1
00:00:03,753 --> 00:00:06,089
OS SIMPSONS
2
00:00:06,381 --> 00:00:07,882
INSCRIÇÕES PARA A BANDA
3
00:00:07,966 --> 00:00:09,300
PUXE, ASSOPRE OU DEDILHE
4
00:00:09,634 --> 00:00:12,262
Certo, crianças, escolham um instrumento.
5
00:00:12,345 --> 00:00:15,056
Não importa qual. Todos vão tocar mal.
6
00:00:16,016 --> 00:00:17,308
Quem liga? Sou do sindicato.
7
00:00:18,059 --> 00:00:20,854
Eu já disse
que não vou tocar um instrumento.
8
00:00:20,937 --> 00:00:22,897
Você vai tocar um instrumento.
9
00:00:22,981 --> 00:00:28,862
Mãe, a música é feita por computadores,
não por metal enferrujado que põe na boca.
10
00:00:30,113 --> 00:00:32,657
Olhe, sua mãe acha
que obrigá-lo a tocar na escola
11
00:00:32,741 --> 00:00:34,492
vai torná-lo uma pessoa diferente
12
00:00:34,576 --> 00:00:37,120
da que você é, mas não vai,
então faça logo
13
00:00:37,245 --> 00:00:39,205
ou vou transformar seus shorts em saias.
14
00:00:39,414 --> 00:00:41,833
Tudo bem. Que tal essa coisa idiota?
15
00:00:51,259 --> 00:00:55,388
Por que não tenta o clarinete?
É como a flauta doce, mas mais legal.
16
00:01:02,729 --> 00:01:04,481
Que tal esse violão de mendigo?
17
00:01:11,738 --> 00:01:15,241
-Ao menos, ele usava um terno.
-Agora podemos ir embora?
18
00:01:15,325 --> 00:01:17,202
O Wi-Fi é ruim, estou tentando ver
19
00:01:17,285 --> 00:01:20,288
essas fotos de celebridades
que ficaram desleixadas.
20
00:01:20,455 --> 00:01:23,041
Dizem que a número quatro é louca.
21
00:01:23,208 --> 00:01:27,087
E aqui está o formulário que diz
que é responsável pelo instrumento.
22
00:01:29,422 --> 00:01:33,593
Então, se eu quebrar o violino,
o Homer tem que pagar?
23
00:01:33,760 --> 00:01:35,261
O Homer tem que pagar?
24
00:01:35,345 --> 00:01:37,597
A escola está emprestando
um instrumento ao seu filho
25
00:01:37,680 --> 00:01:39,808
que vale 430 dólares.
26
00:01:43,895 --> 00:01:48,817
Violino, eu e você
faremos uma linda música juntos.
27
00:02:13,800 --> 00:02:18,263
Bart? Bart? Violino de 430 dólares?
28
00:02:21,432 --> 00:02:24,644
Se a cerveja está na caneca gelada,
você não é alcoólatra,
29
00:02:24,769 --> 00:02:26,688
é um entusiasta.
30
00:02:27,814 --> 00:02:29,149
Olá, pai.
31
00:02:29,315 --> 00:02:33,111
Obrigado por ser responsável
por este maravilhoso instrumento.
32
00:02:33,194 --> 00:02:37,615
Espero que ache sua música... calmante.
33
00:02:37,699 --> 00:02:42,495
Vamos, cara, me deixe em paz.
Sou um homem bom. Tenho filhos!
34
00:02:42,620 --> 00:02:46,166
Tem razão. Fui duro demais com você.
Lá vai. Pegue.
35
00:02:57,969 --> 00:03:02,473
Você. Eu o recebi na minha casa,
e você roubou tudo de mim.
36
00:03:03,141 --> 00:03:04,392
Sabe o que é isso?
37
00:03:04,475 --> 00:03:07,145
Sou eu tocando o menor violino do mundo.
38
00:03:13,776 --> 00:03:16,905
Estou livre. Estou livre.
Finalmente, estou livre!
39
00:03:21,951 --> 00:03:23,119
Aonde vai?
40
00:03:23,203 --> 00:03:27,874
Fazer com meu cérebro o que fiz
aos seus sonhos para nosso filho.
