1 00:00:01,084 --> 00:00:03,712 30 ANNI FA... 2 00:00:04,087 --> 00:00:06,715 Seguitemi, bambini, e vi spiegherò tutto 3 00:00:06,798 --> 00:00:08,591 quello che dovete sapere sulle profondità salmastre. 4 00:00:08,675 --> 00:00:11,261 Voglio vedere un calamaro gigante attaccare un capodoglio 5 00:00:11,344 --> 00:00:12,595 e battersi fino alla morte. 6 00:00:12,679 --> 00:00:14,431 Io voglio nuotare libero con i pesci. 7 00:00:14,514 --> 00:00:16,516 Ho portato il mio costume rosso portafortuna. 8 00:00:16,599 --> 00:00:18,601 D'accordo, fate silenzio e ascoltate. 9 00:00:18,685 --> 00:00:20,854 Ecco l'orribile murena. 10 00:00:21,646 --> 00:00:25,066 Qui abbiamo una gustosa ma orrenda spigola. 11 00:00:25,150 --> 00:00:27,652 Bleah! Che cos'è quello? 12 00:00:27,736 --> 00:00:29,237 -Bart! -Venite dentro. 13 00:00:29,320 --> 00:00:31,197 L'acqua è perfetta. 14 00:00:32,449 --> 00:00:34,784 Ragazzo, esci fuori subito da quella vasca! 15 00:00:34,868 --> 00:00:36,411 Fa' dei numeri, Bart. 16 00:00:37,328 --> 00:00:38,413 Smettila. 17 00:00:38,496 --> 00:00:40,123 Così lo incoraggi. 18 00:00:43,209 --> 00:00:45,003 Papà, devi vedere questo! 19 00:00:49,382 --> 00:00:52,761 I FLINSTONES 20 00:00:53,887 --> 00:00:56,806 I SIMPSTONE 21 00:00:57,849 --> 00:01:00,852 I SIMPSON 22 00:01:01,728 --> 00:01:03,354 BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE DI SPRINGFIELD 23 00:01:05,398 --> 00:01:06,775 UNO SPIRITO NOBILE TITANEGGIA ANCHE NEL PIÙ PICCOLO DEGLI UOMINI 24 00:01:07,942 --> 00:01:09,903 HANNO SPARATO AL SIG. BURNS NEL 1995 25 00:01:09,986 --> 00:01:12,072 E ANCORA NESSUN ARRESTO? 26 00:01:12,530 --> 00:01:14,282 COM'È POSSIBILE, COMMISSARIO WINCHESTER? 27 00:01:14,783 --> 00:01:17,077 PAGATO DAL COMITATO PER L'INCARCERAZIONE DEL BAMBINO 28 00:01:18,745 --> 00:01:20,997 NON SCOMMETTERÒ CON BART SULLA FINAL FOUR 29 00:01:24,584 --> 00:01:25,794 3 GIORNI SENZA INCIDENTI 30 00:01:25,877 --> 00:01:27,587 Di nuovo, no! 31 00:01:35,470 --> 00:01:36,763 FELICE 635° 32 00:01:51,861 --> 00:01:52,821 Ce l'ho fatta. 33 00:01:53,321 --> 00:01:55,824 Ho le lacrime agli occhi, 34 00:01:55,907 --> 00:01:59,369 come quando guardo The Blue Planet di David Attenborough. 35 00:01:59,452 --> 00:02:00,829 L'hai visto davvero tutto? 36 00:02:00,912 --> 00:02:02,997 No, quasi tutto il primo episodio. 37 00:02:03,081 --> 00:02:05,375 -Lisa? -Sì, sig. Largo? 38 00:02:05,458 --> 00:02:08,670 -Voglio solo dirti... -E io voglio solo ascoltare. 39 00:02:08,753 --> 00:02:10,171 Sono un tonno! 40 00:02:10,255 --> 00:02:12,507 Dovresti veramente smettere di suonare il sassofono. 41 00:02:12,590 --> 00:02:13,675 Cosa? 42 00:02:13,758 --> 00:02:15,051 Oh, lo so. Lo so, sei fantastica. 43 00:02:15,135 --> 00:02:16,845 Beh, allora non dovrei smettere. 44 00:02:16,928 --> 00:02:18,930 Voglio dire, cosa direbbe se le dicessi 45 00:02:19,013 --> 00:02:20,598 che deve smettere di insegnare musica? 46 00:02:20,682 --> 00:02:21,891 Direi: "Alleluia!" 47 00:02:21,975 --> 00:02:24,936 Potrei tornare al mio primo amore, non insegnare musica. 48 00:02:26,938 --> 00:02:29,858 Non possiamo fare la gag del divano. Quando arriva Lisa? 49 00:02:29,941 --> 00:02:31,359 Preoccupati di te stesso. 50 00:02:31,442 --> 00:02:34,571 SIAMO BOSCAIOLI. PERCHÉ È DIVERTENTE? 51 00:02:35,405 --> 00:02:38,408 Perché mi chiede di smettere di suonare il sassofono? 52 00:02:38,491 --> 00:02:41,870 Lisa, tesoro, temo che il mondo sia pieno di Lisa Simpson. 53 00:02:42,579 --> 00:02:43,872 Brillanti, talentuose 54 00:02:43,955 --> 00:02:46,124 e destinate alla delusione. 