1 00:00:01,042 --> 00:00:03,837 HARMINC ÉVVEL EZELŐTT… 2 00:00:04,170 --> 00:00:06,798 Ne maradjatok le, gyerekek, most mindent elmondok nektek 3 00:00:06,881 --> 00:00:08,550 a tenger mélyéről. 4 00:00:08,800 --> 00:00:12,679 Én egy óriáspolip és egy ámbráscet haláltusájára vagyok kíváncsi! 5 00:00:12,762 --> 00:00:16,474 Én meg a halakkal akarok úszni. Még a szerencsehozó gatyámat is elhoztam. 6 00:00:16,641 --> 00:00:21,187 Na, elég a beszédből, figyeljetek! Itt a horrorisztikus muréna. 7 00:00:21,688 --> 00:00:25,025 Ez pedig az ízletes, ám visszataszító tengeri sügér. 8 00:00:25,525 --> 00:00:27,569 Fuj! Az meg mi a fene? 9 00:00:27,777 --> 00:00:31,239 - Bart! - Gyertek be! Jó a víz. 10 00:00:32,490 --> 00:00:36,119 - Fiam, gyere ki abból a medencéből! - Csinálj trükköket, Bart! 11 00:00:37,829 --> 00:00:40,331 Hagyd abba! Ezzel csak bátorítod. 12 00:00:43,168 --> 00:00:44,836 Apa, ezt látnod kell! 13 00:00:50,008 --> 00:00:52,927 FRÉDI ÉS BÉNI 14 00:00:54,846 --> 00:00:56,848 A FRÉDISON CSALÁD 15 00:01:01,728 --> 00:01:02,896 ÜDVÖZÖLJÜK A SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰBEN! 16 00:01:05,398 --> 00:01:06,733 A NEMES LÉLEK A LEGKISEBB EMBERT IS NAGGYÁ TESZI 17 00:01:07,275 --> 00:01:08,526 PUFÓK FÁNK 18 00:01:08,651 --> 00:01:10,111 MR. BURNST MEGLŐTTÉK 1995-BEN 19 00:01:10,278 --> 00:01:12,155 ÉS NINCS GYANÚSÍTOTT? 20 00:01:12,280 --> 00:01:14,491 HOGYHOGY, WIGGUM RENDŐRFŐNÖK? 21 00:01:14,574 --> 00:01:16,618 FIZETTE: A „BABÁT A BÖRTÖNBE!” BIZOTTSÁG 22 00:01:16,701 --> 00:01:17,660 SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA 23 00:01:18,411 --> 00:01:20,413 NEM FOGADOK BARTTAL AZ UTOLSÓ NÉGYRE 24 00:01:24,751 --> 00:01:26,544 HÁROM NAP BALESET NÉLKÜL 25 00:01:26,628 --> 00:01:27,670 Már megint! 26 00:01:35,887 --> 00:01:36,805 BOLDOG 635-ÖT 27 00:01:42,018 --> 00:01:45,396 A TEHETSÉGET KÉRJÜK ITT HAGYNI 28 00:01:51,736 --> 00:01:52,737 Sikerült. 29 00:01:53,446 --> 00:01:55,990 Ezt rendesen megkönnyeztem, 30 00:01:56,116 --> 00:01:59,327 mint David Attenborough Kék bolygóját. 31 00:01:59,494 --> 00:02:02,914 - Tényleg megnézted az egészet? - Az első rész nagyját. 32 00:02:03,081 --> 00:02:05,375 - Lisa? - Igen, Mr. Largo? 33 00:02:05,458 --> 00:02:08,962 - Csak azt akarom mondani… - Hallgatom. 34 00:02:09,045 --> 00:02:10,296 Tonhal vagyok! 35 00:02:10,421 --> 00:02:12,674 …add fel a szaxofonozást! 36 00:02:12,799 --> 00:02:15,176 - Hogyan? - Tudom. Tudom. Csodás vagy. 37 00:02:15,301 --> 00:02:18,721 De akkor nem kéne feladnom. Mit szólna, ha én mondanám önnek, 38 00:02:18,805 --> 00:02:21,808 - hogy adja fel a tanítást? - Azt, hogy: „Halleluja”! 39 00:02:21,933 --> 00:02:24,853 Visszatérnék a szerelmemhez, a nem zenetanításhoz. 40 00:02:26,813 --> 00:02:29,941 Nem tudunk kanapégegezni. Hol van már Lisa? 41 00:02:30,024 --> 00:02:31,401 Magad miatt aggódj! 