1
00:00:01,084 --> 00:00:03,712
HÁ 30 ANOS...
2
00:00:04,087 --> 00:00:06,715
Mantenham-se perto, crianças,
vou explicar tudo
3
00:00:06,798 --> 00:00:08,591
o que precisam saber
sobre o oceano profundo.
4
00:00:08,675 --> 00:00:11,261
Quero ver uma lula gigante
a atacar um cachalote
5
00:00:11,344 --> 00:00:12,595
e a batalharem até à morte.
6
00:00:12,679 --> 00:00:14,431
Quero nadar livremente com os peixes.
7
00:00:14,514 --> 00:00:16,516
Trouxe os meus calções de banho
da sorte vermelhos.
8
00:00:16,599 --> 00:00:18,601
Pronto, estejam calados e escutem.
9
00:00:18,685 --> 00:00:20,854
Temos aqui a moréia hedionda.
10
00:00:21,646 --> 00:00:25,066
E aqui, o saboroso mas repulsivo robalo.
11
00:00:25,150 --> 00:00:27,652
Que nojo! Que diabos é aquilo?
12
00:00:27,736 --> 00:00:29,237
- Bart!
- Entrem.
13
00:00:29,320 --> 00:00:31,197
A água está boa.
14
00:00:32,449 --> 00:00:34,784
Rapaz, sai já desse tanque!
15
00:00:34,868 --> 00:00:36,411
Faz alguns truques, Bart.
16
00:00:37,328 --> 00:00:38,413
Pára com isso.
17
00:00:38,496 --> 00:00:40,123
Ainda o encorajas mais.
18
00:00:43,209 --> 00:00:45,003
Pai, tens de ver isto!
19
00:00:49,382 --> 00:00:52,761
OS FLINTSTONES
20
00:00:53,887 --> 00:00:56,806
OS SIMPSTONES
21
00:00:57,849 --> 00:01:00,852
OS SIMPSONS
22
00:01:01,728 --> 00:01:03,354
BEM-VINDOS
À CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD
23
00:01:05,398 --> 00:01:06,775
O ESPÍRITO NOBRE
ENGRANDECE O HOMEM
24
00:01:07,942 --> 00:01:09,903
MR. BURNS FOI ATINGIDO EM 1995
25
00:01:09,986 --> 00:01:12,072
AINDA SEM DETIDOS?
26
00:01:12,530 --> 00:01:14,282
COMO É POSSÍVEL,
CHEFE WIGGUM?
27
00:01:14,783 --> 00:01:17,077
PAGO PELO COMITÉ
PARA PRENDER O BEBÉ
28
00:01:18,745 --> 00:01:20,997
NÃO APOSTAREI COM O BART
NOS QUATRO FINALISTAS
29
00:01:24,584 --> 00:01:25,794
3 DIAS SEM ACIDENTES
30
00:01:25,877 --> 00:01:27,587
Outra vez não!
31
00:01:35,470 --> 00:01:36,763
FELIZ 365º
32
00:01:51,861 --> 00:01:52,821
Arrasei.
33
00:01:53,321 --> 00:01:55,824
Tenho lágrimas nos olhos,
34
00:01:55,907 --> 00:01:59,369
como quando vi o Planeta Azul
do David Attenborough.
35
00:01:59,452 --> 00:02:00,829
Viste-os mesmo todos?
36
00:02:00,912 --> 00:02:02,997
Bem, a maior parte do primeiro.
37
00:02:03,081 --> 00:02:05,375
- Lisa?
- Sim, Mr. Largo?
38
00:02:05,458 --> 00:02:08,670
- Eu quero apenas dizer...
- E eu quero apenas ouvir.
39
00:02:08,753 --> 00:02:10,171
Sou um atum!
40
00:02:10,255 --> 00:02:12,507
Devias mesmo desistir do saxofone.
41
00:02:12,590 --> 00:02:13,675
O quê?
42
00:02:13,758 --> 00:02:15,051
Eu sei, és fabulosa.
43
00:02:15,135 --> 00:02:16,845
Bem, então não devia desistir.
44
00:02:16,928 --> 00:02:18,930
Quer dizer, o que diria se lhe dissesse
45
00:02:19,013 --> 00:02:20,598
que tem de desistir de ensinar música?
46
00:02:20,682 --> 00:02:21,891
Diria, "Aleluia!"
47
00:02:21,975 --> 00:02:24,936
Podia regressar ao meu amor primário,
não ensinar música.
48
00:02:26,938 --> 00:02:29,858
Não podemos fazer a parte do sofá.
Quando é que a Lisa chega?
49
00:02:29,941 --> 00:02:31,359
Preocupa-te contigo.
50
00:02:31,442 --> 00:02:34,571
SOMOS LENHADORES,
ONDE ESTÁ A PIADA?
51
00:02:35,405 --> 00:02:38,408
Porque me pediria
para desistir do saxofone?
52
00:02:38,491 --> 00:02:41,870
Lisa, querida, receio que este mundo
esteja repleto de Lisas Simpsons.