55 00:02:46,207 --> 00:02:48,418 Sta dicendo una cosa orribile. 56 00:02:48,501 --> 00:02:51,171 È orribile. 57 00:02:51,254 --> 00:02:53,756 Sig. Largo, cosa sta succedendo? 58 00:02:53,840 --> 00:02:55,425 Sto cercando di incoraggiare un'alunna 59 00:02:55,508 --> 00:02:57,093 a rinunciare ai suoi sogni! 60 00:02:57,177 --> 00:02:59,095 Vai sempre alla grande, Dewey. 61 00:03:00,138 --> 00:03:01,306 Da ora ci penso io. 62 00:03:02,182 --> 00:03:03,725 Lisa, è per il tuo bene. 63 00:03:03,808 --> 00:03:07,312 Per ogni Yo-Yo Ma, c'è un milione di Ma-Ma Yo. 64 00:03:07,395 --> 00:03:08,897 E per ogni Shaun White, 65 00:03:08,980 --> 00:03:10,899 ci sono un milione di White Shaun. 66 00:03:10,982 --> 00:03:12,442 E per ogni Albert Einsten, 67 00:03:12,525 --> 00:03:15,069 ci sono un milione di Herman Schmidberg. 68 00:03:15,153 --> 00:03:17,405 Ok, forse non sarò mai una grande musicista, 69 00:03:17,488 --> 00:03:19,324 ma non devo neanche provarci? 70 00:03:19,949 --> 00:03:20,825 No. 71 00:03:32,128 --> 00:03:33,922 NESSUNO IN CASA 72 00:03:34,714 --> 00:03:37,050 Le persone addormentate sono le mie tele. 73 00:03:38,635 --> 00:03:41,387 È una satira tagliente, Simpson. 74 00:03:41,471 --> 00:03:44,140 Sì. Ma guarda questo Bill Maher. 75 00:03:46,017 --> 00:03:47,310 Oh, cacchio! 76 00:03:47,393 --> 00:03:49,437 Vediamo. Lo vestiamo da pastorella? 77 00:03:49,520 --> 00:03:51,439 Lo traumatizzerà per sempre. 78 00:03:51,522 --> 00:03:53,983 Oh, ci sono, questo è perfetto. 79 00:03:54,317 --> 00:03:56,486 No, non quello! Qualunque cosa tranne quello! 80 00:03:56,569 --> 00:03:58,238 Grazie per la tua idea. 81 00:03:58,321 --> 00:04:00,323 Cercherò di inventarmi un'alternativa. 82 00:04:01,741 --> 00:04:02,992 Indossalo. 83 00:04:03,993 --> 00:04:04,869 Entra. 84 00:04:09,415 --> 00:04:11,125 Canta come abbiamo provato! 85 00:04:11,501 --> 00:04:14,837 Domani il sole sorgerà... 86 00:04:14,921 --> 00:04:15,838 Più vigore! 87 00:04:15,922 --> 00:04:19,342 Scommetti il tuo ultimo dollaro che domani 88 00:04:19,425 --> 00:04:21,135 Ci sarà il sole 89 00:04:21,219 --> 00:04:24,013 Canta finché non ti avranno riempito la bocca di cibo! 90 00:04:24,097 --> 00:04:26,432 Domani, domani 91 00:04:27,058 --> 00:04:29,269 Ti amo, domani 92 00:04:29,852 --> 00:04:33,398 Manca solo un giorno 93 00:04:33,481 --> 00:04:35,024 Ora prendi il bianchetto. 94 00:04:38,695 --> 00:04:40,363 Accidenti! 95 00:04:41,072 --> 00:04:41,948 Ha ragione. 96 00:04:42,365 --> 00:04:44,575 So che è vero. L'ho sempre saputo. 97 00:04:44,659 --> 00:04:46,577 Tesoro, ignora tutti gli altri 98 00:04:46,661 --> 00:04:49,998 e ascolta una persona obbiettiva... tua madre. 99 00:04:50,081 --> 00:04:51,416 Sei fantastica! 100 00:04:51,499 --> 00:04:53,626 È troppo tardi. Abbandono la musica. 101 00:04:53,710 --> 00:04:54,585 SOGNI INFRANTI DI LISA 102 00:04:54,669 --> 00:04:56,004 C'è anche un microscopio, là dentro. 103 00:04:56,087 --> 00:04:57,380 Puoi venderlo. 104 00:04:57,463 --> 00:04:58,881 Non abbandonare il tuo sogno. 105 00:04:58,965 --> 00:05:02,927 Quando ero piccola, sognavo di sposare un principe affascinante 106 00:05:03,011 --> 00:05:04,762 ed è successo! 107 00:05:04,846 --> 00:05:06,681 Sei stata sposata prima di papà? 108 00:05:06,764 --> 00:05:08,891 No! Sto parlando di tuo padre. 109 00:05:08,975 --> 00:05:12,020 Mio padre. Quindi è Homer, oppure... 110 00:05:12,103 --> 00:05:13,813 Non c'è nessun "oppure"! 111 00:05:13,896 --> 00:05:16,941 Non puoi abbatterti per l'opinione di qualcun altro. 