42 00:02:31,609 --> 00:02:34,529 FAVÁGÓK VAGYUNK. MIÉRT VICCES EZ? 43 00:02:35,405 --> 00:02:38,366 Miért kéri tőlem, hogy adjam fel a szaxofonozást? 44 00:02:38,575 --> 00:02:41,744 Lisa, drágám, a világ sajnos tele van Lisa Simpsonokkal. 45 00:02:42,745 --> 00:02:46,082 Okosak, tehetségesek, és biztos csalódások lesznek. 46 00:02:46,332 --> 00:02:50,086 Szörnyű, amit mond. Szörnyű. 47 00:02:51,212 --> 00:02:53,798 Mr. Largo, mi folyik itt? 48 00:02:53,923 --> 00:02:57,302 Épp arra bátorítok egy diákot, hogy adja fel az álmait. 49 00:02:57,427 --> 00:02:59,053 Szép munka, mint mindig, Dewey. 50 00:03:00,263 --> 00:03:01,306 Innen átveszem. 51 00:03:02,265 --> 00:03:03,808 Lisa, ez a te érdekedben van. 52 00:03:03,933 --> 00:03:07,353 Minden Yo-Yo Mára jut egy millió Ma-Ma Yo. 53 00:03:07,520 --> 00:03:10,815 És minden Shaun White-ra jut egy millió White Shaun. 54 00:03:10,982 --> 00:03:13,568 És minden Albert Einsteinre jut egy millió Herman Schmidberg. 55 00:03:13,735 --> 00:03:14,986 HOT DOG + KRUMPLI INGYEN ÜDÍTŐ 56 00:03:15,195 --> 00:03:19,574 Jó, talán nem leszek őstehetség, de ne is próbáljam meg? 57 00:03:20,283 --> 00:03:21,367 Ne. 58 00:03:32,045 --> 00:03:34,464 ÜRES 59 00:03:34,714 --> 00:03:37,217 Az alvók az én vásznaim. 60 00:03:38,593 --> 00:03:44,182 - Ez ám a csípős szatíra, Simpson. - Igen. Igazi Bill Maher a gyerek. 61 00:03:45,934 --> 00:03:47,227 Ay, caramba! 62 00:03:47,352 --> 00:03:50,146 Nézzük! Pásztorlányka? Az egy életre traumatizálná. 63 00:03:50,230 --> 00:03:51,314 DRÁMAOSZTÁLY 64 00:03:51,814 --> 00:03:56,736 - Megvan a tökéletes. - Ne, azt ne! Bármit, csak azt ne! 65 00:03:57,028 --> 00:04:00,615 Köszi a véleményezést. Akkor keresek valami mást. 66 00:04:01,699 --> 00:04:03,117 Vedd fel! 67 00:04:03,993 --> 00:04:05,119 Nyomás befelé! 68 00:04:09,582 --> 00:04:10,959 Énekelj, ahogy gyakoroltuk! 69 00:04:14,879 --> 00:04:15,880 Lelkesebben! 70 00:04:21,344 --> 00:04:24,055 Énekelj, amíg teledobálják a szád! 71 00:04:33,398 --> 00:04:34,899 Most elő a hibajavítót! 72 00:04:38,695 --> 00:04:40,405 Azt a gyíkot! 73 00:04:41,072 --> 00:04:44,450 Igaza van. Tudom, hogy igaz. Mindig is tudtam. 74 00:04:44,575 --> 00:04:46,661 Drágám, ne törődj másokkal, 75 00:04:46,744 --> 00:04:51,416 hallgass egy objektív emberre. Az anyádra. Szuper vagy! 76 00:04:51,582 --> 00:04:54,043 Túl késő. Abbahagyom a zenélést. Mikroszkóp is van benne. 77 00:04:54,127 --> 00:04:55,003 LISA ÖSSZETÖRT ÁLMAI 78 00:04:55,086 --> 00:04:56,170 MATLÉTA KIZÁRVA CERUZÁÉRT 79 00:04:56,254 --> 00:04:57,213 Eladhatod. 80 00:04:57,338 --> 00:04:58,923 Ne add fel az álmod! 81 00:04:59,007 --> 00:05:02,844 Amikor én voltam kicsi, egy jóképű hercegről álmodtam, 82 00:05:02,927 --> 00:05:04,679 és meg is kaptam! 83 00:05:04,887 --> 00:05:08,808 - Kétszer voltál férjnél? - Nem! Az apádat. 84 00:05:08,891 --> 00:05:13,813 - Az apám. Szóval Homer, vagy… - Nincs „vagy”. 