53
00:02:42,579 --> 00:02:43,872
Inteligentes, talentosas
54
00:02:43,955 --> 00:02:46,124
e condenadas à desilusão.
55
00:02:46,207 --> 00:02:48,418
O que está a dizer é horrível.
56
00:02:48,501 --> 00:02:51,171
Horrível.
57
00:02:51,254 --> 00:02:53,756
Mr. Largo, o que se passa?
58
00:02:53,840 --> 00:02:55,425
Estou a tentar encorajar uma estudante
59
00:02:55,508 --> 00:02:57,093
a desistir dos seus sonhos!
60
00:02:57,177 --> 00:02:59,095
E está a arrasar como sempre, Dewey.
61
00:03:00,138 --> 00:03:01,306
Eu encarrego-me a partir daqui.
62
00:03:02,182 --> 00:03:03,725
Ora, Lisa, é para o teu bem.
63
00:03:03,808 --> 00:03:07,312
Por cada Yo-Yo Ma,
há um milhão de Ma-Ma Yos.
64
00:03:07,395 --> 00:03:08,897
Por cada Shaun White,
65
00:03:08,980 --> 00:03:10,899
há um milhão de White Schauns.
66
00:03:10,982 --> 00:03:12,442
E por cada Albert Einstein,
67
00:03:12,525 --> 00:03:15,069
há um milhão de Herman Schmidbergs.
68
00:03:15,153 --> 00:03:17,405
Está bem,
talvez nunca venha a ser excecional,
69
00:03:17,488 --> 00:03:19,324
mas não devia tentar?
70
00:03:19,949 --> 00:03:20,825
Não.
71
00:03:32,128 --> 00:03:33,922
NINGUÉM EM CASA
72
00:03:34,714 --> 00:03:37,050
Pessoas adormecidas são a minha tela.
73
00:03:38,635 --> 00:03:41,387
Que sátira mordaz, Simpson.
74
00:03:41,471 --> 00:03:44,140
Sim. Olha só o Bill Maher.
75
00:03:46,017 --> 00:03:47,310
Ai, caramba!
76
00:03:47,393 --> 00:03:49,437
Vejamos. Pequena Bo Peep?
77
00:03:49,520 --> 00:03:51,439
Vai traumatizá-lo bastante.
78
00:03:51,522 --> 00:03:53,983
Oh, já sei, perfeito.
79
00:03:54,317 --> 00:03:56,486
Não, esse não. Tudo menos esse!
80
00:03:56,569 --> 00:03:58,238
Obrigado pelo contributo.
81
00:03:58,321 --> 00:04:00,323
Vou tentar encontrar uma alternativa.
82
00:04:01,741 --> 00:04:02,992
Veste-o.
83
00:04:03,993 --> 00:04:04,869
Entra aí.
84
00:04:09,415 --> 00:04:11,125
Canta como ensaiamos!
85
00:04:11,501 --> 00:04:14,837
O sol vai nascer amanhã...
86
00:04:14,921 --> 00:04:15,838
Mais ânimo!
87
00:04:15,922 --> 00:04:19,342
Aposta o teu último dólar que amanhã
88
00:04:19,425 --> 00:04:21,135
Haverá sol
89
00:04:21,219 --> 00:04:24,013
Canta até que a comida te encha a boca!
90
00:04:24,097 --> 00:04:26,432
Amanhã, amanhã
91
00:04:27,058 --> 00:04:29,269
Vou amar-te amanhã
92
00:04:29,852 --> 00:04:33,398
Falta só um dia
93
00:04:33,481 --> 00:04:35,024
Agora traz o corretor.
94
00:04:38,695 --> 00:04:40,363
Macacos me mordam!
95
00:04:41,072 --> 00:04:41,948
Ele tem razão.
96
00:04:42,365 --> 00:04:44,575
Sei que é verdade. Sempre soube.
97
00:04:44,659 --> 00:04:46,577
Querida, ignora-os a todos,
98
00:04:46,661 --> 00:04:49,998
e escuta alguém imparcial...
a tua mãe.
99
00:04:50,081 --> 00:04:51,416
És magnífica!
100
00:04:51,499 --> 00:04:53,626
É demasiado tarde. Vou desistir da música.
101
00:04:53,710 --> 00:04:54,585
SONHOS DESTROÇADOS DA LISA
102
00:04:54,669 --> 00:04:56,004
Também há um microscópio algures.
103
00:04:56,087 --> 00:04:57,380
Podes vendê-lo.
104
00:04:57,463 --> 00:04:58,881
Não desistas do teu sonho.
105
00:04:58,965 --> 00:05:02,927
Em criança, sonhei casar
com um príncipe elegante,
106
00:05:03,011 --> 00:05:04,762
e realmente aconteceu!
107
00:05:04,846 --> 00:05:06,681
Foste casada antes do Pai?
108
00:05:06,764 --> 00:05:08,891
Não! Estava a referir-me ao teu pai.
109
00:05:08,975 --> 00:05:12,020
O meu pai. Portanto o Homer, ou...
110
00:05:12,103 --> 00:05:13,813
Não há "ou"!