112 00:05:17,025 --> 00:05:19,110 Voglio sentire la tua bella musica, 113 00:05:19,193 --> 00:05:23,323 quindi ingoia il rospo e scendi subito giù! 114 00:05:23,406 --> 00:05:25,325 Sei la migliore. Sei la migliore! 115 00:05:25,700 --> 00:05:27,410 Herman Schmidberg! 116 00:05:27,493 --> 00:05:29,162 Per amore del jazz? 117 00:05:35,126 --> 00:05:37,086 Non posso suonare! Non ce la faccio! 118 00:05:37,170 --> 00:05:39,756 Ho tutto in mente, ma le mani non eseguono! 119 00:05:41,758 --> 00:05:42,800 Che problema ha? 120 00:05:47,638 --> 00:05:49,182 Ho le vertigini da birra! 121 00:05:51,934 --> 00:05:54,312 Non devi preoccuparti di cosa non va in te. 122 00:05:54,395 --> 00:05:57,148 Scopri cos'è e potrai risolverlo. 123 00:05:57,231 --> 00:05:59,776 Disturbo da deficit di attenzione e iperattività? No, quello ce l'ha Bart. 124 00:05:59,859 --> 00:06:02,111 Disturbo ossessivo compulsivo? No, quella ce l'ha mamma. 125 00:06:02,195 --> 00:06:04,572 Questo ce l'ha papà. Questo ce l'ha papà. 126 00:06:04,655 --> 00:06:07,200 Questo ce l'ha papà. Questo ce l'ha papà. 127 00:06:07,283 --> 00:06:09,452 Come si dice quando non riesci a fare qualcosa 128 00:06:09,535 --> 00:06:13,247 che hai provato quattro volte alla settimana da quando avevi tre anni? 129 00:06:13,331 --> 00:06:16,042 Si chiama yips, prende il nome dal dott. Augustus Yip. 130 00:06:16,125 --> 00:06:18,378 Una misteriosa patologia psicologica 131 00:06:18,461 --> 00:06:21,672 in cui capacità ben allenate risultano all'improvviso impossibili. 132 00:06:21,756 --> 00:06:25,551 Come tutti i disturbi mentali, l'yips è praticamente incurabile. 133 00:06:26,094 --> 00:06:27,720 Oh, per l'amor di Dio. 134 00:06:31,891 --> 00:06:34,018 L'yips. Ho l'yips. 135 00:06:35,853 --> 00:06:38,064 Bart, cos'è successo alle tue pupille? 136 00:06:38,147 --> 00:06:39,857 Hanno ricevuto il trattamento Annie, ok? 137 00:06:41,025 --> 00:06:42,985 Lisa, vuoi suonare ancora un po'? 138 00:06:43,069 --> 00:06:44,112 No! 139 00:06:51,160 --> 00:06:53,287 Lisa, tesoro, stai bene? 140 00:06:53,371 --> 00:06:56,165 Hai toccato a malapena le tue disgustose verdure. 141 00:06:56,249 --> 00:06:58,459 Certe sere, non c'è abbastanza cavolo nel mondo 142 00:06:58,543 --> 00:07:00,420 per risollevare l'umore di una ragazza. 143 00:07:01,921 --> 00:07:03,464 Questa è buona! 144 00:07:03,548 --> 00:07:05,591 -Non azzardarti. -Va bene. 145 00:07:05,675 --> 00:07:06,801 Ho una notizia. 146 00:07:06,884 --> 00:07:09,470 La mia prozia acquisita Eunice Bouvier 147 00:07:09,554 --> 00:07:13,933 compie 100 anni e vuole che andiamo da lei. 148 00:07:14,016 --> 00:07:15,977 È la zia che vive in Florida? 149 00:07:16,060 --> 00:07:19,564 Non solo in Florida. A Gainesville! 150 00:07:19,647 --> 00:07:21,315 Ho solo due settimane di ferie 151 00:07:21,399 --> 00:07:23,317 e devo passarle a Noiaville? 152 00:07:23,401 --> 00:07:25,361 Gainesville. Se avremo tempo, 153 00:07:25,445 --> 00:07:27,447 faremo una gita a Noiaville. 154 00:07:28,990 --> 00:07:30,992 Tocca a me scegliere le vacanze! 155 00:07:31,075 --> 00:07:32,952 Inoltre, ama la musica, 156 00:07:33,035 --> 00:07:35,788 quindi sono sicura che le piacerebbe se Lisa suonasse per lei. 157 00:07:35,872 --> 00:07:37,081 Smettila! 158 00:07:37,165 --> 00:07:40,084 D'accordo. I Simpson andranno a... 159 00:07:40,751 --> 00:07:41,878 Non riesco a dirlo. 160 00:07:41,961 --> 00:07:43,337 Gainesville. 161 00:07:43,671 --> 00:07:46,632 SE DEVI ANDARE A GAINESVILLE 162 00:07:47,884 --> 00:07:50,094 PER GAINSVILLE 19 DOLLARI SELEZIONA 163 00:07:50,803 --> 00:07:53,014 DA GAINSVILLE 999 DOLLARI SELEZIONA 164 00:07:54,182 --> 00:07:55,558 AEROPORTO INTERNAZIONALE DI SPRINGFIELD 165 00:07:57,185 --> 00:07:58,936 VOLO PER: GAINESVILLE 166 00:08:07,820 --> 00:08:10,865 Il decollo è la fase più pericolosa di un viaggio aereo. 