41
00:03:29,334 --> 00:03:31,419
BAR DO MOE
42
00:03:37,091 --> 00:03:41,012
O trenzinho que poderia...
me deixar de porre.
43
00:03:41,179 --> 00:03:44,682
É, todo mundo adora
o velho Expresso Desoriente.
44
00:03:46,267 --> 00:03:50,063
Bar do Moe. Moe falando.
O quê? Tem a pachorra de me ligar?
45
00:03:50,146 --> 00:03:52,357
Por que não apaga meu número
do seu telefone,
46
00:03:52,482 --> 00:03:55,193
põe o telefone numa meia,
e bata na sua cabeça
47
00:03:55,276 --> 00:03:58,238
até que sua cara pareça ovos mexidos!
48
00:03:59,405 --> 00:04:01,074
É, mais um trote, né?
49
00:04:01,157 --> 00:04:05,453
-Quem era dessa vez? "Botelho Pinto?"
-"Kevin Mamar?"
50
00:04:06,079 --> 00:04:09,249
Tenho um. "João Refri."
51
00:04:10,917 --> 00:04:13,878
Não era trote.
Era alguém que conheço muito bem.
52
00:04:14,087 --> 00:04:16,547
-Quem?
-Cale sua boca fedida!
53
00:04:16,631 --> 00:04:20,677
É quem era, tá? O bar fechou!
Todo mundo pra fora! Fora!
54
00:04:25,890 --> 00:04:26,808
BAFÔMETRO 0,09
55
00:04:27,517 --> 00:04:29,018
Bafo bêbado idiota.
56
00:04:32,230 --> 00:04:33,064
0,12
57
00:04:33,731 --> 00:04:35,024
Cachorro bêbado idiota!
58
00:04:38,861 --> 00:04:41,155
Vou ter que pedir uma carona no celular.
59
00:04:43,783 --> 00:04:44,742
Suba.
60
00:04:46,536 --> 00:04:49,038
Sem balinha? Eu devia ter chamado o Uber.
61
00:04:50,915 --> 00:04:52,500
Ei. O que o Moe tem?
62
00:04:52,667 --> 00:04:55,753
É tarde demais pra rinha de galos
e cedo pra de ratos.
63
00:04:55,837 --> 00:04:58,423
Ele ficou muito alterado
depois que recebeu a ligação.
64
00:04:58,506 --> 00:04:59,590
Eu só quero...
65
00:05:02,510 --> 00:05:05,972
Parece aquela vez que acendeu
a churrasqueira com o gambá dentro.
66
00:05:07,598 --> 00:05:10,476
-Talvez devêssemos segui-lo.
-Você é a sóbria aqui.
67
00:05:10,810 --> 00:05:13,771
Me ligou, é? Vou te encontrar, pode crer.
68
00:05:13,896 --> 00:05:15,356
Vou te encontrar direitinho.
69
00:05:28,494 --> 00:05:30,788
Vou te matar. Vou te matar, seu feioso!
70
00:05:30,955 --> 00:05:32,582
Tem que fazê-los parar.
71
00:05:35,752 --> 00:05:36,627
Me solte.
72
00:05:36,711 --> 00:05:40,173
Estou a um bofetão de mocassim
de arrebentar seu sistema capilar!
73
00:05:40,256 --> 00:05:43,092
Por que está brigando com um velho?
74
00:05:43,301 --> 00:05:47,096
Por que esse velho... é o meu velho.
75
00:05:47,388 --> 00:05:52,060
-Morty Szyslak. Muito prazer.
-Não significa nada pra mim.
76
00:05:52,393 --> 00:05:55,772
Você é apenas uma costela assada velha
coberta de colônia.
77
00:05:55,938 --> 00:05:57,482
Fedelho ingrato.
78
00:05:57,565 --> 00:06:00,234
Não é digno de caminhar
por uma nuvem do meu cheiro.
79
00:06:00,360 --> 00:06:03,279
-Nunca devia ter te ligado.
-Nisso, concordamos.
80
00:06:05,198 --> 00:06:09,994
A coisa mais triste do mundo
é ver uma família separada.
81
00:06:12,830 --> 00:06:14,248
Cachorro bêbado.
82
00:06:17,335 --> 00:06:19,045
FECHADO DEVIDO A COISAS DE FAMÍLIA
83
00:06:21,589 --> 00:06:23,341
Não vejo meu pai há anos.