111
00:05:13,896 --> 00:05:16,941
Não podes deixar
que as opiniões dos outros te derrubem.
112
00:05:17,025 --> 00:05:19,110
Quero ouvir a tua doce música,
113
00:05:19,193 --> 00:05:23,323
portanto respira fundo
e desce lá para baixo!
114
00:05:23,406 --> 00:05:25,325
És a maior.
115
00:05:25,700 --> 00:05:27,410
Herman Schmidberg!
116
00:05:27,493 --> 00:05:29,162
Pelo amor ao jazz?
117
00:05:35,126 --> 00:05:37,086
Não consigo tocar! Não sou capaz!
118
00:05:37,170 --> 00:05:39,756
Está na minha cabeça,
mas as minhas mãos recusam-se!
119
00:05:41,758 --> 00:05:42,800
Que se passa com ela?
120
00:05:47,638 --> 00:05:49,182
Estou a sofrer de "cerve-tigo"!
121
00:05:51,934 --> 00:05:54,312
Não tens de te preocupar
com o que há de errado contigo.
122
00:05:54,395 --> 00:05:57,148
Descobre só o que é e conserta-o.
123
00:05:57,231 --> 00:05:59,776
Hiperatividade e défice de atenção?
Não, isso é o Bart.
124
00:05:59,859 --> 00:06:02,111
Distúrbio obsessivo-compulsivo?
Não, isso é a mãe.
125
00:06:02,195 --> 00:06:04,572
Este é o Pai.
126
00:06:04,655 --> 00:06:07,200
Este é o Pai.
127
00:06:07,283 --> 00:06:09,452
Qual é o nome para quando és incapaz
de executar algo
128
00:06:09,535 --> 00:06:13,247
que praticaste quatro vezes por semana
desde os três anos?
129
00:06:13,331 --> 00:06:16,042
Tensão nervosa (yips),
em nome do Dr. Augustus Yip.
130
00:06:16,125 --> 00:06:18,378
Uma misteriosa condição psicológica
131
00:06:18,461 --> 00:06:21,672
em que ações bem ensaiadas
subitamente se tornam impossíveis.
132
00:06:21,756 --> 00:06:25,551
Como todos os distúrbios mentais,
é provavelmente incurável.
133
00:06:26,094 --> 00:06:27,720
Oh, por amor de Deus.
134
00:06:31,891 --> 00:06:34,018
Tensão nervosa.
Tenho tensão nervosa!
135
00:06:35,853 --> 00:06:38,064
Bart, que aconteceu às tuas pupilas?
136
00:06:38,147 --> 00:06:39,857
Foram apagadas, está bem?
137
00:06:41,025 --> 00:06:42,985
Lisa, queres tocar mais um pouco?
138
00:06:43,069 --> 00:06:44,112
Não!
139
00:06:51,160 --> 00:06:53,287
Lisa, querida, estás bem?
140
00:06:53,371 --> 00:06:56,165
Mal tocaste nos teus verdes sem gosto.
141
00:06:56,249 --> 00:06:58,459
Algumas noites,
não há couve suficiente no mundo
142
00:06:58,543 --> 00:07:00,420
que alegre a disposição de uma rapariga.
143
00:07:01,921 --> 00:07:03,464
Essa é boa!
144
00:07:03,548 --> 00:07:05,591
- Não te atrevas.
- Está bem.
145
00:07:05,675 --> 00:07:06,801
Tenho novidades.
146
00:07:06,884 --> 00:07:09,470
A minha meia tia-avó
Eunice Bouvier
147
00:07:09,554 --> 00:07:13,933
está prestes a fazer 100 anos
e convidou-nos a visitá-la.
148
00:07:14,016 --> 00:07:15,977
Esta é a tia que mora na Florida?
149
00:07:16,060 --> 00:07:19,564
Não é só Florida. É em Gainesville!
150
00:07:19,647 --> 00:07:21,315
Só tenho duas semanas de férias,
151
00:07:21,399 --> 00:07:23,317
e tenho de passá-las em Dullsville?
152
00:07:23,401 --> 00:07:25,361
Gainesville. Se tivermos tempo,
153
00:07:25,445 --> 00:07:27,447
fazemos uma visita de um dia a Dullsville.
154
00:07:28,990 --> 00:07:30,992
É a minha vez de escolher as férias!
155
00:07:31,075 --> 00:07:32,952
Além disso, adora música,
156
00:07:33,035 --> 00:07:35,788
certamente gostará
de que a Lisa toque para ela.
157
00:07:35,872 --> 00:07:37,081
Pára com isso!
158
00:07:37,165 --> 00:07:40,084
Está bem. Os Simpsons vão para...
159
00:07:40,751 --> 00:07:41,878
Não consigo dizê-lo.
160
00:07:41,961 --> 00:07:43,337
Gainesville.