167 00:08:10,948 --> 00:08:12,909 Se ci schianteremo, avverrà durante il decollo. 168 00:08:13,409 --> 00:08:14,410 Aspetta. Ho il microfono aperto? 169 00:08:14,494 --> 00:08:15,620 Sì, Frank. 170 00:08:16,871 --> 00:08:17,914 Gente, avete appena ascoltato 171 00:08:17,997 --> 00:08:21,125 una nuova commedia che ho scritto: Morte a 600 piedi. 172 00:08:21,209 --> 00:08:22,126 Sì. 173 00:08:22,210 --> 00:08:23,628 Non penso che abbia migliorato le cose. 174 00:08:23,711 --> 00:08:26,088 Beh, grazie per avermelo fatto notare, Scott Rudin. 175 00:08:26,172 --> 00:08:28,966 Mi dispiace dovervi annunciare che tutti i televisori sono rotti. 176 00:08:30,468 --> 00:08:33,012 Ma potete leggere la nostra rivista 177 00:08:33,095 --> 00:08:37,016 con un'intervista al nostro CEO, Hanuki Atanawa. 178 00:08:39,018 --> 00:08:40,937 Forse ci sarà una di quelle rivolte dei passeggeri 179 00:08:41,020 --> 00:08:43,773 che sembrano accadere tutti i giorni sui voli negli Stati Uniti. 180 00:08:45,900 --> 00:08:48,945 -Potrei cambiare posto? -No, assolutamente no! 181 00:08:49,028 --> 00:08:50,738 Ha scelto un modesto biglietto in economy. 182 00:08:50,821 --> 00:08:53,074 Per favore! Stanno scoreggiando entrambi! 183 00:08:55,159 --> 00:08:59,038 Basta solo una scintilla per fare esplodere questa polveriera. 184 00:09:04,710 --> 00:09:06,379 Ehi, ehi, TWA! 185 00:09:06,462 --> 00:09:08,422 Quanti voli avete cancellato oggi? 186 00:09:08,506 --> 00:09:10,132 Ehi, ehi, TWA! 187 00:09:10,216 --> 00:09:12,134 Signori, temo che a causa di turbolenze 188 00:09:12,218 --> 00:09:15,179 tra i passeggeri, dovremo atterrare immediatamente. 189 00:09:15,263 --> 00:09:17,932 Sembra proprio che non andremo a Gainesville. 190 00:09:21,269 --> 00:09:22,853 È fantastico, vero? 191 00:09:22,937 --> 00:09:25,815 La nostra nuova destinazione è... vediamo. 192 00:09:25,898 --> 00:09:26,941 New Orleans! 193 00:09:28,734 --> 00:09:31,487 È un miracolo! Vincono tutti! 194 00:09:31,571 --> 00:09:33,990 BUON COMPLEANNO, EUNICE! 195 00:09:34,073 --> 00:09:37,785 Buon compleanno a me 196 00:09:37,868 --> 00:09:41,372 Buon compleanno a me... 197 00:09:46,043 --> 00:09:49,547 BENVENUTI A NEW ORLEANS 198 00:09:49,630 --> 00:09:50,798 FESTEGGIATE 199 00:09:50,881 --> 00:09:53,509 Guarda, Lisa! Non è bello? 200 00:09:53,593 --> 00:09:56,262 Lo striscione dice di festeggiare! 201 00:09:56,345 --> 00:09:58,264 Cosa state festeggiando? 202 00:09:58,347 --> 00:10:00,266 L'umidità al 98%. 203 00:10:02,351 --> 00:10:04,020 Non sono fantastici? 204 00:10:04,103 --> 00:10:06,397 Sì. Altri musicisti migliori di me. 205 00:10:06,480 --> 00:10:07,815 Oh, cavolo. 206 00:10:07,898 --> 00:10:10,359 Sei bravo a tirarla su d'umore. Io prendo Bart. 207 00:10:10,443 --> 00:10:11,485 Che fortuna. 208 00:10:13,529 --> 00:10:15,281 Apprezzo che tu abbia scelto me, papà, 209 00:10:15,364 --> 00:10:17,074 ma non so quanto sarò divertente. 210 00:10:17,158 --> 00:10:19,493 Penso di saper tirare su di umore la mia principessa. 211 00:10:19,577 --> 00:10:21,871 -Non credo proprio. -Io credo di sì. 212 00:10:21,954 --> 00:10:23,205 Sono una tipa piuttosto seria. 213 00:10:23,289 --> 00:10:25,708 Allora ti farò seriamente schiattare dal ridere. 214 00:10:25,791 --> 00:10:27,043 Non con i giochi di parole, temo. 215 00:10:27,126 --> 00:10:28,085 -Posso farcela. -No, davvero. 