84
00:06:23,633 --> 00:06:25,927
Depois que ele ligou,
eu fraquejei e fui vê-lo.
85
00:06:26,052 --> 00:06:30,181
Mas uma cheirada em sua "Água de blazer"
e peguei o sapato.
86
00:06:30,390 --> 00:06:34,018
Como passou tanto tempo
sem ver o seu pai?
87
00:06:34,143 --> 00:06:36,771
Sério, como conseguiu? Parece incrível.
88
00:06:36,854 --> 00:06:40,525
Bom, deixe-me explicar.
Sabe como o mundo me vê como...
89
00:06:41,401 --> 00:06:43,319
-Uma escova de banheiro humana?
-Bingo.
90
00:06:43,528 --> 00:06:48,449
Sou a ovelha branca da família.
São envolvidos com negócios do mal.
91
00:06:48,699 --> 00:06:50,535
-Drogas ilegais?
-Não, pior.
92
00:06:50,827 --> 00:06:53,538
-Drogas com tarja?
-Bom, não tão ruim.
93
00:06:53,704 --> 00:06:57,291
Os Szyslaks são… vendedores de colchões.
94
00:06:58,459 --> 00:06:59,627
Eu sei, eu sei.
95
00:06:59,710 --> 00:07:02,213
São como corretores de hipoteca
sem o código moral.
96
00:07:02,338 --> 00:07:06,384
Cobram 1.200 pratas das pessoas
por um saco grande de feno.
97
00:07:12,473 --> 00:07:13,516
LIQUIDAÇÃO!
REI DO COLCHÃO
98
00:07:13,599 --> 00:07:15,977
Éramos eu, meu pai e meus irmãos.
99
00:07:16,060 --> 00:07:18,354
Éramos a maior rede da cidade,
100
00:07:18,479 --> 00:07:21,065
muito graças aos anúncios na TV.
101
00:07:22,400 --> 00:07:24,318
Como é que... Aí está.
102
00:07:25,570 --> 00:07:27,613
REI DO COLCHÃO
103
00:07:27,780 --> 00:07:32,076
Ouçam, ouçam!
Declaro as melhores ofertas da região!
104
00:07:32,160 --> 00:07:34,745
E não esqueçam, sem crédito...
105
00:07:34,871 --> 00:07:36,497
-sem problema!
-Sem problema!
106
00:07:36,622 --> 00:07:38,583
Então venham à Rei do Colchão,
107
00:07:38,666 --> 00:07:41,002
em qualquer uma
de nossas convenientes localizações.
108
00:07:41,085 --> 00:07:42,420
RUA DA RALÉ
PEQUENA GUANTÁNAMO
109
00:07:42,670 --> 00:07:44,630
Você dormirá em um colchão novo
110
00:07:44,755 --> 00:07:46,716
-hoje...
-À noite.
111
00:07:46,841 --> 00:07:49,302
-E, corta.
-Bom trabalho, crianças.
112
00:07:49,427 --> 00:07:50,803
Todos ganham uma cebola.
113
00:07:53,347 --> 00:07:55,766
Mas havia outro motivo
para o nosso sucesso,
114
00:07:55,975 --> 00:07:57,685
como eu iria descobrir.
115
00:07:57,935 --> 00:08:00,855
Filho, sua voz finalmente
é grave o bastante.
116
00:08:00,938 --> 00:08:03,983
para aprender o necessário
para sobreviver no negócio do sono.
117
00:08:04,901 --> 00:08:06,194
Percevejos?
118
00:08:06,277 --> 00:08:10,698
São comedores de colchão húngaros.
A única forma de se livrar deles
119
00:08:10,781 --> 00:08:13,951
é ir embora de casa nu
e começar uma nova vida.
120
00:08:14,911 --> 00:08:16,913
SONO E COCHILO
121
00:08:17,038 --> 00:08:22,126
-Vai sabotar nossos rivais?
-Não, não. Você vai.
122
00:08:22,210 --> 00:08:25,880
Quer ser um joão-pestana,
um boa-noite, um jóquei do bocejo?
123
00:08:25,963 --> 00:08:29,050
É isso que deve fazer. É o jeito Szyslak.
