1 00:00:03,753 --> 00:00:06,089 OS SIMPSONS 2 00:00:06,381 --> 00:00:07,882 INSCRIÇÕES PARA A BANDA 3 00:00:07,966 --> 00:00:09,300 PUXE, ASSOPRE OU DEDILHE 4 00:00:09,634 --> 00:00:12,262 Certo, crianças, escolham um instrumento. 5 00:00:12,345 --> 00:00:15,056 Não importa qual. Todos vão tocar mal. 6 00:00:16,016 --> 00:00:17,308 Quem liga? Sou do sindicato. 7 00:00:18,059 --> 00:00:20,854 Eu já disse que não vou tocar um instrumento. 8 00:00:20,937 --> 00:00:22,897 Você vai tocar um instrumento. 9 00:00:22,981 --> 00:00:28,862 Mãe, a música é feita por computadores, não por metal enferrujado que põe na boca. 10 00:00:30,113 --> 00:00:32,657 Olhe, sua mãe acha que obrigá-lo a tocar na escola 11 00:00:32,741 --> 00:00:34,492 vai torná-lo uma pessoa diferente 12 00:00:34,576 --> 00:00:37,120 da que você é, mas não vai, então faça logo 13 00:00:37,245 --> 00:00:39,205 ou vou transformar seus shorts em saias. 14 00:00:39,414 --> 00:00:41,833 Tudo bem. Que tal essa coisa idiota? 15 00:00:51,259 --> 00:00:55,388 Por que não tenta o clarinete? É como a flauta doce, mas mais legal. 16 00:01:02,729 --> 00:01:04,481 Que tal esse violão de mendigo? 17 00:01:11,738 --> 00:01:15,241 -Ao menos, ele usava um terno. -Agora podemos ir embora? 18 00:01:15,325 --> 00:01:17,202 O Wi-Fi é ruim, estou tentando ver 19 00:01:17,285 --> 00:01:20,288 essas fotos de celebridades que ficaram desleixadas. 20 00:01:20,455 --> 00:01:23,041 Dizem que a número quatro é louca. 21 00:01:23,208 --> 00:01:27,087 E aqui está o formulário que diz que é responsável pelo instrumento. 22 00:01:29,422 --> 00:01:33,593 Então, se eu quebrar o violino, o Homer tem que pagar? 23 00:01:33,760 --> 00:01:35,261 O Homer tem que pagar? 24 00:01:35,345 --> 00:01:37,597 A escola está emprestando um instrumento ao seu filho 25 00:01:37,680 --> 00:01:39,808 que vale 430 dólares. 26 00:01:43,895 --> 00:01:48,817 Violino, eu e você faremos uma linda música juntos. 27 00:02:13,800 --> 00:02:18,263 Bart? Bart? Violino de 430 dólares? 28 00:02:21,432 --> 00:02:24,644 Se a cerveja está na caneca gelada, você não é alcoólatra, 29 00:02:24,769 --> 00:02:26,688 é um entusiasta. 30 00:02:27,814 --> 00:02:29,149 Olá, pai. 31 00:02:29,315 --> 00:02:33,111 Obrigado por ser responsável por este maravilhoso instrumento. 32 00:02:33,194 --> 00:02:37,615 Espero que ache sua música... calmante. 33 00:02:37,699 --> 00:02:42,495 Vamos, cara, me deixe em paz. Sou um homem bom. Tenho filhos! 34 00:02:42,620 --> 00:02:46,166 Tem razão. Fui duro demais com você. Lá vai. Pegue. 35 00:02:57,969 --> 00:03:02,473 Você. Eu o recebi na minha casa, e você roubou tudo de mim. 36 00:03:03,141 --> 00:03:04,392 Sabe o que é isso? 37 00:03:04,475 --> 00:03:07,145 Sou eu tocando o menor violino do mundo. 38 00:03:13,776 --> 00:03:16,905 Estou livre. Estou livre. Finalmente, estou livre! 39 00:03:21,951 --> 00:03:23,119 Aonde vai? 40 00:03:23,203 --> 00:03:27,874 Fazer com meu cérebro o que fiz aos seus sonhos para nosso filho. 