216 00:10:28,169 --> 00:10:29,378 -Tu ami i giochi di parole. -No. 217 00:10:29,462 --> 00:10:30,796 Ti ho detto di rallegrarti! 218 00:10:30,880 --> 00:10:32,340 Così mi hai spaventato. 219 00:10:32,423 --> 00:10:34,592 -Spaventata "ah!" o "ah-ah"? -Perché dici così? 220 00:10:34,675 --> 00:10:36,052 Non esiste uno spavento "ah-ah". 221 00:10:36,135 --> 00:10:37,219 -Sì che esite. -No, non esiste. 222 00:10:37,303 --> 00:10:40,514 -E i clown spaventosi? -Non piacciono a nessuno! 223 00:10:40,598 --> 00:10:42,725 -Va' nella tua stanza! -Siamo a New Orleans! 224 00:10:42,808 --> 00:10:44,226 È la tua risposta a tutto! 225 00:10:49,231 --> 00:10:52,068 Sapevate che un uomo può innamorarsi di una città? 226 00:10:52,151 --> 00:10:54,070 All'inizio succede lentamente. 227 00:10:54,153 --> 00:10:55,863 Poi ti prendi una cotta 228 00:10:55,946 --> 00:10:58,741 e l'amore inizia a crescere. 229 00:10:58,824 --> 00:11:01,243 Se vuole, può bere il suo drink per strada. 230 00:11:01,869 --> 00:11:03,663 Anche in Bourbon Street? 231 00:11:12,421 --> 00:11:13,464 L'ho finito. 232 00:11:14,632 --> 00:11:15,883 Salute. 233 00:11:16,842 --> 00:11:19,720 E poi scopri mille piccole cose 234 00:11:19,804 --> 00:11:21,389 che ami della città. 235 00:11:24,433 --> 00:11:26,644 PRIMA NELLA NAZIONE PER TRAPIANTI DI FEGATO 236 00:11:26,727 --> 00:11:27,895 Gamberi cajun. 237 00:11:27,978 --> 00:11:29,063 Tajine di agnello. 238 00:11:29,146 --> 00:11:30,648 Salsiccia di agnello grigliata. 239 00:11:30,731 --> 00:11:31,691 Bisque di zucchiene. 240 00:11:31,774 --> 00:11:32,983 Panino al granchio. 241 00:11:33,067 --> 00:11:33,984 Panino all'anatra. 242 00:11:34,068 --> 00:11:35,695 Panino alla salsiccia di pollo. 243 00:11:35,778 --> 00:11:37,446 Panino alla salsiccia di granchio. 244 00:11:37,530 --> 00:11:39,031 Panino al maialino da latte. 245 00:11:39,115 --> 00:11:41,242 Panino alla giardiniera di tacchino. 246 00:11:41,325 --> 00:11:42,660 Panino al roast beef. 247 00:11:42,743 --> 00:11:44,161 Panino all'alligatore. 248 00:11:44,245 --> 00:11:45,579 Pesce gatto alle mandorle. 249 00:11:45,663 --> 00:11:46,789 Gambero turco alle mandorle. 250 00:11:46,872 --> 00:11:48,499 Gambero turco stufato. 251 00:11:48,582 --> 00:11:49,750 Gambero turco bollito. 252 00:11:49,834 --> 00:11:50,876 Gambero turco Cajun. 253 00:11:50,960 --> 00:11:52,712 Pasta con gamberetti Cajun e anatra. 254 00:11:52,795 --> 00:11:53,796 Torta di granchi fritti. 255 00:11:53,879 --> 00:11:55,047 Pescegatto con noci Pecan. 256 00:11:55,131 --> 00:11:56,215 Scorfano saltato. 257 00:11:56,298 --> 00:11:58,384 Frutti di mare al forno. 258 00:11:58,467 --> 00:11:59,343 Pollo fritto. 259 00:11:59,427 --> 00:12:00,886 Pomodori verdi fritti. 260 00:12:00,970 --> 00:12:02,680 Gamberi ripieni. Muffuletta. 261 00:12:02,763 --> 00:12:04,390 Panino con punta di petto e salsa barbecue. 262 00:12:04,473 --> 00:12:05,933 Panino con pollo e salsa barbecue. 263 00:12:06,016 --> 00:12:07,476 Verdure con bacon affumicato. 264 00:12:07,560 --> 00:12:09,019 Frutti di mare gratinati. 265 00:12:09,103 --> 00:12:11,230 Gumbo ai frutti di mare. Zampe di rana. 266 00:12:11,313 --> 00:12:13,482 Ci sono anche un sacco di siti storici. 267 00:12:14,275 --> 00:12:15,234 Gumbo al pollo. 268 00:12:15,317 --> 00:12:16,235 Jambalaya. 269 00:12:16,318 --> 00:12:17,403 Spinaci con carciofi. 270 00:12:17,486 --> 00:12:19,613 Focaccia di patata dolce. 271 00:12:19,697 --> 00:12:21,490 Fagioli rossi con salsiccia. 272 00:12:21,574 --> 00:12:23,200 Fagioli rossi vegetariani con riso. 273 00:12:23,284 --> 00:12:24,618 Praline sui biscotti. 274 00:12:24,702 --> 00:12:25,828 Praline di ostrica. 