124
00:08:37,683 --> 00:08:42,647
FAMÍLIA DO SONO E COCHILO
125
00:08:42,730 --> 00:08:45,691
Eles eram a concorrência,
mas também eram uma família.
126
00:08:46,400 --> 00:08:47,860
Eu não podia arruiná-los.
127
00:08:50,196 --> 00:08:53,366
Devia ter orgulho. Fez uma boa ação.
128
00:08:53,491 --> 00:08:56,536
É, mas essa boa ação arruinou minha vida.
129
00:08:57,828 --> 00:09:02,291
Aquela família de quem tive pena
encheu nossos colchões de percevejos.
130
00:09:02,416 --> 00:09:04,752
O império Szyslak estava arruinado.
131
00:09:05,002 --> 00:09:07,046
Logo, ficamos com poucas lojas.
132
00:09:07,129 --> 00:09:09,674
Meu pai nunca disse
como ele ficou decepcionado,
133
00:09:09,799 --> 00:09:11,717
mas me fez saber do jeito dele,
134
00:09:11,801 --> 00:09:16,013
me expulsando e transformando meu quarto
em uma academia que nunca usou.
135
00:09:16,639 --> 00:09:19,183
Meus irmãos tomaram
meu lugar no coração do meu pai.
136
00:09:19,392 --> 00:09:22,436
A única conexão que eu tinha
com o papai era o LinkedIn.
137
00:09:23,312 --> 00:09:24,814
Isso é pior que nada.
138
00:09:24,897 --> 00:09:26,774
Por que acha que ele o procurou
139
00:09:26,857 --> 00:09:30,861
-depois de tantos anos?
-Não ligo. Não ligo muito!
140
00:09:31,195 --> 00:09:35,157
Moe, jamais terá paz
até se resolver com seu pai.
141
00:09:35,283 --> 00:09:36,784
Querida, precisa ouvir isso.
142
00:09:37,034 --> 00:09:41,247
Meter o nariz
na vida horrível do Moe vai terminar mal.
143
00:09:41,330 --> 00:09:45,543
-Homer, qual é seu filme favorito?
-Velozes e Furiosos 6.
144
00:09:45,751 --> 00:09:48,671
-E qual é o tema do filme?
-Carros.
145
00:09:48,754 --> 00:09:53,134
-Qual é o outro tema?
-Família.
146
00:09:53,301 --> 00:09:56,721
Ela está certa, Moe. Tem que dar
uma segunda chance aos seus carros.
147
00:10:00,099 --> 00:10:01,017
SENTE E DESCANSE
148
00:10:01,100 --> 00:10:02,310
-É da sua família?
-Não.
149
00:10:02,393 --> 00:10:04,520
-É a loja da sua família?
-Não.
150
00:10:04,645 --> 00:10:06,564
-É a loja da sua família?
-Não!
151
00:10:06,647 --> 00:10:09,859
Caramba, nunca notei
como tem loja de colchões.
152
00:10:10,026 --> 00:10:12,361
É, você nunca nota até ter que comprar um.
153
00:10:12,445 --> 00:10:14,322
Aí elas estão por toda parte.
154
00:10:16,699 --> 00:10:20,244
O colchão estava perfeito
quando foi entregue.
155
00:10:20,369 --> 00:10:22,455
Não é culpa minha que você o virou!
156
00:10:22,788 --> 00:10:27,084
Sr. Szyslak, trouxe alguém
que ainda gosta de você.
157
00:10:28,002 --> 00:10:29,211
Oi, papai.
158
00:10:30,421 --> 00:10:33,257
Desculpe por te bater
com o sapato na cara.
159
00:10:33,341 --> 00:10:37,595
-Talvez eu merecesse.
-Está metido com ela?
160
00:10:38,012 --> 00:10:39,680
Posso dizer que estou?
161
00:10:43,184 --> 00:10:45,645
Devem ser os irmãos do Moe.
162
00:10:45,770 --> 00:10:48,773
Não são feios como o Moe,
mas eu sinto a feiura.
163
00:10:49,774 --> 00:10:52,860
Ela come comida chinesa com uma tesoura.
164
00:10:56,572 --> 00:10:59,909
O que o feioso certinho faz aqui?
Ele não vende colchões.
165
00:10:59,992 --> 00:11:04,330
Jamais perdoarei você
pelo que fez o papai fazer com você.