161
00:07:43,671 --> 00:07:46,632
SE PRECISAS IR A GAINESVILLE
162
00:07:47,884 --> 00:07:50,094
PARA GAINESVILLE 19$
SELECIONAR
163
00:07:50,803 --> 00:07:53,014
A PARTIR DE GAINESVILLE 999$
SELECIONAR
164
00:07:54,182 --> 00:07:55,558
AEROPORTO INTERNACIONAL
DE SPRINGFIELD
165
00:07:57,185 --> 00:07:58,936
DESTINO: GAINESVILLE
166
00:08:07,820 --> 00:08:10,865
A descolagem é a parte mais perigosa
das viagens aéreas.
167
00:08:10,948 --> 00:08:12,909
Se tiveres de te despenhar,
é aí que acontece
168
00:08:13,409 --> 00:08:14,410
Espera. Está ligado?
169
00:08:14,494 --> 00:08:15,620
Sim, Frank.
170
00:08:16,871 --> 00:08:17,914
Pessoal, estavam só a ouvir
171
00:08:17,997 --> 00:08:21,125
uma peça que escrevi...
Morte a 600 pés.
172
00:08:21,209 --> 00:08:22,126
Sim.
173
00:08:22,210 --> 00:08:23,628
Não penso que esteja a ajudar.
174
00:08:23,711 --> 00:08:26,088
Obrigado pela nota, Scott Rudin.
175
00:08:26,172 --> 00:08:28,966
Lamento informar que todas as nossas TVs
estão avariadas.
176
00:08:30,468 --> 00:08:33,012
Mas são encorajados a ler
a nossa revista de bordo,
177
00:08:33,095 --> 00:08:37,016
que inclui uma entrevista
com o CEO Hanuki Atanawa.
178
00:08:39,018 --> 00:08:40,937
Talvez haja um daqueles
motins de passageiros
179
00:08:41,020 --> 00:08:43,773
que ocorrem esporadicamente
em companhias aéreas americanas.
180
00:08:45,900 --> 00:08:48,945
- Posso mudar de lugar?
- Não, de forma alguma!
181
00:08:49,028 --> 00:08:50,738
Escolheu um modesto bilhete em económica
182
00:08:50,821 --> 00:08:53,074
Por favor! Estão ambos a largar-se!
183
00:08:55,159 --> 00:08:59,038
Uma faísca bastaria
para incendiar este barril de pólvora.
184
00:09:04,710 --> 00:09:06,379
Ei, ei, TWA!
185
00:09:06,462 --> 00:09:08,422
Quantos voos cancelaste já?
186
00:09:08,506 --> 00:09:10,132
Ei, ei, TWA!
187
00:09:10,216 --> 00:09:12,134
Pessoal, receio que devido à turbulência
188
00:09:12,218 --> 00:09:15,179
entre os passageiros,
teremos de aterrar imediatamente.
189
00:09:15,263 --> 00:09:17,932
Parece que afinal
não iremos para Gainesville.
190
00:09:21,269 --> 00:09:22,853
É fantástico, não é?
191
00:09:22,937 --> 00:09:25,815
O nosso novo destino é... vejamos.
192
00:09:25,898 --> 00:09:26,941
Nova Orleães!
193
00:09:28,734 --> 00:09:31,487
É um milagre!
Todos ficam a ganham!
194
00:09:31,571 --> 00:09:33,990
PARABÉNS EUNICE!
195
00:09:34,073 --> 00:09:37,785
Parabéns para mim
196
00:09:37,868 --> 00:09:41,372
Parabéns para mim...
197
00:09:46,043 --> 00:09:49,547
BEM-VINDOS A NOVA ORLEÃES
198
00:09:49,630 --> 00:09:50,798
CELEBREM
199
00:09:50,881 --> 00:09:53,509
Olha, Lisa! Não é bom?
200
00:09:53,593 --> 00:09:56,262
O sinais a dizerem-te para celebrares!
201
00:09:56,345 --> 00:09:58,264
Que estão a celebrar?
202
00:09:58,347 --> 00:10:00,266
98% de humidade.
203
00:10:02,351 --> 00:10:04,020
Não soam bem?
204
00:10:04,103 --> 00:10:06,397
Sim. Mais músicos melhores do que eu.
205
00:10:06,480 --> 00:10:07,815
Caramba.
206
00:10:07,898 --> 00:10:10,359
Tu és bom a animá-la.
Eu fico com o Bart.
207
00:10:10,443 --> 00:10:11,485
Bolas.
208
00:10:13,529 --> 00:10:15,281
Bem, aprecio a tua escolha, pai,
209
00:10:15,364 --> 00:10:17,074
mas não sei se vou ser grande companhia.
210
00:10:17,158 --> 00:10:19,493
Penso que consigo animar a minha princesa.
211
00:10:19,577 --> 00:10:21,871
- Não sei se consegues.
- Penso que consigo.
212
00:10:21,954 --> 00:10:23,205
Sou uma noz dura.
213
00:10:23,289 --> 00:10:25,708
Bem, se és uma noz vou quebrar-te.
214
00:10:25,791 --> 00:10:27,043
Não com trocadilhos, receio.
215
00:10:27,126 --> 00:10:28,085
- Sim, consigo.
- Nem por isso.
216
00:10:28,169 --> 00:10:29,378
- Tu gostas de trocadilhos.