85 00:05:14,022 --> 00:05:17,025 Ne engedd, hogy mások véleménye hasson rád! 86 00:05:17,108 --> 00:05:19,068 Én hallani akarom a szép zenédet. 87 00:05:19,277 --> 00:05:23,156 Úgyhogy húzd ki magad, és nyomás lefelé! 88 00:05:23,573 --> 00:05:25,325 Te vagy a legjobb! Te vagy a legjobb! 89 00:05:25,783 --> 00:05:28,995 - Herman Schmidberg! - A jazz szerelmére? 90 00:05:34,876 --> 00:05:39,756 Nem megy! Egyszerűen nem megy. Ott van a fejemben, de a kezem nem működik! 91 00:05:41,758 --> 00:05:42,759 Mi a baja? 92 00:05:47,305 --> 00:05:49,223 Beütött a sörtigó! 93 00:05:51,809 --> 00:05:54,103 Nem kell aggódnod magad miatt. 94 00:05:54,228 --> 00:05:57,106 Keresd meg, mi a baj, és megoldod. 95 00:05:57,190 --> 00:06:02,111 ADHD? Nem, az Bart. OCD? Nem, az anya. 96 00:06:02,320 --> 00:06:07,283 Ez apa. Ez is apa. Ez is apa. Ez is apa. 97 00:06:07,367 --> 00:06:09,369 Mi a neve annak, ha nem tudsz előadni valamit, 98 00:06:09,452 --> 00:06:13,164 amit hároméves korod óta hetente négyszer játszottál el? 99 00:06:13,373 --> 00:06:18,419 A yip, dr. Augustus Yip után. Rejtélyes pszichológiai zavar, 100 00:06:18,503 --> 00:06:21,672 amely során a begyakorolt készségek hirtelen lehetetlenné válnak. 101 00:06:21,756 --> 00:06:25,593 A mentális zavarokhoz hasonlóan a yipet sem lehet gyógyítani. 102 00:06:26,219 --> 00:06:27,720 Az Isten szerelmére! 103 00:06:31,849 --> 00:06:34,018 Ez a yip! Yipes vagyok! 104 00:06:35,978 --> 00:06:39,816 - Bart, mi lett a pupilláddal? - Ma szabadságra mentek, oké? 105 00:06:40,858 --> 00:06:43,903 - Lisa, akarsz még játszani? - Nem! 106 00:06:51,244 --> 00:06:56,040 Lisa, drágám, jól vagy? Hozzá sem értél a zöld undiságodhoz. 107 00:06:56,416 --> 00:06:58,751 Néha megesik, hogy a világ összes fodros kele sem 108 00:06:58,835 --> 00:07:00,420 vidíthat fel egy lányt. 109 00:07:02,046 --> 00:07:03,423 Ez jó! 110 00:07:03,506 --> 00:07:05,383 - Ne merészeld! - Oké. 111 00:07:05,633 --> 00:07:09,429 Híreim vannak. A fél-nagynénim, Eunice Bouvier 112 00:07:09,512 --> 00:07:13,850 most lesz 100 éves, és meghívott minket magához. 113 00:07:14,058 --> 00:07:19,480 - Ő lakik Floridában? - Nem simán Floridában. Gainesville-ben! 114 00:07:19,689 --> 00:07:23,192 Csak két hét szabadságom van, és azt is Unalomville-ben kell töltenem? 115 00:07:23,443 --> 00:07:27,405 Gainesville. Ha ráérünk, elugorhatunk oda is. 116 00:07:29,073 --> 00:07:32,994 Most én választok nyaralást! Amúgy is szereti a zenét, 117 00:07:33,119 --> 00:07:35,913 biztos megkéri majd Lisát, hogy játsszon neki! 118 00:07:35,997 --> 00:07:36,998 Elég! 119 00:07:37,165 --> 00:07:43,212 Jó. A Simpson család, nem bírom kimondani, Gainesville-be megy. 120 00:07:43,754 --> 00:07:45,423 A floridai Gainesville-ben születtem… 121 00:07:45,506 --> 00:07:46,591 HA MUSZÁJ GAINESVILLE-BE UTAZNIA 122 00:07:47,925 --> 00:07:49,010 JÁRATOK GAINESVILLE-BE 123 00:07:49,135 --> 00:07:51,888 …Apám szabó volt… 124 00:07:52,013 --> 00:07:53,055 JÁRATOK GAINESVILLE-BŐL 125 00:07:54,182 --> 00:07:55,516 SPRINGFIELDI NEMZETKÖZI REPÜLŐTÉR 126 00:07:55,683 --> 00:07:57,810 …Anyámnak kávézója volt… 127 00:07:57,894 --> 00:07:58,895 CÉLÁLLOMÁS: GAINESVILLE 128 00:08:08,029 --> 00:08:10,698 A felszállás a repülés legveszélyesebb része. 