41 00:03:29,334 --> 00:03:31,419 BAR DO MOE 42 00:03:37,091 --> 00:03:41,012 O trenzinho que poderia... me deixar de porre. 43 00:03:41,179 --> 00:03:44,682 É, todo mundo adora o velho Expresso Desoriente. 44 00:03:46,267 --> 00:03:50,063 Bar do Moe. Moe falando. O quê? Tem a pachorra de me ligar? 45 00:03:50,146 --> 00:03:52,357 Por que não apaga meu número do seu telefone, 46 00:03:52,482 --> 00:03:55,193 põe o telefone numa meia, e bata na sua cabeça 47 00:03:55,276 --> 00:03:58,238 até que sua cara pareça ovos mexidos! 48 00:03:59,405 --> 00:04:01,074 É, mais um trote, né? 49 00:04:01,157 --> 00:04:05,453 -Quem era dessa vez? "Botelho Pinto?" -"Kevin Mamar?" 50 00:04:06,079 --> 00:04:09,249 Tenho um. "João Refri." 51 00:04:10,917 --> 00:04:13,878 Não era trote. Era alguém que conheço muito bem. 52 00:04:14,087 --> 00:04:16,547 -Quem? -Cale sua boca fedida! 53 00:04:16,631 --> 00:04:20,677 É quem era, tá? O bar fechou! Todo mundo pra fora! Fora! 54 00:04:25,890 --> 00:04:26,808 BAFÔMETRO 0,09 55 00:04:27,517 --> 00:04:29,018 Bafo bêbado idiota. 56 00:04:32,230 --> 00:04:33,064 0,12 57 00:04:33,731 --> 00:04:35,024 Cachorro bêbado idiota! 58 00:04:38,861 --> 00:04:41,155 Vou ter que pedir uma carona no celular. 59 00:04:43,783 --> 00:04:44,742 Suba. 60 00:04:46,536 --> 00:04:49,038 Sem balinha? Eu devia ter chamado o Uber. 61 00:04:50,915 --> 00:04:52,500 Ei. O que o Moe tem? 62 00:04:52,667 --> 00:04:55,753 É tarde demais pra rinha de galos e cedo pra de ratos. 63 00:04:55,837 --> 00:04:58,423 Ele ficou muito alterado depois que recebeu a ligação. 64 00:04:58,506 --> 00:04:59,590 Eu só quero... 65 00:05:02,510 --> 00:05:05,972 Parece aquela vez que acendeu a churrasqueira com o gambá dentro. 66 00:05:07,598 --> 00:05:10,476 -Talvez devêssemos segui-lo. -Você é a sóbria aqui. 67 00:05:10,810 --> 00:05:13,771 Me ligou, é? Vou te encontrar, pode crer. 68 00:05:13,896 --> 00:05:15,356 Vou te encontrar direitinho. 69 00:05:28,494 --> 00:05:30,788 Vou te matar. Vou te matar, seu feioso! 70 00:05:30,955 --> 00:05:32,582 Tem que fazê-los parar. 71 00:05:35,752 --> 00:05:36,627 Me solte. 72 00:05:36,711 --> 00:05:40,173 Estou a um bofetão de mocassim de arrebentar seu sistema capilar! 73 00:05:40,256 --> 00:05:43,092 Por que está brigando com um velho? 74 00:05:43,301 --> 00:05:47,096 Por que esse velho... é o meu velho. 75 00:05:47,388 --> 00:05:52,060 -Morty Szyslak. Muito prazer. -Não significa nada pra mim. 76 00:05:52,393 --> 00:05:55,772 Você é apenas uma costela assada velha coberta de colônia. 77 00:05:55,938 --> 00:05:57,482 Fedelho ingrato. 78 00:05:57,565 --> 00:06:00,234 Não é digno de caminhar por uma nuvem do meu cheiro. 79 00:06:00,360 --> 00:06:03,279 -Nunca devia ter te ligado. -Nisso, concordamos. 80 00:06:05,198 --> 00:06:09,994 A coisa mais triste do mundo é ver uma família separada. 81 00:06:12,830 --> 00:06:14,248 Cachorro bêbado. 