- Não.
217
00:10:29,462 --> 00:10:30,796
Já disse para te animares!
218
00:10:30,880 --> 00:10:32,340
Isso assusta-me.
219
00:10:32,423 --> 00:10:34,592
- Susto mau ou susto bom?
- Porque dirias isso?
220
00:10:34,675 --> 00:10:36,052
Não há sustos bons.
221
00:10:36,135 --> 00:10:37,219
- Há, sim.
- Não há, não.
222
00:10:37,303 --> 00:10:40,514
- Então e os palhaços assustadores?
- Ninguém gosta deles!
223
00:10:40,598 --> 00:10:42,725
- Vai para o teu quarto!
- Estou em Nova Orleães!
224
00:10:42,808 --> 00:10:44,226
Essa é a tua resposta para tudo.
225
00:10:49,231 --> 00:10:52,068
Sabias que um homem
se pode apaixonar por uma cidade?
226
00:10:52,151 --> 00:10:54,070
Começa devagarinho.
227
00:10:54,153 --> 00:10:55,863
Depois vem a paixão,
228
00:10:55,946 --> 00:10:58,741
e descobres que o teu amor
não para de crescer.
229
00:10:58,824 --> 00:11:01,243
Se quiser pode beber na rua.
230
00:11:01,869 --> 00:11:03,663
Até na rua Bourbon?
231
00:11:12,421 --> 00:11:13,464
Acabou.
232
00:11:14,632 --> 00:11:15,883
Disfrute.
233
00:11:16,842 --> 00:11:19,720
Depois descobres
uma miríade de pequenas coisas
234
00:11:19,804 --> 00:11:21,389
que amas na cidade.
235
00:11:24,433 --> 00:11:26,644
NÚMERO 1 EM TRANSPLANTES DE FÍGADO
236
00:11:26,727 --> 00:11:27,895
Lagostim à cajun.
237
00:11:27,978 --> 00:11:29,063
Tagine de borrego-
238
00:11:29,146 --> 00:11:30,648
Salsichas de borrego grelhadas.
239
00:11:30,731 --> 00:11:31,691
Sopa de abobrinha.
240
00:11:31,774 --> 00:11:32,983
Sandes de caranguejo.
241
00:11:33,067 --> 00:11:33,984
Sandes de pato.
242
00:11:34,068 --> 00:11:35,695
Sandes de salsicha de aves.
243
00:11:35,778 --> 00:11:37,446
Sandes de salsicha de lagostim.
244
00:11:37,530 --> 00:11:39,031
Sandes de leitão.
245
00:11:39,115 --> 00:11:41,242
Sandes de peru.
246
00:11:41,325 --> 00:11:42,660
Sandes de rosbife
247
00:11:42,743 --> 00:11:44,161
Sandes de jacaré.
248
00:11:44,245 --> 00:11:45,579
Bolo de peixe-gato.
249
00:11:45,663 --> 00:11:46,789
Bolo de lagostim.
250
00:11:46,872 --> 00:11:48,499
Guisado de lagostim.
251
00:11:48,582 --> 00:11:49,750
Lagostim cozido.
252
00:11:49,834 --> 00:11:50,876
Lagostim à cajun.
253
00:11:50,960 --> 00:11:52,712
Camarão à cajun e massa de pato.
254
00:11:52,795 --> 00:11:53,796
Pataniscas de caranguejo.
255
00:11:53,879 --> 00:11:55,047
Peixe-gato com noz-pecã.
256
00:11:55,131 --> 00:11:56,215
Peixe-vermelho gralhado.
257
00:11:56,298 --> 00:11:58,384
Empadão de marisco.
258
00:11:58,467 --> 00:11:59,343
Frango frito.
259
00:11:59,427 --> 00:12:00,886
Tomates verdes fritos.
260
00:12:00,970 --> 00:12:02,680
Camarão recheado.
261
00:12:02,763 --> 00:12:04,390
Sandes de bife de churrasco.
262
00:12:04,473 --> 00:12:05,933
Sandes de galinha de churrasco.
263
00:12:06,016 --> 00:12:07,476
Legumes com bacon fumado.
264
00:12:07,560 --> 00:12:09,019
Gratinado de marisco.
265
00:12:09,103 --> 00:12:11,230
Sopa de marisco. Pernas se rã.
266
00:12:11,313 --> 00:12:13,482
Também há muitos locais históricos.
267
00:12:14,275 --> 00:12:15,234
Sopa de galinha.
268
00:12:15,317 --> 00:12:16,235
paella à Luisiana.
269
00:12:16,318 --> 00:12:17,403
Molho de espinafre e alcachofra
270
00:12:17,486 --> 00:12:19,613
Pão de batata doce creolo.
271
00:12:19,697 --> 00:12:21,490
Arroz de salsinhas e feijão vermelho.
272
00:12:21,574 --> 00:12:23,200
Arroz de feijão vermelho.
273
00:12:23,284 --> 00:12:24,618
Bombons e bolachas.
274
00:12:24,702 --> 00:12:25,828
Bombons de ostra.