275 00:12:25,911 --> 00:12:26,829 Shot di ostrica. 276 00:12:26,912 --> 00:12:27,830 Tortini di ostrica. 277 00:12:27,913 --> 00:12:29,081 Semifreddo alla banana. 278 00:12:29,165 --> 00:12:30,833 Torta King. Torta Dixie. 279 00:12:30,916 --> 00:12:31,959 Torta Pecan. 280 00:12:32,042 --> 00:12:33,043 Boudin Cajun. 281 00:12:33,127 --> 00:12:34,044 Polpette Boudin. 282 00:12:34,128 --> 00:12:35,379 Gamberto turco in salsa remoulade. 283 00:12:35,463 --> 00:12:37,590 Gamberi e polpa di granchio in salsa ravigote. 284 00:12:37,673 --> 00:12:39,675 Panino-croissant al gambero turco. 285 00:12:39,759 --> 00:12:41,385 E yaka mein. 286 00:12:42,762 --> 00:12:44,138 Sì. 287 00:12:44,221 --> 00:12:46,515 Ok, tesoro, papà è innamorato. 288 00:12:46,599 --> 00:12:48,934 Quindi ora ci occuperemo della tua tristezza. 289 00:12:49,018 --> 00:12:51,729 Ok. È bello vederti felice, papà. 290 00:12:52,897 --> 00:12:54,023 Trattieni quel pensiero. 291 00:12:54,106 --> 00:12:56,317 Mio caro ragazzo, c'è un vomitorium? 292 00:12:56,400 --> 00:12:59,195 Questa città è famosa per cinque vomitoria: 293 00:12:59,278 --> 00:13:01,280 l'elegante vomitorium creolo, 294 00:13:01,363 --> 00:13:02,865 il vomitorio Blues, 295 00:13:02,948 --> 00:13:05,075 il vomitorio del Patrimonio Tradizionale, 296 00:13:05,159 --> 00:13:07,077 il museo Upchuck Mangione 297 00:13:07,161 --> 00:13:09,455 e il secchio in Chartres Street. 298 00:13:09,538 --> 00:13:11,499 Avvisali tutti. 299 00:13:11,957 --> 00:13:13,876 Ti piacerebbe visitare le dimore storiche 300 00:13:13,959 --> 00:13:15,503 nel Distretto dei Giardini? 301 00:13:15,586 --> 00:13:17,087 "Storiche"? "Case"? 302 00:13:17,171 --> 00:13:19,507 "Giardini"? "Distretto"? 303 00:13:19,590 --> 00:13:22,092 Quali di queste parole pensi che mi attraggano? 304 00:13:22,176 --> 00:13:25,596 Ok. Potremmo parlare del tuo cappello. 305 00:13:25,679 --> 00:13:27,890 Ha un sacco di storia anche quello. 306 00:13:27,973 --> 00:13:29,975 Sapevi che... 307 00:13:30,935 --> 00:13:33,646 Va bene, saputello. Ecco qualcosa che ti piacerà. 308 00:13:33,729 --> 00:13:34,605 CASA DEL VUDÙ DI MADAME MEZZANOTTE 309 00:13:34,688 --> 00:13:37,858 Fico. Leggo sempre meglio quando le lettere colano come sangue. 310 00:13:37,942 --> 00:13:40,736 Bart, tu entra lì e io pregherò per te qui. 311 00:13:40,820 --> 00:13:42,488 NOSTRA SIGNORA DELL'ETERNITÀ CHIUDE ALLE 17:00 312 00:13:44,532 --> 00:13:46,826 Ti prego, Signore, ti prego. 313 00:13:46,909 --> 00:13:48,911 Devo finire questa preghiera, ok? 314 00:13:48,994 --> 00:13:50,996 Ha avuto tutto il giorno. 315 00:13:52,790 --> 00:13:55,626 Ti prego, Signore. Siamo una famiglia attenta alle spese. 316 00:13:55,709 --> 00:13:59,588 Abbiamo solo bisogno di un po' di sollievo dai nostri demoni, per favore. 317 00:14:03,843 --> 00:14:05,135 Dove siamo? 318 00:14:05,219 --> 00:14:06,470 Sento odore di Pringles. 319 00:14:07,638 --> 00:14:08,931 La pagherete. 320 00:14:09,014 --> 00:14:10,266 La pagherete tutti! 321 00:14:10,349 --> 00:14:11,517 Mamma, mi pagheresti queste? 322 00:14:13,018 --> 00:14:15,938 Ora, tesoro, troviamo un ristorante per te. 323 00:14:16,021 --> 00:14:18,107 Non credo che il mio problema possa essere risolto 324 00:14:18,190 --> 00:14:20,234 con il gambero turco e la jambalaya. 325 00:14:20,317 --> 00:14:23,404 Chissà se hanno il jazz, a New Orleans. 326 00:14:26,991 --> 00:14:29,910 Ok, Lisa, guarda il tuo eroe per un'ora. 327 00:14:29,994 --> 00:14:32,454 Vado a fare pipì nel cimitero qui accanto. 328 00:14:33,622 --> 00:14:36,750 Ok, quale scelgo? Quale scelgo? 