129 00:08:10,781 --> 00:08:12,408 Ha becsapódunk, az most fog történni. 130 00:08:12,492 --> 00:08:13,576 HEADSET FIZETÉS: CSAK KETTES 131 00:08:13,659 --> 00:08:15,745 - Most megy a mikrofon? - Igen, Frank. 132 00:08:16,871 --> 00:08:21,250 Kedves utasaink, ez az új darabom, a Halál 200 méter magasban volt. 133 00:08:21,375 --> 00:08:23,586 - Igen. - Ettől nem lett jobb. 134 00:08:23,753 --> 00:08:25,880 Kösz a megjegyzést, Scott Rudin. 135 00:08:26,172 --> 00:08:28,966 Sajnos minden TV-nk elromlott. 136 00:08:30,593 --> 00:08:33,095 De javaslom a fedélzeti magazinunkat, 137 00:08:33,179 --> 00:08:36,891 benne az igazgatónkkal, Hanuki Atanawával készült interjúval. 138 00:08:38,935 --> 00:08:40,937 Lehet, itt is kitör az utaslázadás, 139 00:08:41,062 --> 00:08:43,689 mint minden második belföldi járaton. 140 00:08:45,816 --> 00:08:48,986 - Kaphatnék másik helyet? - Az ki van zárva! 141 00:08:49,070 --> 00:08:52,865 - Visszafogott turistajegyet váltott. - Kérem! Sztereóban finganak! 142 00:08:55,159 --> 00:08:59,163 Elég lesz egy szikra, hogy begyújtsa a puskaport… 143 00:09:04,502 --> 00:09:06,420 Hé, hé, TWA! 144 00:09:06,504 --> 00:09:08,589 Hány járatot mondtatok le? 145 00:09:08,714 --> 00:09:10,550 Hé, hé, TWA! 146 00:09:10,675 --> 00:09:13,219 Kedves utasok, a lázongó társaik miatt 147 00:09:13,386 --> 00:09:15,429 most azonnal le kell szállnunk. 148 00:09:15,513 --> 00:09:17,932 Ma mégsem megyünk Gainesville-be. 149 00:09:21,394 --> 00:09:25,690 Ez elég jó hír, nem? Az új úti célunk… Lássuk csak! 150 00:09:25,856 --> 00:09:26,857 New Orleans! 151 00:09:28,818 --> 00:09:31,362 Ez csoda! Mindenki nyert! 152 00:09:31,529 --> 00:09:34,031 BOLDOG SZÜLINAPOT, EUNICE! 153 00:09:34,115 --> 00:09:37,410 Boldog szülinapot nekem 154 00:09:37,618 --> 00:09:41,831 Boldog szülinapot nekem 155 00:09:46,002 --> 00:09:48,462 ÜDVÖZÖLJÜK NEW ORLEANSBAN 156 00:09:48,588 --> 00:09:50,172 ÜNNEPELJÜNK 157 00:09:50,673 --> 00:09:56,220 Nézd, Lisa! De jó! Egy ünneplésre buzdító felirat! 158 00:09:56,554 --> 00:10:00,349 - Mit ünnepelnek? - A pára 98%-on áll. 159 00:10:02,184 --> 00:10:06,564 - Hát nem csodás a zenéjük? - De. Ők is jobbak nálam. 160 00:10:06,689 --> 00:10:07,815 Ó, jaj! 161 00:10:07,940 --> 00:10:10,359 Te fel tudod vidítani! Én ügyelek Bartra. 162 00:10:10,610 --> 00:10:11,694 Hurrá! 163 00:10:13,654 --> 00:10:17,199 Kösz, hogy engem választottál, apa, de nem tudom, mennyire lesz mókás. 164 00:10:17,325 --> 00:10:19,452 Én felvidítom a hercegnőmet! 165 00:10:19,577 --> 00:10:21,829 - Nem tudod. - Szerintem de. 166 00:10:21,912 --> 00:10:23,164 Elég kemény dió vagyok. 