82 00:06:17,335 --> 00:06:19,045 FECHADO DEVIDO A COISAS DE FAMÍLIA 83 00:06:21,589 --> 00:06:23,341 Não vejo meu pai há anos. 84 00:06:23,633 --> 00:06:25,927 Depois que ele ligou, eu fraquejei e fui vê-lo. 85 00:06:26,052 --> 00:06:30,181 Mas uma cheirada em sua "Água de blazer" e peguei o sapato. 86 00:06:30,390 --> 00:06:34,018 Como passou tanto tempo sem ver o seu pai? 87 00:06:34,143 --> 00:06:36,771 Sério, como conseguiu? Parece incrível. 88 00:06:36,854 --> 00:06:40,525 Bom, deixe-me explicar. Sabe como o mundo me vê como... 89 00:06:41,401 --> 00:06:43,319 -Uma escova de banheiro humana? -Bingo. 90 00:06:43,528 --> 00:06:48,449 Sou a ovelha branca da família. São envolvidos com negócios do mal. 91 00:06:48,699 --> 00:06:50,535 -Drogas ilegais? -Não, pior. 92 00:06:50,827 --> 00:06:53,538 -Drogas com tarja? -Bom, não tão ruim. 93 00:06:53,704 --> 00:06:57,291 Os Szyslaks são… vendedores de colchões. 94 00:06:58,459 --> 00:06:59,627 Eu sei, eu sei. 95 00:06:59,710 --> 00:07:02,213 São como corretores de hipoteca sem o código moral. 96 00:07:02,338 --> 00:07:06,384 Cobram 1.200 pratas das pessoas por um saco grande de feno. 97 00:07:12,473 --> 00:07:13,516 LIQUIDAÇÃO! REI DO COLCHÃO 98 00:07:13,599 --> 00:07:15,977 Éramos eu, meu pai e meus irmãos. 99 00:07:16,060 --> 00:07:18,354 Éramos a maior rede da cidade, 100 00:07:18,479 --> 00:07:21,065 muito graças aos anúncios na TV. 101 00:07:22,400 --> 00:07:24,318 Como é que... Aí está. 102 00:07:25,570 --> 00:07:27,613 REI DO COLCHÃO 103 00:07:27,780 --> 00:07:32,076 Ouçam, ouçam! Declaro as melhores ofertas da região! 104 00:07:32,160 --> 00:07:34,745 E não esqueçam, sem crédito... 105 00:07:34,871 --> 00:07:36,497 -sem problema! -Sem problema! 106 00:07:36,622 --> 00:07:38,583 Então venham à Rei do Colchão, 107 00:07:38,666 --> 00:07:41,002 em qualquer uma de nossas convenientes localizações. 108 00:07:41,085 --> 00:07:42,420 RUA DA RALÉ PEQUENA GUANTÁNAMO 109 00:07:42,670 --> 00:07:44,630 Você dormirá em um colchão novo 110 00:07:44,755 --> 00:07:46,716 -hoje... -À noite. 111 00:07:46,841 --> 00:07:49,302 -E, corta. -Bom trabalho, crianças. 112 00:07:49,427 --> 00:07:50,803 Todos ganham uma cebola. 113 00:07:53,347 --> 00:07:55,766 Mas havia outro motivo para o nosso sucesso, 114 00:07:55,975 --> 00:07:57,685 como eu iria descobrir. 115 00:07:57,935 --> 00:08:00,855 Filho, sua voz finalmente é grave o bastante. 116 00:08:00,938 --> 00:08:03,983 para aprender o necessário para sobreviver no negócio do sono. 117 00:08:04,901 --> 00:08:06,194 Percevejos? 118 00:08:06,277 --> 00:08:10,698 São comedores de colchão húngaros. A única forma de se livrar deles 119 00:08:10,781 --> 00:08:13,951 é ir embora de casa nu e começar uma nova vida. 120 00:08:14,911 --> 00:08:16,913 SONO E COCHILO 121 00:08:17,038 --> 00:08:22,126 -Vai sabotar nossos rivais? -Não, não. Você vai. 122 00:08:22,210 --> 00:08:25,880 Quer ser um joão-pestana, um boa-noite, um jóquei do bocejo? 123 00:08:25,963 --> 00:08:29,050 É isso que deve fazer. É o jeito Szyslak. 