329 00:14:36,834 --> 00:14:38,794 CIMITERI DELL'ARCIDIOCESI DI NEW ORLEANS CIMITERO DI SAINT LOUIS NUMERO UNO 330 00:14:38,878 --> 00:14:40,880 Etienne de Boré. 331 00:14:40,963 --> 00:14:42,423 Vorrei che potessi parlare. 332 00:14:45,634 --> 00:14:48,596 Cavolo, aspettavo da tanto che qualcuno esprimesse questo desiderio. 333 00:14:48,971 --> 00:14:50,139 Cos'hai in mente? 334 00:14:50,222 --> 00:14:53,893 L'insegnante di musica dice che ci sarà sempre qualcuno più bravo di me. 335 00:14:54,226 --> 00:14:58,355 Beh, non è l'unico modo per far parte del jazz. 336 00:14:58,439 --> 00:15:01,984 Beh, potrei essere un critico jazz o un manager musicale. 337 00:15:02,067 --> 00:15:04,445 Critico Jazz? Manager musicale? 338 00:15:04,528 --> 00:15:07,281 Sono soltanto dei tombaroli incensati. 339 00:15:07,364 --> 00:15:09,533 Guarda cos'ho trovato in una delle tombe. 340 00:15:09,617 --> 00:15:10,784 Rimettili a posto! 341 00:15:11,493 --> 00:15:14,246 Lisa, tesoro, continua a cercare. 342 00:15:14,330 --> 00:15:17,082 Puoi trovare tutto quello che vuoi a New Orleans. 343 00:15:17,166 --> 00:15:20,753 Tranne, a quanto pare, lucido per statue e veleno per piccioni. 344 00:15:21,086 --> 00:15:25,132 Grazie. E posso chiederle come vanno le cose in paradiso? 345 00:15:25,215 --> 00:15:27,760 Hai presente quella cosa che noi chiamavamo canne 346 00:15:27,843 --> 00:15:30,012 e voi ora chiamate medicina? 347 00:15:30,095 --> 00:15:31,180 Sì. 348 00:15:31,263 --> 00:15:35,017 Beh, in paradiso ce l'hanno, ed è uno sballo. 349 00:15:35,100 --> 00:15:36,727 Da sballo! 350 00:15:38,437 --> 00:15:40,147 Allora, ha un ultimo consiglio? 351 00:15:40,230 --> 00:15:42,524 Ascolta tuo padre. 352 00:15:42,608 --> 00:15:44,026 Andiamo in un bar. 353 00:15:44,109 --> 00:15:45,319 -Ma... -Papà ha ragione. 354 00:15:45,402 --> 00:15:46,862 Posso cantare mentre te ne vai? 355 00:15:46,946 --> 00:15:49,657 Tutto tranne "What a Wonderful World", per favore. 356 00:15:49,740 --> 00:15:51,533 Potresti cantare "What a Wonderful World"? 357 00:15:51,617 --> 00:15:53,202 Che mondo orribile. 358 00:15:59,083 --> 00:16:00,793 ALCOL 359 00:16:01,251 --> 00:16:03,087 POSTUMI 360 00:16:03,545 --> 00:16:04,922 RIMORSI 361 00:16:06,090 --> 00:16:08,008 RIMORSI SULLA ROYAL 362 00:16:08,092 --> 00:16:09,051 RIMORSI - L'ORIGINALE 363 00:16:09,134 --> 00:16:11,428 IL GATTO MACULATO 364 00:16:11,512 --> 00:16:14,056 Ok, sono riuscito a portarla dal pianto alla tristezza. 365 00:16:14,139 --> 00:16:15,724 Ora devo puntare alla felicità. 366 00:16:15,808 --> 00:16:17,851 Prego solo che non si accorgano del suo documento falso. 367 00:16:17,935 --> 00:16:19,812 PATENTE DI GUIDA DI LEGOLAND 368 00:16:19,895 --> 00:16:21,438 Beh, è meglio della sua. 369 00:16:21,522 --> 00:16:23,232 SOSPESA HA MENTITO SUL PESO 370 00:16:31,490 --> 00:16:32,825 Milhouse, ancora niente? 371 00:16:33,200 --> 00:16:34,326 Nessun effetto. 372 00:16:34,410 --> 00:16:37,037 Ma come va la depressione di Lisa? 373 00:16:37,621 --> 00:16:39,581 Lascia perdere Lisa. Aspetta Maggie. 374 00:16:39,665 --> 00:16:40,833 Io non... 375 00:16:40,916 --> 00:16:42,918 Aspetta! Piaccio a Maggie? 376 00:16:45,087 --> 00:16:47,047 Ancora non funziona. 377 00:16:47,131 --> 00:16:48,382 Cosa non funziona? 378 00:16:48,465 --> 00:16:51,427 Bart ha preso una bambola vudù di ognuno di voi. 379 00:16:51,510 --> 00:16:53,762 Non c'è il vudù a Gainesville. 380 00:16:53,846 --> 00:16:56,015 Il volo è stato deviato a New Orleans. 381 00:16:58,058 --> 00:17:01,437 Hai preso a calci nelle palle la persona sbagliata! 