167 00:10:23,247 --> 00:10:25,583 Ha dió vagy, majd én feltörlek! 168 00:10:25,666 --> 00:10:27,001 Szóviccekkel nem, sajnos. 169 00:10:27,168 --> 00:10:28,210 - De igen. - Nem. 170 00:10:28,294 --> 00:10:29,420 - Szereted őket. - Nem. 171 00:10:29,503 --> 00:10:32,173 - Vidulj fel! - Ez ijesztő. 172 00:10:32,465 --> 00:10:34,592 - „Juj” vagy „ha-ha” ijesztő? - Miért kérdezel ilyet? 173 00:10:34,717 --> 00:10:35,885 Nincs is viccesen ijesztő. 174 00:10:35,968 --> 00:10:37,178 - De igen. - Nem. 175 00:10:37,345 --> 00:10:40,556 - Ijesztő bohócok? - Azokat senki sem szereti! 176 00:10:40,640 --> 00:10:42,558 - Menj a szobádba! - New Orleansban vagyok! 177 00:10:42,642 --> 00:10:44,226 Mindenre ez a válaszod. 178 00:10:49,148 --> 00:10:52,068 Tudtad, hogy városokba is bele lehet szeretni? 179 00:10:52,234 --> 00:10:55,988 Lassan történik meg. Aztán elkezd jobban tetszeni, 180 00:10:56,072 --> 00:10:58,616 és szerelmed egyre nagyobb lesz. 181 00:10:58,866 --> 00:11:01,327 Ha szeretné, az utcán is megihatja. 182 00:11:01,869 --> 00:11:03,371 Még a Bourbon Streeten is? 183 00:11:12,463 --> 00:11:13,464 Elfogyott. 184 00:11:14,465 --> 00:11:15,466 Egészség! 185 00:11:16,842 --> 00:11:19,720 Aztán felfedezel ezernyi dolgot, 186 00:11:19,845 --> 00:11:21,514 amit imádsz a városban. 187 00:11:24,850 --> 00:11:26,560 ELSŐK VAGYUNK VESEÁTÜLTETÉSBEN 188 00:11:26,769 --> 00:11:29,021 Cajun languszta. Bárány tagine. 189 00:11:29,188 --> 00:11:31,649 Grillezett báránykolbász. Cukkinibisque. 190 00:11:31,857 --> 00:11:33,984 Rákhúsos po'boy. Kacsahúsos po'boy. 191 00:11:34,193 --> 00:11:37,405 Csirkekolbászos po'boy. Langusztakolbászos po'boy. 192 00:11:37,613 --> 00:11:41,242 Cochon de lait po'boy. Pulyka po'boy. 193 00:11:41,409 --> 00:11:44,120 Sült marhás po'boy. Alligátor po'boy. 194 00:11:44,286 --> 00:11:46,872 Harcsás amandine. Langusztás amandine. 195 00:11:47,081 --> 00:11:49,583 Langusztás étouffée. Főtt languszta. 196 00:11:49,917 --> 00:11:52,712 Cajun languszta. Cajun rákos-kacsás tészta. 197 00:11:52,878 --> 00:11:55,047 Sült rákfasírt. Pekándiós languszta. 198 00:11:55,214 --> 00:11:58,300 Sült lazac. Tengeri herkentyűs rakott tészta. 199 00:11:58,551 --> 00:12:00,720 Rántott csirke. Rántott zöldparadicsom. 200 00:12:01,053 --> 00:12:04,348 Töltött rák. Muffuletta. Barbecue-s szegyhúsos szendvics. 201 00:12:04,515 --> 00:12:07,351 Barbecue-s csirkeszendvics. Füstölt baconsaláta. 202 00:12:07,601 --> 00:12:11,188 Rakott tengeri herkentyűk. Tengeri herkentyűs gumbo. Békacomb. 203 00:12:11,355 --> 00:12:13,107 Történelmi emlékek is vannak. 204 00:12:14,358 --> 00:12:17,319 Csirke gumbo. Jambalaya. Spenótos articsóka. 205 00:12:17,528 --> 00:12:21,407 Kreol édesburgonyasült. Vörösbabos-rizses kolbász. 206 00:12:21,615 --> 00:12:24,577 Zöldséges vörösbab és rizs. Bonbonok és kekszek. 207 00:12:24,827 --> 00:12:26,787 Osztrigasüti. Osztrigafalatok. 