166
00:11:04,664 --> 00:11:07,166
Então vamos brincar
de "o que eu fiz papai fazer"?
167
00:11:07,291 --> 00:11:10,836
-Posso fazer isso o dia todo!
-Calem a boca, colchões de molas!
168
00:11:10,920 --> 00:11:14,298
Fui eu que procurei
essa fossa de decepção.
169
00:11:14,674 --> 00:11:17,134
Sabe, pra fazer as pazes.
170
00:11:17,259 --> 00:11:18,803
-As pazes?
-As pazes?
171
00:11:18,886 --> 00:11:19,804
As pazes?
172
00:11:19,887 --> 00:11:22,682
Não há motivo
pra isto terminar em sapatos!
173
00:11:22,807 --> 00:11:27,186
Quero que todos venham à nossa casa
para um jantar de perdão familiar.
174
00:11:27,269 --> 00:11:30,064
Estaremos lá.
Posso levar uma garrafa de algo?
175
00:11:30,147 --> 00:11:33,734
-Seria ótimo.
-Quer Oxy ou Demerol?
176
00:11:34,068 --> 00:11:37,321
Certo, o irmão aqui,
o pai ali, o Moe aqui...
177
00:11:37,405 --> 00:11:40,908
-Não. Não serve.
-Sabe, quando isto terminar mal,
178
00:11:40,991 --> 00:11:44,120
vai ser bem difícil não dizer "eu avisei".
179
00:11:44,245 --> 00:11:45,496
Só não diga.
180
00:11:45,579 --> 00:11:47,748
Você nunca foi casada, não é, Lisa?
181
00:11:47,832 --> 00:11:49,667
Quando você ama muito alguém,
182
00:11:49,750 --> 00:11:52,503
a coisa mais difícil é
não esfregar na cara da pessoa
183
00:11:52,586 --> 00:11:54,797
seus erros terríveis.
184
00:11:59,760 --> 00:12:02,847
Certo, tenho um jogo divertido.
185
00:12:03,013 --> 00:12:07,601
Todos se revezam pra dizer algo legal
sobre algum familiar.
186
00:12:07,727 --> 00:12:12,690
-Eu começo. Lisa tem uma linda caligrafia.
-Obrigada, mãe.
187
00:12:13,107 --> 00:12:15,568
Eu? Bom, é...
188
00:12:15,985 --> 00:12:19,739
admirável como meu pai idiota
procurou esse traidor!
189
00:12:19,822 --> 00:12:23,659
Estou impressionado que você deve
calar a boca e fazer as pazes com ele!
190
00:12:26,704 --> 00:12:27,997
Eu gosto que o Bart...
191
00:12:29,957 --> 00:12:31,083
O Bart é...
192
00:12:31,584 --> 00:12:34,628
Ele... Posso fazer duas Lisas?
193
00:12:34,879 --> 00:12:35,838
Briga no jantar!
194
00:12:35,963 --> 00:12:37,339
É, o que vai fazer?
195
00:12:38,424 --> 00:12:40,342
Homer! Vá para a fase dois!
196
00:12:42,094 --> 00:12:45,931
Era a liquidação antes do Natal,
e na loja toda...
197
00:12:46,056 --> 00:12:50,019
as ofertas eram incríveis
em camas box e mais!
198
00:12:50,186 --> 00:12:51,145
SEM PAGAMENTOS VENCIDOS
199
00:12:51,228 --> 00:12:53,773
Noite do colchão
200
00:12:54,023 --> 00:12:56,984
Preços bem baixinhos
201
00:12:57,067 --> 00:13:00,738
Sem pagamentos vencidos, mas...
202
00:13:00,863 --> 00:13:05,117
Só eu estou ficando emocionada
pelo jeito que as coisas eram?
203
00:13:05,242 --> 00:13:09,580
Nós nos vestíamos de renas fedidas,
mas éramos uma família fedida.
204
00:13:10,206 --> 00:13:11,916
Que saudade de vocês, simplórios.
205
00:13:14,126 --> 00:13:17,046
Marge, obrigado
por procurar minha família.
206
00:13:17,338 --> 00:13:19,840
Tenho uma coisa pra dizer a vocês.