275
00:12:25,911 --> 00:12:26,829
Shots de ostra.
276
00:12:26,912 --> 00:12:27,830
Hambúrguer de ostra.
277
00:12:27,913 --> 00:12:29,081
Bananas Foster.
278
00:12:29,165 --> 00:12:30,833
Bolo-rei. Bolo em camadas.
279
00:12:30,916 --> 00:12:31,959
Tarte de noz-pecã.
280
00:12:32,042 --> 00:12:33,043
Morcela à cajun.
281
00:12:33,127 --> 00:12:34,044
Bolas de morcela.
282
00:12:34,128 --> 00:12:35,379
Maionese de lagostim.
283
00:12:35,463 --> 00:12:37,590
Molho de camarão e caranguejo.
284
00:12:37,673 --> 00:12:39,675
Croissant com lagostim.
285
00:12:39,759 --> 00:12:41,385
E sopa de macarrão.
286
00:12:42,762 --> 00:12:44,138
Sim.
287
00:12:44,221 --> 00:12:46,515
Olha querida, o Pai está apaixonado.
288
00:12:46,599 --> 00:12:48,934
Agora vamos tratar da tua tristeza.
289
00:12:49,018 --> 00:12:51,729
É bom ver-te feliz, Pai.
290
00:12:52,897 --> 00:12:54,023
Segura esse pensamento.
291
00:12:54,106 --> 00:12:56,317
Meu bom rapaz, há algum "vomitadouro"?
292
00:12:56,400 --> 00:12:59,195
Esta cidade é famosa
por cinco "vomitadouros":
293
00:12:59,278 --> 00:13:01,280
o elegante Vomitadouro Creolo,
294
00:13:01,363 --> 00:13:02,865
o Vomitadouro dos Blues,
295
00:13:02,948 --> 00:13:05,075
o tradicional Vomitadouro da Herança,
296
00:13:05,159 --> 00:13:07,077
o Museu da Regurgitação,
297
00:13:07,161 --> 00:13:09,455
e o balde na rua Charles.
298
00:13:09,538 --> 00:13:11,499
Alerta-os a todos.
299
00:13:11,957 --> 00:13:13,876
Gostavas de ver casas históricas
300
00:13:13,959 --> 00:13:15,503
no Distrito dos Jardins?
301
00:13:15,586 --> 00:13:17,087
"Históricas"? "Casas"?
302
00:13:17,171 --> 00:13:19,507
"Jardim"? "Distrito"?
303
00:13:19,590 --> 00:13:22,092
Qual dessas palavras
achas que me atrai?
304
00:13:22,176 --> 00:13:25,596
Está bem. Podemos falar do teu chapéu.
305
00:13:25,679 --> 00:13:27,890
Também tem muita história.
306
00:13:27,973 --> 00:13:29,975
Sabias que...
307
00:13:30,935 --> 00:13:33,646
Muito bem, espertalhão.
Aqui tens algo que te vai agradar.
308
00:13:33,729 --> 00:13:34,605
CASA DE VOODOO DA MADAME MIDNITE
309
00:13:34,688 --> 00:13:37,858
Fixe. Leio sempre melhor
quando as letras pingam sangue.
310
00:13:37,942 --> 00:13:40,736
Bart, podes entrar,
eu fico aqui a rezar por ti.
311
00:13:40,820 --> 00:13:42,488
NOSSA SENHORA DA ETERNIDADE
FECHA ÀS 17h
312
00:13:44,532 --> 00:13:46,826
Por favor, Senhor, por favor.
313
00:13:46,909 --> 00:13:48,911
Preciso terminar isto, está bem?
314
00:13:48,994 --> 00:13:50,996
Teve o dia todo.
315
00:13:52,790 --> 00:13:55,626
Por favor, Senhor.
Somos uma família com o dinheiro contado.
316
00:13:55,709 --> 00:13:59,588
Precisamos apenas um pouco de ajuda
com os nossos inimigos, por favor.
317
00:14:03,843 --> 00:14:05,135
Onde estamos?
318
00:14:05,219 --> 00:14:06,470
Cheira a Pringles.
319
00:14:07,638 --> 00:14:08,931
Vais pagar.
320
00:14:09,014 --> 00:14:10,266
Vão todos pagar!
321
00:14:10,349 --> 00:14:11,517
Mãe, podes pagar isto?
322
00:14:13,018 --> 00:14:15,938
Querida, vamos encontrar um restaurante.
323
00:14:16,021 --> 00:14:18,107
Não penso que o meu problema
possa ser resolvido
324
00:14:18,190 --> 00:14:20,234
com lagostim e paella à Luisiana.
325
00:14:20,317 --> 00:14:23,404
Pergunto-me se há jazz em Nova Orleães?
326
00:14:26,991 --> 00:14:29,910
Olha para o teu herói por uma hora.
327
00:14:29,994 --> 00:14:32,454
Vou dar uma mijadela
no cemitério aqui ao lado.
328
00:14:33,622 --> 00:14:36,750
Ora bem,
quem vamos escolher?