208 00:12:26,954 --> 00:12:29,081 Osztrigafasírt. Banános süti. 209 00:12:29,248 --> 00:12:31,959 Királysüti. Dixie süti. Pekándiós pite. 210 00:12:32,084 --> 00:12:34,044 Cajun boudin. Boudin golyó. 211 00:12:34,211 --> 00:12:37,506 Langusztás rémoulade. Rákos ravigote. 212 00:12:37,673 --> 00:12:41,302 Au croissant langusztás po'boy. És yaka mein. 213 00:12:41,427 --> 00:12:42,970 A PARANCSNOK ÉTTERME 214 00:12:43,053 --> 00:12:44,054 Na, igen. 215 00:12:44,263 --> 00:12:48,851 Drágám, apa szerelmes lett. Most törődjünk a te szomorúságoddal! 216 00:12:49,101 --> 00:12:51,771 Jó. Örülök, hogy boldog vagy, apa. 217 00:12:53,105 --> 00:12:56,275 Várj egy kicsit! Fiam, merre van a hányoda? 218 00:12:56,358 --> 00:13:01,197 A város híres öt hányodájáról. Az elegáns Kreol hányodáról, 219 00:13:01,405 --> 00:13:02,782 a Blues hányodáról, 220 00:13:02,948 --> 00:13:05,034 a Hagyományos hányodáról, 221 00:13:05,201 --> 00:13:07,036 az Upchuck Mangione múzeumról, 222 00:13:07,203 --> 00:13:09,413 és ott egy vödör a Chartess Streeten. 223 00:13:09,663 --> 00:13:11,540 Szólj mindegyiknek! 224 00:13:12,082 --> 00:13:15,377 Szeretnél régi házakat nézegetni a kertvárosi részben? 225 00:13:15,503 --> 00:13:19,465 Régi? Ház? Kert? Város? 226 00:13:19,590 --> 00:13:22,218 Szerinted ebből melyik szó tetszik nekem? 227 00:13:22,384 --> 00:13:27,807 Jó. Beszélhetünk a kalapodról. Annak is érdekes a története. 228 00:13:27,890 --> 00:13:29,391 Tudtad, hogy… 229 00:13:30,726 --> 00:13:31,811 XL CSŐVEZETÉK BIZTONSÁGOS 230 00:13:31,936 --> 00:13:33,646 Jól van, okoska. Ez tetszeni fog. 231 00:13:33,729 --> 00:13:34,772 MADAME ÉJFÉL VUDUHÁZA 232 00:13:34,897 --> 00:13:37,566 Király. Az olvasás is jobban megy, ha vértől csöpögnek a betűk. 233 00:13:38,067 --> 00:13:40,694 Bart, te bemész, én meg addig imádkozom érted. 234 00:13:40,778 --> 00:13:42,488 AZ ÖRÖK ÉLETÜNK ASSZONYA ÖTKOR ZÁRUNK 235 00:13:44,532 --> 00:13:49,119 Uram kérlek! Ezt be kell fejeznem. 236 00:13:49,203 --> 00:13:50,830 Ott volt az egész nap. 237 00:13:52,706 --> 00:13:55,501 Uram! Szűkös a pénztárcánk. 238 00:13:55,668 --> 00:13:59,672 Szeretnénk megszabadulni egy kicsit a démonjainktól. 239 00:13:59,839 --> 00:14:02,424 VUDUBABÁK 240 00:14:03,717 --> 00:14:06,428 - Hol vagyunk? - Pringles-szagot érzek. 241 00:14:08,430 --> 00:14:11,559 Fizettek! Mind megfizettek! Anya, ezt kifizetnéd? 242 00:14:12,935 --> 00:14:13,936 KI A KÖVÉR? 243 00:14:14,019 --> 00:14:16,021 Drágám, keressünk neked egy éttermet! 244 00:14:16,105 --> 00:14:20,234 Az én problémámat nem oldja meg a languszta és a jambalaya. 245 00:14:20,359 --> 00:14:23,571 Vajon New Orleansban van jazz? 246 00:14:27,116 --> 00:14:29,952 Lisa, bámuld a hősöd egy óráig! 247 00:14:30,077 --> 00:14:32,621 Elmegyek pisilni a temetőbe. 248 00:14:33,622 --> 00:14:35,207 SZENT LAJOS TEMETŐ NEW ORLEANS ÉRSEKSÉG 249 00:14:35,332 --> 00:14:37,167 Oké, kit válasszak? Kit válasszak. 