207
00:13:20,299 --> 00:13:21,383
Vou me aposentar.
208
00:13:22,551 --> 00:13:25,846
Sonolenta é a cabeça
que usa a coroa dos colchões.
209
00:13:25,930 --> 00:13:31,769
Isso mesmo, minhas molas pularam.
Ao meu filho, dou uma loja.
210
00:13:32,061 --> 00:13:34,355
À minha filha, dou uma loja.
211
00:13:34,939 --> 00:13:36,816
Bom jantar, pessoal.
212
00:13:36,899 --> 00:13:39,360
Vejo vocês no velório
do primeiro que morrer.
213
00:13:39,443 --> 00:13:42,738
E para meu filho mais velho, dou uma loja.
214
00:13:44,740 --> 00:13:46,492
Enterrei esse sonho tão fundo,
215
00:13:46,617 --> 00:13:49,662
que nenhum autoflagelo poderia achá-lo.
216
00:13:56,752 --> 00:13:58,879
O cheiro da desgaseificação.
217
00:13:59,129 --> 00:14:02,341
Quando cruzar essa porta,
começarei uma nova vida!
218
00:14:04,552 --> 00:14:07,763
É a primeira vez que alguém
me carrega pra dentro de uma loja.
219
00:14:08,222 --> 00:14:12,518
Olhe pra mim agora, Sra. Foot Locker!
Olhe pra mim.
220
00:14:15,020 --> 00:14:17,857
GRANDE REABERTURA
SOB NOVA DIRE-MOE-ÇÃO
221
00:14:17,940 --> 00:14:19,900
Ei, pessoal. Obrigado por virem.
222
00:14:20,359 --> 00:14:23,946
Se alguém quiser uma taça de vinho,
estão ali na espuma.
223
00:14:25,114 --> 00:14:27,157
Caramba. Minha Nossa.
224
00:14:27,575 --> 00:14:29,869
Tudo bem, tudo bem, calem a boca.
225
00:14:30,369 --> 00:14:33,122
O comercial que eu,
meu irmão e minha irmã fizemos
226
00:14:33,205 --> 00:14:34,665
está prestes a ir ao ar.
227
00:14:35,040 --> 00:14:36,584
Não posso mentir.
228
00:14:36,667 --> 00:14:37,543
DIA DO PRESIDENTE
229
00:14:37,626 --> 00:14:39,295
É bom voltar a vender colchões.
230
00:14:39,378 --> 00:14:44,758
-Durma tranquilo e tenha um desconto!
-E agora estamos liberando os descontos!
231
00:14:44,842 --> 00:14:48,637
Então corra para as Superstores
Sonolentas do Rei do Colchão,
232
00:14:48,721 --> 00:14:52,141
enquanto recebemos nosso irmão,
Moe, de volta à família!
233
00:14:53,183 --> 00:14:58,856
E lembre-se, na loja do Moe,
uma pessoa morreu em cada colchão!
234
00:15:01,358 --> 00:15:03,402
Mortos nos meus colchões?
235
00:15:03,485 --> 00:15:05,696
Alguém alterou nosso comercial.
236
00:15:05,946 --> 00:15:08,198
Quem morreu nos colchões do Moe?
237
00:15:08,282 --> 00:15:13,370
Doentes. Gente gorda.
E presidiários! Presidiários!
238
00:15:13,454 --> 00:15:16,707
Não, é tudo mentira! Voltem!
Meus colchões são novinhos!
239
00:15:16,790 --> 00:15:21,045
Feito nas melhores fábricas clandestinas
filipinas por crianças muito fofas!
240
00:15:21,128 --> 00:15:23,130
É um colchão nojento!
241
00:15:23,213 --> 00:15:26,550
Eles me traíram.
Me esfaquearam bem na corcunda.
242
00:15:26,634 --> 00:15:28,010
Desculpe, irmão mais velho.
243
00:15:28,260 --> 00:15:31,347
Vimos uma oportunidade
de tirá-lo dos negócios da família,
244
00:15:31,513 --> 00:15:34,183
-e a aproveitamos.
-É o jeito Szyslak.
245
00:15:36,936 --> 00:15:41,231
Mas eu os reuni.
Como as coisas terminaram tão mal?
246
00:15:41,315 --> 00:15:43,776
Não diga: "Eu avisei".
