15:30,012 e que vocês chamam medicina? 347 00:15:30,095 --> 00:15:31,180 Sei. 348 00:15:31,263 --> 00:15:35,017 Bem, existe no céu, e é poderosa. 349 00:15:35,100 --> 00:15:36,727 Poderosa! 350 00:15:38,437 --> 00:15:40,147 Portanto, algum conselho? 351 00:15:40,230 --> 00:15:42,524 O teu pai é que sabe. 352 00:15:42,608 --> 00:15:44,026 Vamos a um bar. 353 00:15:44,109 --> 00:15:45,319 - Mas... - O pai tem razão. 354 00:15:45,402 --> 00:15:46,862 Posso tocar-te algo? 355 00:15:46,946 --> 00:15:49,657 Tudo exceto "What a Wonderful World" por favor. 356 00:15:49,740 --> 00:15:51,533 Podes tocar "What a Wonderful World"? 357 00:15:51,617 --> 00:15:53,202 Que mundo horrível. 358 00:15:59,083 --> 00:16:00,793 BEBIDAS ALCOÓLICAS 359 00:16:01,251 --> 00:16:03,087 RESSACA 360 00:16:03,545 --> 00:16:04,922 ARREPENDIMENTOS 361 00:16:06,090 --> 00:16:08,008 ARREPENDIMENTOS À GRANDE 362 00:16:08,092 --> 00:16:09,051 ARREPENDIMENTOS O ORIGINAL 363 00:16:09,134 --> 00:16:11,428 GATO MALHADO 364 00:16:11,512 --> 00:16:14,056 Passou do choro para a melancolia. 365 00:16:14,139 --> 00:16:15,724 Agora é apontar para a felicidade. 366 00:16:15,808 --> 00:16:17,851 Só espero que não percebam que a identificação dela é falsa. 367 00:16:17,935 --> 00:16:19,812 CARTA DE CONDUÇÃO LEGOLÂNDIA 368 00:16:19,895 --> 00:16:21,438 Bem, é melhor que a dele. 369 00:16:21,522 --> 00:16:23,232 SUSPENDIDA O PESO É UMA MENTIRA 370 00:16:31,490 --> 00:16:32,825 Milhouse, já há resultados. 371 00:16:33,200 --> 00:16:34,326 Sem efeito. 372 00:16:34,410 --> 00:16:37,037 Como está a Lisa a lidar com a depressão? 373 00:16:37,621 --> 00:16:39,581 Desiste da Lisa. Espera pela Maggie. 374 00:16:39,665 --> 00:16:40,833 Eu não... 375 00:16:40,916 --> 00:16:42,918 Espera! A Maggie gosta de mim? 376 00:16:45,087 --> 00:16:47,047 Continua a não funcionar. 377 00:16:47,131 --> 00:16:48,382 O que não está a funciona? 378 00:16:48,465 --> 00:16:51,427 O Bart arranjou bonecos vudu de todos vocês. 379 00:16:51,510 --> 00:16:53,762 Não há vudu em Gainsville. 380 00:16:53,846 --> 00:16:56,015 O voo foi desviado para Nova Orleães. 381 00:16:58,058 --> 00:17:01,437 Pontapeaste o "saco" errado! 382 00:17:03,522 --> 00:17:05,107 Está a funcionar! 383 00:17:05,190 --> 00:17:07,526 Então, a Maggie disse algo sobre mim? 384 00:17:07,609 --> 00:17:10,696 Temos muito em comum. Mesmo padrão de sono. 385 00:17:10,779 --> 00:17:13,240 Ambos gostamos de aplaudir. 386 00:17:16,744 --> 00:17:18,579 Vamos lá, temos de ir ter com o vosso pai. 387 00:17:18,662 --> 00:17:19,538 VEM RÁPIDO. PRECISO MILAGRE E DINHEIRO PARA O TAXI 388 00:17:19,621 --> 00:17:20,497 Vamos. 389 00:17:20,581 --> 00:17:23,167 Bem, não há milagre para mim aqui. 390 00:17:24,376 --> 00:17:25,586 Porquê? 391 00:17:25,669 --> 00:17:28,130 Não te preocupes, querida. Ninguém te consegue ver. 392 00:17:28,464 --> 00:17:30,966 Estás sozinha no escuro, anónima. 