250 00:14:38,502 --> 00:14:40,379 Étienne de Boré. 251 00:14:40,963 --> 00:14:42,298 Bár tudnál beszélni! 252 00:14:45,593 --> 00:14:48,804 Hú, már mióta várom, hogy ezt kívánja valaki! 253 00:14:48,888 --> 00:14:50,014 Mi nyomja a lelked? 254 00:14:50,347 --> 00:14:53,976 A zenetanárom szerint mindig lesznek nálam jobb zenészek. 255 00:14:54,226 --> 00:14:58,105 De nem csak így lehetsz a jazzben. 256 00:14:58,397 --> 00:15:01,942 Lehetnék jazzkritikus, vagy zenei producer. 257 00:15:02,234 --> 00:15:04,486 Jazzkritikus? Zenei producer? 258 00:15:04,570 --> 00:15:07,364 Ők csak túlértékelt sírrablók. 259 00:15:07,573 --> 00:15:10,534 - Ezt találtam egy sírban! - Tedd vissza! 260 00:15:11,452 --> 00:15:14,288 Lisa, drágám, keress tovább! 261 00:15:14,538 --> 00:15:16,999 New Orleansban mindent megtalálsz. 262 00:15:17,333 --> 00:15:20,753 Kivéve a szoborpolírozót és galambmérget. 263 00:15:21,045 --> 00:15:25,049 Köszönöm. És hogy mennek a dolgok a mennyben? 264 00:15:25,257 --> 00:15:30,179 Tudod, amit mi fűnek hívtunk, ti meg gyógyszernek? 265 00:15:30,304 --> 00:15:31,305 Igen. 266 00:15:31,388 --> 00:15:34,808 Hát, a mennyben is van belőle, és elég jó cucc! 267 00:15:35,059 --> 00:15:36,602 Elég jó! 268 00:15:38,520 --> 00:15:40,105 Még egy tanács búcsúzóul? 269 00:15:40,272 --> 00:15:44,068 - Apád okos ember. - Menjünk egy bárba! 270 00:15:44,151 --> 00:15:46,779 - De… - Igaza van. Énekeljek addig valamit? 271 00:15:46,904 --> 00:15:49,531 Bármit, csak a „What a Wonderful Worldöt” ne. 272 00:15:49,615 --> 00:15:53,285 - Elénekled a „What a Wonderful Worldöt”? - Inkább szörnyű world. 273 00:15:59,083 --> 00:16:00,751 PIA 274 00:16:01,168 --> 00:16:02,878 MÁSNAP 275 00:16:03,337 --> 00:16:05,339 BÁNAT 276 00:16:05,756 --> 00:16:07,675 EXTRA BÁNAT 277 00:16:07,841 --> 00:16:09,009 EREDETI BÁNAT 278 00:16:09,093 --> 00:16:11,178 FOLTOS MACSKA 279 00:16:11,345 --> 00:16:15,391 Jó, a sírás átváltott borúba. Most jöhet a vidámság. 280 00:16:15,474 --> 00:16:17,810 Remélem, nem tűnik fel a hamis személyi. 281 00:16:17,893 --> 00:16:19,812 LEGOLAND JOGOSÍTVÁNY 282 00:16:19,979 --> 00:16:21,188 Jobb, mint az övé. 283 00:16:21,480 --> 00:16:23,232 JOGOSÍTVÁNY FELFÜGGESZTVE - NEM EZ A SÚLYA 284 00:16:31,573 --> 00:16:34,326 - Milhouse, bármi? - Semmi hatás. 285 00:16:34,493 --> 00:16:36,996 Lisa hogy halad a depressziójával? 286 00:16:37,538 --> 00:16:42,960 - Hagyd Lisát! Inkább várd meg Maggie-t! - Nem! Várj! Bejövök Maggie-nek? 287 00:16:45,462 --> 00:16:48,298 - Nem működik. - Mi nem működik? 288 00:16:49,133 --> 00:16:53,762 - Bart vudubabákat csinált belőletek. - Gainesville-ben nincs vudu. 289 00:16:53,929 --> 00:16:55,931 New Orleansban szálltak le. 290 00:16:58,475 --> 00:17:01,186 Rossz babzsákot rúgtál fel! 291 00:17:03,647 --> 00:17:07,359 Működik? Tehát mit mondott rólam Maggie? 