124 00:08:37,683 --> 00:08:42,647 FAMÍLIA DO SONO E COCHILO 125 00:08:42,730 --> 00:08:45,691 Eles eram a concorrência, mas também eram uma família. 126 00:08:46,400 --> 00:08:47,860 Eu não podia arruiná-los. 127 00:08:50,196 --> 00:08:53,366 Devia ter orgulho. Fez uma boa ação. 128 00:08:53,491 --> 00:08:56,536 É, mas essa boa ação arruinou minha vida. 129 00:08:57,828 --> 00:09:02,291 Aquela família de quem tive pena encheu nossos colchões de percevejos. 130 00:09:02,416 --> 00:09:04,752 O império Szyslak estava arruinado. 131 00:09:05,002 --> 00:09:07,046 Logo, ficamos com poucas lojas. 132 00:09:07,129 --> 00:09:09,674 Meu pai nunca disse como ele ficou decepcionado, 133 00:09:09,799 --> 00:09:11,717 mas me fez saber do jeito dele, 134 00:09:11,801 --> 00:09:16,013 me expulsando e transformando meu quarto em uma academia que nunca usou. 135 00:09:16,639 --> 00:09:19,183 Meus irmãos tomaram meu lugar no coração do meu pai. 136 00:09:19,392 --> 00:09:22,436 A única conexão que eu tinha com o papai era o LinkedIn. 137 00:09:23,312 --> 00:09:24,814 Isso é pior que nada. 138 00:09:24,897 --> 00:09:26,774 Por que acha que ele o procurou 139 00:09:26,857 --> 00:09:30,861 -depois de tantos anos? -Não ligo. Não ligo muito! 140 00:09:31,195 --> 00:09:35,157 Moe, jamais terá paz até se resolver com seu pai. 141 00:09:35,283 --> 00:09:36,784 Querida, precisa ouvir isso. 142 00:09:37,034 --> 00:09:41,247 Meter o nariz na vida horrível do Moe vai terminar mal. 143 00:09:41,330 --> 00:09:45,543 -Homer, qual é seu filme favorito? -Velozes e Furiosos 6. 144 00:09:45,751 --> 00:09:48,671 -E qual é o tema do filme? -Carros. 145 00:09:48,754 --> 00:09:53,134 -Qual é o outro tema? -Família. 146 00:09:53,301 --> 00:09:56,721 Ela está certa, Moe. Tem que dar uma segunda chance aos seus carros. 147 00:10:00,099 --> 00:10:01,017 SENTE E DESCANSE 148 00:10:01,100 --> 00:10:02,310 -É da sua família? -Não. 149 00:10:02,393 --> 00:10:04,520 -É a loja da sua família? -Não. 150 00:10:04,645 --> 00:10:06,564 -É a loja da sua família? -Não! 151 00:10:06,647 --> 00:10:09,859 Caramba, nunca notei como tem loja de colchões. 152 00:10:10,026 --> 00:10:12,361 É, você nunca nota até ter que comprar um. 153 00:10:12,445 --> 00:10:14,322 Aí elas estão por toda parte. 154 00:10:16,699 --> 00:10:20,244 O colchão estava perfeito quando foi entregue. 155 00:10:20,369 --> 00:10:22,455 Não é culpa minha que você o virou! 156 00:10:22,788 --> 00:10:27,084 Sr. Szyslak, trouxe alguém que ainda gosta de você. 157 00:10:28,002 --> 00:10:29,211 Oi, papai. 158 00:10:30,421 --> 00:10:33,257 Desculpe por te bater com o sapato na cara. 159 00:10:33,341 --> 00:10:37,595 -Talvez eu merecesse. -Está metido com ela? 160 00:10:38,012 --> 00:10:39,680 Posso dizer que estou? 161 00:10:43,184 --> 00:10:45,645 Devem ser os irmãos do Moe. 162 00:10:45,770 --> 00:10:48,773 Não são feios como o Moe, mas eu sinto a feiura. 163 00:10:49,774 --> 00:10:52,860 Ela come comida chinesa com uma tesoura. 