Não diga: "Eu avisei".
247
00:15:43,859 --> 00:15:46,403
-Não diga: "Eu avisei".
-Eu não devia ter me envolvido.
248
00:15:46,487 --> 00:15:48,697
Não diga: "Eu avisei".
Não diga: "Eu avisei".
249
00:15:48,781 --> 00:15:51,992
-Por que alguém não me alertou?
-Não diga: "Eu avisei".
250
00:15:52,076 --> 00:15:53,160
Eu av...
251
00:15:57,957 --> 00:15:59,541
FECHADO DEVIDO AO QUE FIZERAM
252
00:16:02,962 --> 00:16:05,506
Quando meu pai descobrir que fui enganado,
253
00:16:05,965 --> 00:16:08,884
vai desejar nunca ter me procurado.
254
00:16:08,968 --> 00:16:11,303
Moe, eu sinto muito.
255
00:16:11,428 --> 00:16:15,599
Pela primeira vez, vou lhe oferecer
conforto físico platônico.
256
00:16:19,353 --> 00:16:23,816
-Não consigo ir até o fim.
-Tudo bem. Chegou muito perto.
257
00:16:24,066 --> 00:16:25,985
Tenho que acreditar que não é tarde
258
00:16:26,068 --> 00:16:29,071
para procurá-los e consertar as coisas
com a sua família.
259
00:16:29,154 --> 00:16:35,285
Não. Tentei fazer do jeito Marge.
Agora vou fazer do jeito Szyslak.
260
00:16:35,369 --> 00:16:37,037
Não. Não!
261
00:16:37,121 --> 00:16:41,834
Isso mesmo, eu e minha família...
vamos para os colchões, gata!
262
00:16:43,877 --> 00:16:47,506
É melhor eu ir com ele.
Pra que eu possa ver.
263
00:16:58,308 --> 00:17:00,477
SUPER LIQUIDAÇÃO!
MEGA LIQUIDAÇÃO!
264
00:17:06,233 --> 00:17:08,736
CAFÉ COM LEITE
265
00:17:08,819 --> 00:17:14,158
LIQUIDAÇÃO DE COLCHÃO D'ÁGUA!
QUALQUER TAMANHO
266
00:17:20,080 --> 00:17:23,876
-Meu Deus. O que aconteceu?
-Nós acabamos com eles.
267
00:17:24,209 --> 00:17:26,587
Eles não são mais tão bonitos!
268
00:17:27,421 --> 00:17:28,589
SÓ O CLIENTE PODE REMOVER
269
00:17:29,089 --> 00:17:31,592
E isso foi só a entradinha da vingança!
270
00:17:31,675 --> 00:17:36,930
Hoje vai ser o prato principal.
Vou servi-lo estilo família.
271
00:17:38,265 --> 00:17:40,893
Há apenas um homem que pode impedir isso.
272
00:17:41,018 --> 00:17:43,270
JOHNNY BERMUDA
ROUPAS DE APOSENTADORIA
273
00:17:43,353 --> 00:17:46,982
Senhor, esta camisa representa
um polvo pescando
274
00:17:47,107 --> 00:17:48,192
e bebendo mai tai.
275
00:17:48,275 --> 00:17:51,570
É a que mais vende
na coleção Aposentado Esnobe.
276
00:17:51,695 --> 00:17:55,991
É. Posso me ver
assistindo ao golfe usando isto.
277
00:17:56,075 --> 00:17:59,078
Sr. Szyslak Sênior,
precisa fazer alguma coisa!
278
00:17:59,161 --> 00:18:01,455
Seus filhos estão se digladiando!
279
00:18:01,538 --> 00:18:06,001
Não. Estou aposentado.
Eles que resolvam suas picuinhas.
280
00:18:06,085 --> 00:18:08,212
Isso parece uma picuinha?
281
00:18:08,378 --> 00:18:10,464
QUEIME MEU IRMÃO
E GANHE UM COLCHÃO!
282
00:18:10,589 --> 00:18:14,802
Colchões grátis?
A hora da roupa de lazer acabou.
283
00:18:17,930 --> 00:18:19,431
Mahalo, senhor.