292 00:17:07,484 --> 00:17:10,654 Sok közös van bennünk. Ugyanakkor fekszünk le. 293 00:17:10,904 --> 00:17:13,157 Szeretünk tapsolni. 294 00:17:16,702 --> 00:17:18,579 Gyertek, oda kell mennünk apátokhoz! Indulás! 295 00:17:18,662 --> 00:17:20,122 SIESS! KELL EGY CSODA, MEG PÉNZ TAXIRA 296 00:17:20,581 --> 00:17:22,791 Rám itt nem vár csoda. 297 00:17:24,418 --> 00:17:25,502 Miért? 298 00:17:25,669 --> 00:17:30,883 Ne aggódj, drágám! Senki sem lát. A sötétben vagy. Névtelenül. 299 00:17:31,258 --> 00:17:33,052 - Reflektor? - Micsoda? 300 00:17:33,302 --> 00:17:36,638 Lisa, megtisztelnél minket azzal, hogy feljössz a színpadra? 301 00:17:37,347 --> 00:17:38,599 Honnan ismertek? 302 00:17:41,769 --> 00:17:43,645 Ő a nagybátyám. 303 00:17:44,521 --> 00:17:45,939 Vérző íny Murphy? 304 00:17:46,190 --> 00:17:48,609 - Oscarnak hívtuk. - Oscar! 305 00:17:48,942 --> 00:17:52,279 Oscar íny Murphy. Bariton szaxizol még? 306 00:17:52,529 --> 00:17:55,449 Bár játszhatnék neked, Vérző íny kuzin, 307 00:17:55,657 --> 00:17:56,950 de yipes vagyok. 308 00:17:57,326 --> 00:18:01,371 Nagy kár! Fogd ezt meg, amíg én klarinétozom! 309 00:18:01,580 --> 00:18:04,291 Most adj egy puszit a fújókára! 310 00:18:04,374 --> 00:18:06,794 Átlátok az egyszerű terveden. 311 00:18:07,002 --> 00:18:09,671 A nagybátyám szerint te vagy a legígéretesebb fiatal zenész, 312 00:18:09,755 --> 00:18:11,882 - akit valaha ismert. - Tényleg? 313 00:18:12,299 --> 00:18:15,886 Ezzel egy kicsit be is szólt nekem, elég passzív-agresszív volt. 314 00:18:15,969 --> 00:18:17,513 Akkor játszol? 315 00:18:19,181 --> 00:18:23,018 Igen! Jammelni akarok! Énekelni! Riffelni! 316 00:18:23,102 --> 00:18:25,020 Boogie-zni! 317 00:18:37,199 --> 00:18:39,743 Újra játszik! Megcsináltad, Homie! 318 00:18:39,868 --> 00:18:43,038 Marge, rájöttem, hogy mindenkinek segítettünk, 319 00:18:43,122 --> 00:18:45,457 de érted nem tettünk semmit. 320 00:18:45,624 --> 00:18:49,878 Az anya boldogsága az, ha a gyerekei is boldogak. 321 00:18:52,756 --> 00:18:56,176 - Még egyet, uram? - Ez nem az… Igen. 322 00:18:56,301 --> 00:18:57,511 Ezt most tisztán. 323 00:19:12,025 --> 00:19:16,280 - Lisa, elég a ricsajból! - Ó, de hiányzott ez! 324 00:19:19,658 --> 00:19:20,826 Mr. Armstrong! 325 00:19:20,909 --> 00:19:24,288 - Miért izzad egy szellem? - Nem tudom. 326 00:19:24,371 --> 00:19:27,291 De bármit megadnék egy új ingért. 327 00:19:29,877 --> 00:19:33,172 Meg hogy újra éljek. 328 00:19:42,514 --> 00:19:46,018 A beignet kiiktatja a fánk egyetlen hibáját. 329 00:19:46,226 --> 00:19:48,312 Mert nincs benne lyuk. 330 00:20:01,074 --> 00:20:03,660 Megcsináltuk, gyerekek! És az a legjobb, 331 00:20:03,827 --> 00:20:06,413 hogy a következő résszel lenyomjuk a Gunsmoke-ot. 332 00:20:06,580 --> 00:20:09,291 És a rádiós epizódjaik? 333 00:20:09,625 --> 00:20:10,792 Tessék, egy beignet. 334 00:20:57,005 --> 00:20:59,007 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra