1
00:00:03,712 --> 00:00:06,047
I SIMPSON
2
00:00:06,423 --> 00:00:07,632
ISCRIZIONI ALLA BANDA DELLA SCUOLA
3
00:00:07,716 --> 00:00:09,551
PIZZICA, SOFFIA O DITEGGIA
L'AVVENTURA HA INIZIO!
4
00:00:09,634 --> 00:00:12,429
D'accordo, bambini,
ognuno scelga uno strumento.
5
00:00:12,512 --> 00:00:13,430
Non importa quale.
6
00:00:13,513 --> 00:00:15,015
Sarete tutti scarsi.
7
00:00:16,016 --> 00:00:17,017
Che importa? Sono iscritto al sindacato.
8
00:00:18,018 --> 00:00:20,979
Vi ho detto
che non voglio suonare uno strumento.
9
00:00:21,062 --> 00:00:23,106
Tu suonerai uno strumento.
10
00:00:23,189 --> 00:00:27,819
Mamma, la musica si fa col computer,
non mettendo del metallo arrugginito in...
11
00:00:27,902 --> 00:00:28,945
...bocca.
12
00:00:29,988 --> 00:00:32,115
Tua madre pensa che costringerti
a studiare musica
13
00:00:32,198 --> 00:00:34,367
a scuola ti renderà in qualche modo
una persona diversa
14
00:00:34,451 --> 00:00:37,078
da quella che tutti conosciamo,
non funzionerà, quindi fallo
15
00:00:37,162 --> 00:00:39,080
o trasformerò i tuoi pantaloncini
in un gonnellino.
16
00:00:39,164 --> 00:00:40,165
Va bene.
17
00:00:40,248 --> 00:00:41,666
Perché non questo stupido coso?
18
00:00:51,259 --> 00:00:53,094
Perché non provi questo clarinetto?
19
00:00:53,178 --> 00:00:55,221
È come il flauto dolce, ma più fico.
20
00:01:02,687 --> 00:01:04,481
Che ne dici di questa chitarra da barbone?
21
00:01:11,571 --> 00:01:14,074
Almeno lui indossava uno smoking.
22
00:01:14,157 --> 00:01:15,408
Ora possiamo andarcene?
23
00:01:15,492 --> 00:01:17,535
Il Wi-Fi fa schifo
e sto cercando di cliccare su
24
00:01:17,619 --> 00:01:20,330
questo slideshow di vip
che si lasciano andare.
25
00:01:20,413 --> 00:01:23,166
Dicono che il numero quattro sia da pazzi.
26
00:01:23,249 --> 00:01:25,210
Ed ecco il modulo che dice
27
00:01:25,293 --> 00:01:27,128
che siete responsabili per lo strumento.
28
00:01:29,297 --> 00:01:33,676
Quindi, se io rompo il violino,
Homer deve pagare?
29
00:01:33,760 --> 00:01:35,261
Homer deve pagare?
30
00:01:35,345 --> 00:01:37,514
La scuola sta prestando a suo figlio
uno strumento
31
00:01:37,597 --> 00:01:39,724
che vale 430 dollari.
32
00:01:44,145 --> 00:01:48,858
Violino, io e te
creeremo della bella musica insieme.
33
00:02:13,466 --> 00:02:15,969
Bart? Bart?
34
00:02:16,052 --> 00:02:18,179
Violino da 430 dollari?
35
00:02:21,266 --> 00:02:24,727
Se bevi birra da un boccale ghiacciato,
non sei un alcolizzato,
36
00:02:24,811 --> 00:02:26,604
sei un appassionato.
37
00:02:27,689 --> 00:02:29,149
Ciao, papà.
38
00:02:29,232 --> 00:02:33,153
Grazie per esserti preso la responsabilità
di questo meraviglioso strumento.
39
00:02:33,236 --> 00:02:35,196
Sono sicuro che troverai la sua musica...
40
00:02:36,239 --> 00:02:37,657
...rilassante.
41
00:02:38,032 --> 00:02:39,993
Dai, bello, lasciami in pace.
42
00:02:40,076 --> 00:02:42,537
Sono un brav'uomo. Ho dei figli!
43
00:02:42,620 --> 00:02:44,497
Hai ragione,
sono stato troppo duro con te.
44
00:02:44,581 --> 00:02:45,999
Ecco. Prendilo.
45
00:02:57,677 --> 00:03:00,597
Tu! Tu! Ti ho portato nella mia casa,
46
00:03:00,680 --> 00:03:02,515
e mi hai rubato tutto.
47
00:03:02,599 --> 00:03:04,058
Sai che cos'è questo?
48
00:03:04,142 --> 00:03:06,895
Sono io che suono
il violino più piccolo del mondo.
49
00:03:13,651 --> 00:03:15,236
Sono libero. Sono libero.
50
00:03:15,320 --> 00:03:16,821
Sono finalmente libero!
51
00:03:23,119 --> 00:03:27,790
Di fare al mio cervello ciò che ho fatto
ai tuoi sogni per nostro figlio.
52
00:03:29,334 --> 00:03:31,419
Ciuf, ciuf, ciuf!
53
00:03:31,502 --> 00:03:33,796
Ciuf, ciuf, ciuf!
54
00:03:37,008 --> 00:03:41,095
Il piccolo motore che potrebbe...
farmi sbronzare.
55
00:03:41,179 --> 00:03:44,641
Sì, tutti adorano
il vecchio Disorient Express.
56
00:03:46,226 --> 00:03:47,518
Taverna di Boe. Parla Boe.
57
00:03:47,602 --> 00:03:49,729
Cosa? Hai la faccia tosta di chiamarmi?
58
00:03:49,812 --> 00:03:51,814
Perché non cancelli il mio numero
dal tuo telefono,
59
00:03:51,898 --> 00:03:53,608
poi infili il telefono in un calzino
60
00:03:53,691 --> 00:03:55,109
e non te lo sbatti in testa
61
00:03:55,193 --> 00:03:58,238
finché la tua faccia non sembra le uova
del buffet di un motel?
62
00:03:59,614 --> 00:04:00,990
Ti hanno fatto uno scherzo telefonico?
63
00:04:01,074 --> 00:04:03,743
Chi era stavolta, "Marta DeSonno"?
64
00:04:04,077 --> 00:04:05,411
"Rino Mato"?
65
00:04:05,995 --> 00:04:07,080
Ne ho una.
66
00:04:07,163 --> 00:04:09,249
"John Rootbeer."
67
00:04:10,667 --> 00:04:11,751
Oh, non era uno scherzo.
68
00:04:11,834 --> 00:04:14,003
Era una persona che conosco
anche troppo bene.
69
00:04:14,087 --> 00:04:16,381
-Oh, chi?
-Chiudi il tuo becco puzzolente.
70
00:04:16,464 --> 00:04:18,675
Ecco chi era, ok? Il bar è chiuso!
71
00:04:18,758 --> 00:04:20,927
Andatevente tutti! Andatevene!
72
00:04:25,890 --> 00:04:26,808
ETILOMETRO
73
00:04:26,891 --> 00:04:29,018
Oh, stupido fiato ubriaco.
74
00:04:33,064 --> 00:04:34,732
Oh, stupido cane ubriaco!
75
00:04:38,528 --> 00:04:41,197
Temo che dovrò chiamare
un'autista con il mio smartphone.
76
00:04:43,700 --> 00:04:44,826
Sali.
77
00:04:46,494 --> 00:04:49,122
Niente mentine?
Avrei dovuto chiamare un Uber.
78
00:04:50,915 --> 00:04:52,417
Ehi. Ma cosa fa Boe?
79
00:04:52,500 --> 00:04:54,002
È troppo tardi
per i combattimenti di galli
80
00:04:54,085 --> 00:04:55,837
e troppo presto
per i combattimenti di ratto.
81
00:04:55,920 --> 00:04:58,464
È andato fuori di testa,
da quando ha ricevuto quella telefonata.
82
00:05:02,010 --> 00:05:04,387
Oh, mi ricorda quella volta
che hai acceso il barbecue
83
00:05:04,470 --> 00:05:05,847
con dentro un opossum.
84
00:05:07,473 --> 00:05:08,891
Forse dovremmo seguirlo.
85
00:05:09,309 --> 00:05:10,518
Sei tu quella sobria.
86
00:05:11,185 --> 00:05:13,855
Mi chiami, eh? Oh, ci vediamo, va bene.
87
00:05:13,938 --> 00:05:15,440
Ma sì che ci vediamo.
88
00:05:29,579 --> 00:05:30,872
Ti ammazzo, brutto muso!
89
00:05:30,955 --> 00:05:32,623
Devi fermarli.
90
00:05:35,752 --> 00:05:36,878
Lasciami andare!
91
00:05:36,961 --> 00:05:38,338
Mi manca solo un colpo di mocassino
92
00:05:38,421 --> 00:05:40,298
per fargli saltare la parrucca!
93
00:05:40,381 --> 00:05:42,759
Perché stai facendo a botte
con un vecchio?
94
00:05:43,176 --> 00:05:44,677
Perché questo vecchio
95
00:05:45,720 --> 00:05:47,055
è il mio vecchio.
96
00:05:47,513 --> 00:05:49,891
Morty Szyslak. Piacere di conoscervi.
97
00:05:50,350 --> 00:05:52,143
Non significhi niente per me. Chiaro?
98
00:05:52,226 --> 00:05:55,563
Sei solo una costata di manzo marcia
ricoperta di acqua di colonia.
99
00:05:55,646 --> 00:05:57,273
Teppista ingrato.
100
00:05:57,357 --> 00:06:00,151
Non sei degno neanche
di annusare il mio profumo.
101
00:06:00,234 --> 00:06:01,903
Non avrei dovuto chiamarti.
102
00:06:01,986 --> 00:06:03,446
Su questo siamo d'accordo.
103
00:06:05,198 --> 00:06:09,994
La cosa più triste al mondo
è vedere una famiglia divisa.
104
00:06:12,955 --> 00:06:14,415
Cane ubriaco.
105
00:06:17,377 --> 00:06:18,920
CHIUSO
PER CAROGNATE DI FAMIGLIA
106
00:06:21,255 --> 00:06:23,257
Oh, non vedevo mio padre da anni.
107
00:06:23,341 --> 00:06:25,927
Dopo che ha chiamato,
ho ceduto e sono andato a incontrarlo,
108
00:06:26,010 --> 00:06:28,054
Ma mi è bastata un'annusata
di "Eau de Giacca Sportiva",
109
00:06:28,137 --> 00:06:30,473
e avevo già la scarpa in mano.
110
00:06:30,556 --> 00:06:33,935
Come hai potuto non vedere tuo padre
per così tanto tempo?
111
00:06:34,018 --> 00:06:36,854
Sul serio, come hai fatto?
Sembra fantastico.
112
00:06:36,938 --> 00:06:38,147
Sì, beh, ve lo spiego.
113
00:06:38,231 --> 00:06:41,192
Sapete che tutti mi vedono come una...
114
00:06:41,275 --> 00:06:43,277
-Spazzola per WC umana?
-Bingo.
115
00:06:43,361 --> 00:06:45,947
Beh, io sono la pecora bianca
della mia famiglia.
116
00:06:46,030 --> 00:06:48,491
Si occupano di un'attività
veramente malvagia.
117
00:06:48,574 --> 00:06:50,785
-Droghe illegali?
-No, peggio.
118
00:06:50,868 --> 00:06:53,621
-Farmaci da prescrizione?
-Oh, non così malvagia.
119
00:06:53,704 --> 00:06:57,291
I Szyslak sono... venditori di materassi.
120
00:06:58,459 --> 00:06:59,627
Sì, lo so.
121
00:06:59,710 --> 00:07:02,171
Sono come broker di mutui,
ma senza il codice morale.
122
00:07:02,255 --> 00:07:04,173
Far pagare la gente 1.200 dollari
123
00:07:04,257 --> 00:07:06,384
per quello che essenzialmente
è un grosso sacco di fieno.
124
00:07:12,765 --> 00:07:16,018
Quando ero piccolo, eravamo io,
mio padre, mio fratello e mia sorella.
125
00:07:16,102 --> 00:07:18,271
Avevamo la più grande catena
di negozi di materassi in città,
126
00:07:18,354 --> 00:07:20,940
soprattutto grazie alla pubblicità
sulle TV locali.