329
00:14:36,834 --> 00:14:38,794
CEMITÉRIO DA DIOCESE DE NOVA ORLEÃES
CEMITÉRIO DE S.LUÍS NÚMERO UM
330
00:14:38,878 --> 00:14:40,880
Etienne de Boré.
331
00:14:40,963 --> 00:14:42,423
Quem me dera que pudesses falar.
332
00:14:45,634 --> 00:14:48,596
Tenho estado à espera
que alguém faça esse desejo.
333
00:14:48,971 --> 00:14:50,139
Que te vai na cabeça?
334
00:14:50,222 --> 00:14:53,893
O meu professor de música diz
que haverá sempre alguém melhor que eu.
335
00:14:54,226 --> 00:14:58,355
Bem, essa não é a única forma
de fazer parte do jazz.
336
00:14:58,439 --> 00:15:01,984
Eu podia ser crítica de jazz
ou produtora de música.
337
00:15:02,067 --> 00:15:04,445
Crítica de jazz?
Produtora de música?
338
00:15:04,528 --> 00:15:07,281
Não passam de
ladrões de campas glorificados.
339
00:15:07,364 --> 00:15:09,533
Olha o que encontrei numa das campas.
340
00:15:09,617 --> 00:15:10,784
Devolve isso!
341
00:15:11,493 --> 00:15:14,246
Lisa, querida, continua a procurar.
342
00:15:14,330 --> 00:15:17,082
Podes encontrar o que quiseres
em Nova Orleães.
343
00:15:17,166 --> 00:15:20,753
Exceto, aparentemente,
lustro para estátuas e veneno para pombos.
344
00:15:21,086 --> 00:15:25,132
Obrigado. Posso perguntar,
como são as coisas no céu.
345
00:15:25,215 --> 00:15:27,760
Sabes aquela coisa
a que chamamos cigarros de maconha
346
00:15:27,843 --> 00:15:30,012
e que vocês chamam medicina?
347
00:15:30,095 --> 00:15:31,180
Sei.
348
00:15:31,263 --> 00:15:35,017
Bem, existe no céu, e é poderosa.
349
00:15:35,100 --> 00:15:36,727
Poderosa!
350
00:15:38,437 --> 00:15:40,147
Portanto, algum conselho?
351
00:15:40,230 --> 00:15:42,524
O teu pai é que sabe.
352
00:15:42,608 --> 00:15:44,026
Vamos a um bar.
353
00:15:44,109 --> 00:15:45,319
- Mas...
- O pai tem razão.
354
00:15:45,402 --> 00:15:46,862
Posso tocar-te algo?
355
00:15:46,946 --> 00:15:49,657
Tudo exceto "What a Wonderful World"
por favor.
356
00:15:49,740 --> 00:15:51,533
Podes tocar "What a Wonderful World"?
357
00:15:51,617 --> 00:15:53,202
Que mundo horrível.
358
00:15:59,083 --> 00:16:00,793
BEBIDAS ALCOÓLICAS
359
00:16:01,251 --> 00:16:03,087
RESSACA
360
00:16:03,545 --> 00:16:04,922
ARREPENDIMENTOS
361
00:16:06,090 --> 00:16:08,008
ARREPENDIMENTOS
À GRANDE
362
00:16:08,092 --> 00:16:09,051
ARREPENDIMENTOS
O ORIGINAL
363
00:16:09,134 --> 00:16:11,428
GATO MALHADO
364
00:16:11,512 --> 00:16:14,056
Passou do choro para a melancolia.
365
00:16:14,139 --> 00:16:15,724
Agora é apontar para a felicidade.
366
00:16:15,808 --> 00:16:17,851
Só espero que não percebam
que a identificação dela é falsa.
367
00:16:17,935 --> 00:16:19,812
CARTA DE CONDUÇÃO
LEGOLÂNDIA
368
00:16:19,895 --> 00:16:21,438
Bem, é melhor que a dele.
369
00:16:21,522 --> 00:16:23,232
SUSPENDIDA
O PESO É UMA MENTIRA
370
00:16:31,490 --> 00:16:32,825
Milhouse, já há resultados.
371
00:16:33,200 --> 00:16:34,326
Sem efeito.
372
00:16:34,410 --> 00:16:37,037
Como está a Lisa a lidar com a depressão?
373
00:16:37,621 --> 00:16:39,581
Desiste da Lisa. Espera pela Maggie.
374
00:16:39,665 --> 00:16:40,833
Eu não...
375
00:16:40,916 --> 00:16:42,918
Espera! A Maggie gosta de mim?
376
00:16:45,087 --> 00:16:47,047
Continua a não funcionar.
377
00:16:47,131 --> 00:16:48,382
O que não está a funciona?
378
00:16:48,465 --> 00:16:51,427
O Bart arranjou bonecos vudu
de todos vocês.
379
00:16:51,510 --> 00:16:53,762
Não há vudu em Gainsville.
380
00:16:53,846 --> 00:16:56,015
O voo foi desviado para Nova Orleães.
381
00:16:58,058 --> 00:17:01,437
Pontapeaste o "saco" errado!