284
00:18:19,723 --> 00:18:20,724
ARMAZÉM REI DO COLCHÃO
285
00:18:20,849 --> 00:18:22,684
Eu nunca vi o Moe tão zangado,
286
00:18:22,768 --> 00:18:25,437
nem mesmo quando perdeu
o concurso de homem mais zangado.
287
00:18:26,730 --> 00:18:29,900
Ele está louco! Ele vai fazer!
Vai fazer mesmo!
288
00:18:31,777 --> 00:18:33,237
Estou aqui em cima, papai.
289
00:18:33,320 --> 00:18:35,739
Brincando com meus irmãozinhos.
290
00:18:35,823 --> 00:18:37,658
Como nos velhos tempos.
291
00:18:42,496 --> 00:18:44,581
Percevejos húngaros!
292
00:18:44,665 --> 00:18:49,419
Se ele soltar esses insetos,
vai arruinar nossos colchões!
293
00:18:49,503 --> 00:18:54,258
Os meus, não. Os meus estão seguros.
294
00:18:56,677 --> 00:19:01,098
Todos os meus inimigos... devorados!
É o jeito Szyslak!
295
00:19:01,849 --> 00:19:03,684
Morty! Faça alguma coisa!
296
00:19:08,856 --> 00:19:13,694
Ande! Quebre o pote! Reclame o que é seu!
297
00:19:13,777 --> 00:19:16,363
-Espere, o quê?
-Queria que ele fizesse isso?
298
00:19:16,446 --> 00:19:19,116
Ele finalmente é homem o bastante
pra terminar o trabalho,
299
00:19:19,199 --> 00:19:21,535
como deveria ter feito muitos anos atrás.
300
00:19:21,660 --> 00:19:27,040
Ande, filho! Tudo será seu!
Faça isso pelo seu rei!
301
00:19:27,124 --> 00:19:29,710
Faça pelo seu rei.
302
00:19:48,312 --> 00:19:49,813
Não consigo.
303
00:19:51,315 --> 00:19:55,402
Desculpe, papai.
Jamais viverei do jeito Szyslak.
304
00:19:57,571 --> 00:19:59,489
Moe, você é um homem bom.
305
00:19:59,573 --> 00:20:03,452
E esses chacais sem alma não merecem você.
306
00:20:03,619 --> 00:20:04,995
Jamais pensei que diria isso,
307
00:20:05,078 --> 00:20:08,707
mas algumas famílias
não devem permanecer juntas.
308
00:20:09,124 --> 00:20:11,251
É, é, vou te matar!
309
00:20:13,879 --> 00:20:15,547
Contato físico.
310
00:20:17,132 --> 00:20:17,758
MACIO
311
00:20:18,008 --> 00:20:18,884
FIRME
312
00:20:19,009 --> 00:20:21,053
ULTRAFIRME
313
00:20:31,980 --> 00:20:35,400
Eu avisei!
314
00:20:46,912 --> 00:20:49,164
Ei, aqui é Moe S., do Rei do Colchão.
315
00:20:49,248 --> 00:20:53,669
Liguem para 555-0146.
Apenas por tempo limitado,
316
00:20:53,752 --> 00:20:57,297
o Rei do Colchão está vendendo
camas Queen por 99 dólares,
317
00:20:57,422 --> 00:20:59,591
e camas King por 129.
318
00:21:02,219 --> 00:21:06,014
-Você está bem?
-Sim. Estou.
319
00:21:06,723 --> 00:21:09,726
Era isso que eu temia... que acontecesse
320
00:21:09,810 --> 00:21:11,853
-com aquela maldita coisa.
-Você está bem?
321
00:21:11,937 --> 00:21:13,230
-Estou.
-Tem certeza?
322
00:21:13,355 --> 00:21:15,148
Mas estraguei a guitarra. Não, estou bem.
323
00:21:15,232 --> 00:21:16,817
-Tem certeza...
-Não, estou bem.
324
00:21:16,900 --> 00:21:17,985
Tente mexer o braço.
325
00:21:18,318 --> 00:21:20,153
-Ele está usando couro.
-Tudo bem.
326
00:21:20,320 --> 00:21:21,571
-Conseguiu gravar?
-Sim.
327
00:21:21,738 --> 00:21:23,407
Isso aí. Isso aí!
328
00:21:31,373 --> 00:21:33,375
Legendas: Natalia Serrano