393 00:17:31,050 --> 00:17:33,093 - Holofotes? - O quê? 394 00:17:33,177 --> 00:17:36,638 Lisa, dás-nos a honra de te juntares a nós no palco? 395 00:17:37,347 --> 00:17:38,932 Como sabes quem sou? 396 00:17:41,977 --> 00:17:43,562 Este homem é meu tio. 397 00:17:44,229 --> 00:17:46,023 O Murphy "Gengivas Sangrentas"? 398 00:17:46,106 --> 00:17:48,942 - Nós chamamos-lhe Óscar. - Óscar! 399 00:17:49,026 --> 00:17:50,569 Óscar "Gengivas" Murphy. 400 00:17:50,652 --> 00:17:52,362 Ainda tocas saxofone barítono? 401 00:17:52,446 --> 00:17:55,407 Quem me dera poder tocar para ti, sobrinho do "Gengivas Sangrentas", 402 00:17:55,491 --> 00:17:56,992 mas tenho tensão nervosa. 403 00:17:57,076 --> 00:17:58,660 É pena. 404 00:17:58,744 --> 00:18:01,455 Bem, podes segurá-lo enquanto toco clarinete? 405 00:18:01,538 --> 00:18:04,416 Agora, podes dar um pequeno beijo ao bucal? 406 00:18:04,500 --> 00:18:06,752 Penso que consigo descortinar o teu plano. 407 00:18:07,086 --> 00:18:10,130 O meu tio disse que eras a mais promissora jovem música 408 00:18:10,214 --> 00:18:11,882 - que já conheceu. - Disse? 409 00:18:11,965 --> 00:18:14,009 Foi um insulto para mim, 410 00:18:14,093 --> 00:18:16,011 mas ele era bastante passivo-agressivo. 411 00:18:16,095 --> 00:18:17,513 Então, vais tocar? 412 00:18:19,473 --> 00:18:21,183 Sim! Quero improvisar! 413 00:18:21,266 --> 00:18:22,935 Quero harmonizar! 414 00:18:23,018 --> 00:18:25,354 Quero arrasar! 415 00:18:37,533 --> 00:18:39,743 Está a tocar. Conseguiste, Homie! 416 00:18:40,369 --> 00:18:42,996 Marge, acabo de me aperceber, ajudamos toda a gente. 417 00:18:43,080 --> 00:18:45,207 mas não fizemos nada para ti. 418 00:18:45,541 --> 00:18:49,711 Uma mãe está feliz se todos os seus filhos estão felizes. 419 00:18:52,673 --> 00:18:54,133 Mais um, senhor? 420 00:18:54,216 --> 00:18:56,218 Não, esse não é o meu... sim. 421 00:18:56,301 --> 00:18:57,511 Desta vez cheio. 422 00:19:12,317 --> 00:19:14,319 Lisa, acaba com essa barulheira! 423 00:19:14,403 --> 00:19:16,113 Como tive saudades disto. 424 00:19:19,616 --> 00:19:20,617 Mr. Armstrong! 425 00:19:21,034 --> 00:19:24,288 - Porque sua um fantasma? - Não sei. 426 00:19:24,371 --> 00:19:27,166 Mas daria tudo por uma camisa nova. 427 00:19:29,793 --> 00:19:33,046 Também gostava de estar vivo novamente. 428 00:19:42,306 --> 00:19:46,018 O éclair elimina a única falha do donut: 429 00:19:46,101 --> 00:19:48,270 não tem buracos. 430 00:20:00,866 --> 00:20:02,534 Bem, conseguimos, crianças. 431 00:20:02,618 --> 00:20:03,702 E o melhor é que, 432 00:20:03,785 --> 00:20:06,455 o episódio seguinte vai superar o Gunsmoke. 433 00:20:06,538 --> 00:20:09,458 Então e os episódios que fizeram na rádio? 434 00:20:09,541 --> 00:20:10,709 Come um éclair. 435 00:21:04,012 --> 00:21:06,974 Tradução Odete Alves