382
00:17:03,522 --> 00:17:05,107
Está a funcionar!
383
00:17:05,190 --> 00:17:07,526
Então, a Maggie disse algo sobre mim?
384
00:17:07,609 --> 00:17:10,696
Temos muito em comum.
Mesmo padrão de sono.
385
00:17:10,779 --> 00:17:13,240
Ambos gostamos de aplaudir.
386
00:17:16,744 --> 00:17:18,579
Vamos lá, temos de ir ter com o vosso pai.
387
00:17:18,662 --> 00:17:19,538
VEM RÁPIDO. PRECISO MILAGRE
E DINHEIRO PARA O TAXI
388
00:17:19,621 --> 00:17:20,497
Vamos.
389
00:17:20,581 --> 00:17:23,167
Bem, não há milagre para mim aqui.
390
00:17:24,376 --> 00:17:25,586
Porquê?
391
00:17:25,669 --> 00:17:28,130
Não te preocupes, querida.
Ninguém te consegue ver.
392
00:17:28,464 --> 00:17:30,966
Estás sozinha no escuro, anónima.
393
00:17:31,050 --> 00:17:33,093
- Holofotes?
- O quê?
394
00:17:33,177 --> 00:17:36,638
Lisa, dás-nos a honra
de te juntares a nós no palco?
395
00:17:37,347 --> 00:17:38,932
Como sabes quem sou?
396
00:17:41,977 --> 00:17:43,562
Este homem é meu tio.
397
00:17:44,229 --> 00:17:46,023
O Murphy "Gengivas Sangrentas"?
398
00:17:46,106 --> 00:17:48,942
- Nós chamamos-lhe Óscar.
- Óscar!
399
00:17:49,026 --> 00:17:50,569
Óscar "Gengivas" Murphy.
400
00:17:50,652 --> 00:17:52,362
Ainda tocas saxofone barítono?
401
00:17:52,446 --> 00:17:55,407
Quem me dera poder tocar para ti,
sobrinho do "Gengivas Sangrentas",
402
00:17:55,491 --> 00:17:56,992
mas tenho tensão nervosa.
403
00:17:57,076 --> 00:17:58,660
É pena.
404
00:17:58,744 --> 00:18:01,455
Bem, podes segurá-lo
enquanto toco clarinete?
405
00:18:01,538 --> 00:18:04,416
Agora, podes dar
um pequeno beijo ao bucal?
406
00:18:04,500 --> 00:18:06,752
Penso que consigo descortinar o teu plano.
407
00:18:07,086 --> 00:18:10,130
O meu tio disse que eras
a mais promissora jovem música
408
00:18:10,214 --> 00:18:11,882
- que já conheceu.
- Disse?
409
00:18:11,965 --> 00:18:14,009
Foi um insulto para mim,
410
00:18:14,093 --> 00:18:16,011
mas ele era bastante passivo-agressivo.
411
00:18:16,095 --> 00:18:17,513
Então, vais tocar?
412
00:18:19,473 --> 00:18:21,183
Sim! Quero improvisar!
413
00:18:21,266 --> 00:18:22,935
Quero harmonizar!
414
00:18:23,018 --> 00:18:25,354
Quero arrasar!
415
00:18:37,533 --> 00:18:39,743
Está a tocar. Conseguiste, Homie!
416
00:18:40,369 --> 00:18:42,996
Marge, acabo de me aperceber,
ajudamos toda a gente.
417
00:18:43,080 --> 00:18:45,207
mas não fizemos nada para ti.
418
00:18:45,541 --> 00:18:49,711
Uma mãe está feliz
se todos os seus filhos estão felizes.
419
00:18:52,673 --> 00:18:54,133
Mais um, senhor?
420
00:18:54,216 --> 00:18:56,218
Não, esse não é o meu... sim.
421
00:18:56,301 --> 00:18:57,511
Desta vez cheio.
422
00:19:12,317 --> 00:19:14,319
Lisa, acaba com essa barulheira!
423
00:19:14,403 --> 00:19:16,113
Como tive saudades disto.
424
00:19:19,616 --> 00:19:20,617
Mr. Armstrong!
425
00:19:21,034 --> 00:19:24,288
- Porque sua um fantasma?
- Não sei.
426
00:19:24,371 --> 00:19:27,166
Mas daria tudo por uma camisa nova.
427
00:19:29,793 --> 00:19:33,046
Também gostava de estar vivo novamente.
428
00:19:42,306 --> 00:19:46,018
O éclair elimina a única falha do donut:
429
00:19:46,101 --> 00:19:48,270
não tem buracos.
430
00:20:00,866 --> 00:20:02,534
Bem, conseguimos, crianças.
431
00:20:02,618 --> 00:20:03,702
E o melhor é que,
432
00:20:03,785 --> 00:20:06,455
o episódio seguinte
vai superar o Gunsmoke.
433
00:20:06,538 --> 00:20:09,458
Então e os episódios que fizeram na rádio?
434
00:20:09,541 --> 00:20:10,709
Come um éclair.
435
00:21:04,012 --> 00:21:06,974
Tradução
Odete Alves