164 00:10:56,572 --> 00:10:59,909 O que o feioso certinho faz aqui? Ele não vende colchões. 165 00:10:59,992 --> 00:11:04,330 Jamais perdoarei você pelo que fez o papai fazer com você. 166 00:11:04,664 --> 00:11:07,166 Então vamos brincar de "o que eu fiz papai fazer"? 167 00:11:07,291 --> 00:11:10,836 -Posso fazer isso o dia todo! -Calem a boca, colchões de molas! 168 00:11:10,920 --> 00:11:14,298 Fui eu que procurei essa fossa de decepção. 169 00:11:14,674 --> 00:11:17,134 Sabe, pra fazer as pazes. 170 00:11:17,259 --> 00:11:18,803 -As pazes? -As pazes? 171 00:11:18,886 --> 00:11:19,804 As pazes? 172 00:11:19,887 --> 00:11:22,682 Não há motivo pra isto terminar em sapatos! 173 00:11:22,807 --> 00:11:27,186 Quero que todos venham à nossa casa para um jantar de perdão familiar. 174 00:11:27,269 --> 00:11:30,064 Estaremos lá. Posso levar uma garrafa de algo? 175 00:11:30,147 --> 00:11:33,734 -Seria ótimo. -Quer Oxy ou Demerol? 176 00:11:34,068 --> 00:11:37,321 Certo, o irmão aqui, o pai ali, o Moe aqui... 177 00:11:37,405 --> 00:11:40,908 -Não. Não serve. -Sabe, quando isto terminar mal, 178 00:11:40,991 --> 00:11:44,120 vai ser bem difícil não dizer "eu avisei". 179 00:11:44,245 --> 00:11:45,496 Só não diga. 180 00:11:45,579 --> 00:11:47,748 Você nunca foi casada, não é, Lisa? 181 00:11:47,832 --> 00:11:49,667 Quando você ama muito alguém, 182 00:11:49,750 --> 00:11:52,503 a coisa mais difícil é não esfregar na cara da pessoa 183 00:11:52,586 --> 00:11:54,797 seus erros terríveis. 184 00:11:59,760 --> 00:12:02,847 Certo, tenho um jogo divertido. 185 00:12:03,013 --> 00:12:07,601 Todos se revezam pra dizer algo legal sobre algum familiar. 186 00:12:07,727 --> 00:12:12,690 -Eu começo. Lisa tem uma linda caligrafia. -Obrigada, mãe. 187 00:12:13,107 --> 00:12:15,568 Eu? Bom, é... 188 00:12:15,985 --> 00:12:19,739 admirável como meu pai idiota procurou esse traidor! 189 00:12:19,822 --> 00:12:23,659 Estou impressionado que você deve calar a boca e fazer as pazes com ele! 190 00:12:26,704 --> 00:12:27,997 Eu gosto que o Bart... 191 00:12:29,957 --> 00:12:31,083 O Bart é... 192 00:12:31,584 --> 00:12:34,628 Ele... Posso fazer duas Lisas? 193 00:12:34,879 --> 00:12:35,838 Briga no jantar! 194 00:12:35,963 --> 00:12:37,339 É, o que vai fazer? 195 00:12:38,424 --> 00:12:40,342 Homer! Vá para a fase dois! 196 00:12:42,094 --> 00:12:45,931 Era a liquidação antes do Natal, e na loja toda... 197 00:12:46,056 --> 00:12:50,019 as ofertas eram incríveis em camas box e mais! 198 00:12:50,186 --> 00:12:51,145 SEM PAGAMENTOS VENCIDOS 199 00:12:51,228 --> 00:12:53,773 Noite do colchão 200 00:12:54,023 --> 00:12:56,984 Preços bem baixinhos 201 00:12:57,067 --> 00:13:00,738 Sem pagamentos vencidos, mas... 202 00:13:00,863 --> 00:13:05,117 Só eu estou ficando emocionada pelo jeito que as coisas eram? 203 00:13:05,242 --> 00:13:09,580 Nós nos vestíamos de renas fedidas, mas éramos uma família fedida. 204 00:13:10,206 --> 00:13:11,916 Que saudade de vocês, simplórios. 