382 00:17:03,522 --> 00:17:05,107 Funziona! 383 00:17:05,190 --> 00:17:07,526 Allora, Maggie ha detto qualcosa di me? 384 00:17:07,609 --> 00:17:10,696 Abbiamo molte cose in comune. Andiamo a letto alla stessa ora. 385 00:17:10,779 --> 00:17:13,240 A entrambi piace battere le mani. 386 00:17:16,744 --> 00:17:18,579 Forza, dobbiamo andare da vostro padre. 387 00:17:18,662 --> 00:17:19,538 VIENI SUBITO - MI SERVONO UN MIRACOLO E I SOLDI PER IL TAXI 388 00:17:19,621 --> 00:17:20,497 Andiamo. 389 00:17:20,581 --> 00:17:23,167 Non c'è nessun miracolo per me, qui. 390 00:17:24,376 --> 00:17:25,586 Perché? 391 00:17:25,669 --> 00:17:28,130 Non preoccuparti, tesoro. Nessuno ti vede. 392 00:17:28,464 --> 00:17:30,966 Sei sola nell'oscurità, anonima. 393 00:17:31,050 --> 00:17:33,093 -Un faretto? -Cosa? 394 00:17:33,177 --> 00:17:36,638 Lisa, ci faresti l'onore di unirti a noi sul palco? 395 00:17:37,347 --> 00:17:38,932 Come fai a conoscermi? 396 00:17:41,977 --> 00:17:43,562 Lui è mio zio. 397 00:17:44,229 --> 00:17:46,023 Gengive Sanguinanti Murphy? 398 00:17:46,106 --> 00:17:48,942 -Noi lo chiamavamo Oscar. -Oscar! Oh. 399 00:17:49,026 --> 00:17:50,569 Oscar Gengive Murphy. 400 00:17:50,652 --> 00:17:52,362 Suoni ancora il sax baritono? 401 00:17:52,446 --> 00:17:55,407 Vorrei poter suonare per te, nipote di Gengive Sanguinanti, 402 00:17:55,491 --> 00:17:56,992 ma soffro di yips. 403 00:17:57,076 --> 00:17:58,660 Che peccato. 404 00:17:58,744 --> 00:18:01,455 Beh, puoi tenermi questo mentre suono il clarinetto? 405 00:18:01,538 --> 00:18:04,416 Ora, potresti dare un bacetto al bocchino? 406 00:18:04,500 --> 00:18:06,752 Penso di aver capito il tuo semplice piano. 407 00:18:07,086 --> 00:18:10,130 Mio zio diceva che eri la musicista più promettente 408 00:18:10,214 --> 00:18:11,882 -che avesse mai conosciuto. -Davvero? 409 00:18:11,965 --> 00:18:14,009 Era un insulto nei miei confronti, 410 00:18:14,093 --> 00:18:16,011 ma lui era passivo-aggressivo. 411 00:18:16,095 --> 00:18:17,513 Allora, vuoi suonare? 412 00:18:19,473 --> 00:18:21,183 Sì! Voglio suonare! 413 00:18:21,266 --> 00:18:22,935 Voglio fare scat! Voglio improvvisare! 414 00:18:23,018 --> 00:18:25,354 Voglio darci dentro! 415 00:18:37,533 --> 00:18:39,743 Sta suonando. Ce l'hai fatta, Homie! 416 00:18:40,369 --> 00:18:42,996 Marge, mi sono appena reso conto che abbiamo aiutato tutti, 417 00:18:43,080 --> 00:18:45,207 ma non abbiamo fatto niente per te. 418 00:18:45,541 --> 00:18:49,711 Una madre è felice finché tutti i suoi figli sono felici. 419 00:18:52,673 --> 00:18:54,133 Un altro, signore? 420 00:18:54,216 --> 00:18:56,218 No, non è il mio... Sì. 421 00:18:56,301 --> 00:18:57,511 Stavolta liscio. 422 00:19:12,317 --> 00:19:14,319 Lisa, piantala! 423 00:19:14,403 --> 00:19:16,113 Oh, quanto mi è mancato. 424 00:19:19,616 --> 00:19:20,617 Sig. Armstrong! 425 00:19:21,034 --> 00:19:24,288 -Perché i fantasmi sudano? -Non lo so. 426 00:19:24,371 --> 00:19:27,166 Ma darei tutto per una camicia nuova. 427 00:19:29,793 --> 00:19:33,046 Mi piacerebbe anche tornare in vita. 428 00:19:42,306 --> 00:19:46,018 Il bigné elimina l'unico difetto della ciambella: 429 00:19:46,101 --> 00:19:48,270 non ha il buco. 430 00:20:00,866 --> 00:20:02,534 Beh, ce l'abbiamo fatta, ragazzi. 431 00:20:02,618 --> 00:20:03,702 E la cosa migliore è 432 00:20:03,785 --> 00:20:06,455 che nel prossimo episodio supereremo Gunsmoke. 433 00:20:06,538 --> 00:20:09,458 E tutti gli episodi che hanno fatto alla radio? 434 00:20:09,541 --> 00:20:10,709 Prendi un bigné. 435 00:21:04,012 --> 00:21:06,974 Traduzione di: Riccardo Ermini