205 00:13:14,126 --> 00:13:17,046 Marge, obrigado por procurar minha família. 206 00:13:17,338 --> 00:13:19,840 Tenho uma coisa pra dizer a vocês. 207 00:13:20,299 --> 00:13:21,383 Vou me aposentar. 208 00:13:22,551 --> 00:13:25,846 Sonolenta é a cabeça que usa a coroa dos colchões. 209 00:13:25,930 --> 00:13:31,769 Isso mesmo, minhas molas pularam. Ao meu filho, dou uma loja. 210 00:13:32,061 --> 00:13:34,355 À minha filha, dou uma loja. 211 00:13:34,939 --> 00:13:36,816 Bom jantar, pessoal. 212 00:13:36,899 --> 00:13:39,360 Vejo vocês no velório do primeiro que morrer. 213 00:13:39,443 --> 00:13:42,738 E para meu filho mais velho, dou uma loja. 214 00:13:44,740 --> 00:13:46,492 Enterrei esse sonho tão fundo, 215 00:13:46,617 --> 00:13:49,662 que nenhum autoflagelo poderia achá-lo. 216 00:13:56,752 --> 00:13:58,879 O cheiro da desgaseificação. 217 00:13:59,129 --> 00:14:02,341 Quando cruzar essa porta, começarei uma nova vida! 218 00:14:04,552 --> 00:14:07,763 É a primeira vez que alguém me carrega pra dentro de uma loja. 219 00:14:08,222 --> 00:14:12,518 Olhe pra mim agora, Sra. Foot Locker! Olhe pra mim. 220 00:14:15,020 --> 00:14:17,857 GRANDE REABERTURA SOB NOVA DIRE-MOE-ÇÃO 221 00:14:17,940 --> 00:14:19,900 Ei, pessoal. Obrigado por virem. 222 00:14:20,359 --> 00:14:23,946 Se alguém quiser uma taça de vinho, estão ali na espuma. 223 00:14:25,114 --> 00:14:27,157 Caramba. Minha Nossa. 224 00:14:27,575 --> 00:14:29,869 Tudo bem, tudo bem, calem a boca. 225 00:14:30,369 --> 00:14:33,122 O comercial que eu, meu irmão e minha irmã fizemos 226 00:14:33,205 --> 00:14:34,665 está prestes a ir ao ar. 227 00:14:35,040 --> 00:14:36,584 Não posso mentir. 228 00:14:36,667 --> 00:14:37,543 DIA DO PRESIDENTE 229 00:14:37,626 --> 00:14:39,295 É bom voltar a vender colchões. 230 00:14:39,378 --> 00:14:44,758 -Durma tranquilo e tenha um desconto! -E agora estamos liberando os descontos! 231 00:14:44,842 --> 00:14:48,637 Então corra para as Superstores Sonolentas do Rei do Colchão, 232 00:14:48,721 --> 00:14:52,141 enquanto recebemos nosso irmão, Moe, de volta à família! 233 00:14:53,183 --> 00:14:58,856 E lembre-se, na loja do Moe, uma pessoa morreu em cada colchão! 234 00:15:01,358 --> 00:15:03,402 Mortos nos meus colchões? 235 00:15:03,485 --> 00:15:05,696 Alguém alterou nosso comercial. 236 00:15:05,946 --> 00:15:08,198 Quem morreu nos colchões do Moe? 237 00:15:08,282 --> 00:15:13,370 Doentes. Gente gorda. E presidiários! Presidiários! 238 00:15:13,454 --> 00:15:16,707 Não, é tudo mentira! Voltem! Meus colchões são novinhos! 239 00:15:16,790 --> 00:15:21,045 Feito nas melhores fábricas clandestinas filipinas por crianças muito fofas! 240 00:15:21,128 --> 00:15:23,130 É um colchão nojento! 241 00:15:23,213 --> 00:15:26,550 Eles me traíram. Me esfaquearam bem na corcunda. 242 00:15:26,634 --> 00:15:28,010 Desculpe, irmão mais velho. 243 00:15:28,260 --> 00:15:31,347 Vimos uma oportunidade de tirá-lo dos negócios da família, 244 00:15:31,513 --> 00:15:34,183 -e a aproveitamos. -É o jeito Szyslak. 245 00:15:36,936 --> 00:15:41,231 Mas eu os reuni. Como as coisas terminaram tão mal? 246 00:15:41,315 --> 00:15:43,776 Não diga: "Eu avisei". Não diga: "Eu avisei". 247 00:15:43,859 --> 00:15:46,403 -Não diga: "Eu avisei". -Eu não devia ter me envolvido. 248 00:15:46,487 --> 00:15:48,697 Não diga: "Eu avisei". Não diga: "Eu avisei". 249 00:15:48,781 --> 00:15:51,992 -Por que alguém não me alertou? -Não diga: "Eu avisei". 250 00:15:52,076 --> 00:15:53,160 Eu av... 251 00:15:57,957 --> 00:15:59,541 FECHADO DEVIDO AO QUE FIZERAM 252 00:16:02,962 --> 00:16:05,506 Quando meu pai descobrir que fui enganado, 253 00:16:05,965 --> 00:16:08,884 vai desejar nunca ter me procurado. 254 00:16:08,968 --> 00:16:11,303 Moe, eu sinto muito. 255 00:16:11,428 --> 00:16:15,599 Pela primeira vez, vou lhe oferecer conforto físico platônico. 256 00:16:19,353 --> 00:16:23,816 -Não consigo ir até o fim. -Tudo bem. Chegou muito perto. 257 00:16:24,066 --> 00:16:25,985 Tenho que acreditar que não é tarde 258 00:16:26,068 --> 00:16:29,071 para procurá-los e consertar as coisas com a sua família. 259 00:16:29,154 --> 00:16:35,285 Não. Tentei fazer do jeito Marge. Agora vou fazer do jeito Szyslak. 260 00:16:35,369 --> 00:16:37,037 Não. Não! 261 00:16:37,121 --> 00:16:41,834 Isso mesmo, eu e minha família... vamos para os colchões, gata! 262 00:16:43,877 --> 00:16:47,506 É melhor eu ir com ele. Pra que eu possa ver. 263 00:16:58,308 --> 00:17:00,477 SUPER LIQUIDAÇÃO! MEGA LIQUIDAÇÃO! 264 00:17:06,233 --> 00:17:08,736 CAFÉ COM LEITE 265 00:17:08,819 --> 00:17:14,158 LIQUIDAÇÃO DE COLCHÃO D'ÁGUA! QUALQUER TAMANHO 266 00:17:20,080 --> 00:17:23,876 -Meu Deus. O que aconteceu? -Nós acabamos com eles. 267 00:17:24,209 --> 00:17:26,587 Eles não são mais tão bonitos! 268 00:17:27,421 --> 00:17:28,589 SÓ O CLIENTE PODE REMOVER 269 00:17:29,089 --> 00:17:31,592 E isso foi só a entradinha da vingança! 270 00:17:31,675 --> 00:17:36,930 Hoje vai ser o prato principal. Vou servi-lo estilo família. 271 00:17:38,265 --> 00:17:40,893 Há apenas um homem que pode impedir isso. 272 00:17:41,018 --> 00:17:43,270 JOHNNY BERMUDA ROUPAS DE APOSENTADORIA 273 00:17:43,353 --> 00:17:46,982 Senhor, esta camisa representa um polvo pescando 274 00:17:47,107 --> 00:17:48,192 e bebendo mai tai. 275 00:17:48,275 --> 00:17:51,570 É a que mais vende na coleção Aposentado Esnobe. 276 00:17:51,695 --> 00:17:55,991 É. Posso me ver assistindo ao golfe usando isto. 277 00:17:56,075 --> 00:17:59,078 Sr. Szyslak Sênior, precisa fazer alguma coisa! 278 00:17:59,161 --> 00:18:01,455 Seus filhos estão se digladiando! 279 00:18:01,538 --> 00:18:06,001 Não. Estou aposentado. Eles que resolvam suas picuinhas. 280 00:18:06,085 --> 00:18:08,212 Isso parece uma picuinha? 281 00:18:08,378 --> 00:18:10,464 QUEIME MEU IRMÃO E GANHE UM COLCHÃO! 282 00:18:10,589 --> 00:18:14,802 Colchões grátis? A hora da roupa de lazer acabou. 283 00:18:17,930 --> 00:18:19,431 Mahalo, senhor. 284 00:18:19,723 --> 00:18:20,724 ARMAZÉM REI DO COLCHÃO 285 00:18:20,849 --> 00:18:22,684 Eu nunca vi o Moe tão zangado, 286 00:18:22,768 --> 00:18:25,437 nem mesmo quando perdeu o concurso de homem mais zangado. 287 00:18:26,730 --> 00:18:29,900 Ele está louco! Ele vai fazer! Vai fazer mesmo! 288 00:18:31,777 --> 00:18:33,237 Estou aqui em cima, papai. 289 00:18:33,320 --> 00:18:35,739 Brincando com meus irmãozinhos. 290 00:18:35,823 --> 00:18:37,658 Como nos velhos tempos. 291 00:18:42,496 --> 00:18:44,581 Percevejos húngaros! 292 00:18:44,665 --> 00:18:49,419 Se ele soltar esses insetos, vai arruinar nossos colchões! 293 00:18:49,503 --> 00:18:54,258 Os meus, não. Os meus estão seguros. 294 00:18:56,677 --> 00:19:01,098 Todos os meus inimigos... devorados! É o jeito Szyslak! 295 00:19:01,849 --> 00:19:03,684 Morty! Faça alguma coisa! 296 00:19:08,856 --> 00:19:13,694 Ande! Quebre o pote! Reclame o que é seu! 297 00:19:13,777 --> 00:19:16,363 -Espere, o quê? -Queria que ele fizesse isso? 298 00:19:16,446 --> 00:19:19,116 Ele finalmente é homem o bastante pra terminar o trabalho, 299 00:19:19,199 --> 00:19:21,535 como deveria ter feito muitos anos atrás. 300 00:19:21,660 --> 00:19:27,040 Ande, filho! Tudo será seu! Faça isso pelo seu rei! 301 00:19:27,124 --> 00:19:29,710 Faça pelo seu rei. 302 00:19:48,312 --> 00:19:49,813 Não consigo. 303 00:19:51,315 --> 00:19:55,402 Desculpe, papai. Jamais viverei do jeito Szyslak. 304 00:19:57,571 --> 00:19:59,489 Moe, você é um homem bom. 305 00:19:59,573 --> 00:20:03,452 E esses chacais sem alma não merecem você. 306 00:20:03,619 --> 00:20:04,995 Jamais pensei que diria isso, 307 00:20:05,078 --> 00:20:08,707 mas algumas famílias não devem permanecer juntas. 308 00:20:09,124 --> 00:20:11,251 É, é, vou te matar! 309 00:20:13,879 --> 00:20:15,547 Contato físico. 310 00:20:17,132 --> 00:20:17,758 MACIO 311 00:20:18,008 --> 00:20:18,884 FIRME 312 00:20:19,009 --> 00:20:21,053 ULTRAFIRME 313 00:20:31,980 --> 00:20:35,400 Eu avisei! 314 00:20:46,912 --> 00:20:49,164 Ei, aqui é Moe S., do Rei do Colchão. 315 00:20:49,248 --> 00:20:53,669 Liguem para 555-0146. Apenas por tempo limitado, 316 00:20:53,752 --> 00:20:57,297 o Rei do Colchão está vendendo camas Queen por 99 dólares, 317 00:20:57,422 --> 00:20:59,591 e camas King por 129. 318 00:21:02,219 --> 00:21:06,014 -Você está bem? -Sim. Estou. 319 00:21:06,723 --> 00:21:09,726 Era isso que eu temia... que acontecesse 320 00:21:09,810 --> 00:21:11,853 -com aquela maldita coisa. -Você está bem? 321 00:21:11,937 --> 00:21:13,230 -Estou. -Tem certeza? 322 00:21:13,355 --> 00:21:15,148 Mas estraguei a guitarra. Não, estou bem. 323 00:21:15,232 --> 00:21:16,817 -Tem certeza... -Não, estou bem. 324 00:21:16,900 --> 00:21:17,985 Tente mexer o braço. 325 00:21:18,318 --> 00:21:20,153 -Ele está usando couro. -Tudo bem. 326 00:21:20,320 --> 00:21:21,571 -Conseguiu gravar? -Sim. 327 00:21:21,738 --> 00:21:23,407 Isso aí. Isso aí! 328 00:21:31,373 --> 00:21:33,375 Legendas: Natalia Serrano