127
00:07:22,358 --> 00:07:24,360
Ma come... Ecco fatto.
128
00:07:25,570 --> 00:07:27,280
RE DEI MATERASSI
129
00:07:27,697 --> 00:07:29,282
Udite, udite!
130
00:07:29,365 --> 00:07:32,118
Proclamo le migliori offerte
di questa landa!
131
00:07:32,201 --> 00:07:34,787
E non dimenticate,
se non avete i contanti...
132
00:07:34,871 --> 00:07:36,539
Nessun problema!
133
00:07:36,622 --> 00:07:38,541
Quindi venite dal Re dei Materassi,
134
00:07:38,624 --> 00:07:41,002
in uno dei nostri tanti comodi negozi.
135
00:07:42,503 --> 00:07:44,672
Vi faremo dormire su un nuovo materasso
136
00:07:44,755 --> 00:07:46,757
-per veri...
-Cavalieri!
137
00:07:46,841 --> 00:07:49,260
-E stop.
-Ottimo lavoro, ragazzi.
138
00:07:49,343 --> 00:07:51,304
Una cipolla per tutti.
139
00:07:53,306 --> 00:07:55,933
Ma c'era un altro motivo
dietro al nostro successo,
140
00:07:56,017 --> 00:07:57,518
come stavo per scoprire.
141
00:07:57,602 --> 00:08:00,855
Figliolo, finalmente
hai la voce abbastanza roca
142
00:08:00,938 --> 00:08:04,567
per imparare cosa bisogna fare
per sopravvivere nel business del sonno.
143
00:08:04,650 --> 00:08:06,235
Cimici da letto?
144
00:08:06,319 --> 00:08:08,863
Queste sono divora-materassi ungheresi.
145
00:08:08,946 --> 00:08:10,781
L'unico modo che hai per liberarti di loro
146
00:08:10,865 --> 00:08:13,868
è andartene da casa tua nudo
e iniziare una nuova vita.
147
00:08:15,077 --> 00:08:16,996
DORMI E SONNECCHIA
148
00:08:17,079 --> 00:08:19,665
Saboteremo i nostri rivali?
149
00:08:19,749 --> 00:08:22,251
No, no, no. Lo farai tu.
150
00:08:22,335 --> 00:08:25,880
Vuoi dominare sul sonno,
sui pigiami e sugli sbadigli?
151
00:08:25,963 --> 00:08:29,091
Bisogna fare così. È il metodo Szyslak.
152
00:08:37,683 --> 00:08:41,103
LA NOSTRA FAMIGLIA
DORMI E DORMICCHIA
153
00:08:42,730 --> 00:08:44,106
Erano la concorrenza, certo,
154
00:08:44,190 --> 00:08:45,900
ma erano anche una famiglia.
155
00:08:45,983 --> 00:08:48,069
Non potevo rovinarli.
156
00:08:50,238 --> 00:08:53,282
Dovresti esserne fiero.
Hai fatto una buona azione.
157
00:08:53,366 --> 00:08:56,452
Beh, quella buona azione
mi ha rovinato la vita.
158
00:08:57,703 --> 00:08:59,455
Quella famiglia di cui ebbi pietà,
159
00:08:59,539 --> 00:09:02,291
riempì i nostri materassi
di cimici da letto.
160
00:09:02,375 --> 00:09:04,919
L'impero Szyslak era in rovina.
161
00:09:05,002 --> 00:09:07,296
Dopo poco, ci erano rimasti
solo pochi negozi.
162
00:09:07,380 --> 00:09:09,757
Mio padre non mi disse mai
quando fosse deluso,
163
00:09:09,840 --> 00:09:11,759
ma me lo fece sapere a modo suo,
164
00:09:11,842 --> 00:09:13,803
cacciandomi di casa
e trasformando la mia stanza
165
00:09:13,886 --> 00:09:16,055
in una palestra che non ha mai usato.
166
00:09:16,722 --> 00:09:19,100
Mio fratello e mia sorella presero
il mio posto nel cuore di mio padre.
167
00:09:19,183 --> 00:09:22,353
L'unico legame che avevo con mio padre
era LinkedIn.
168
00:09:23,354 --> 00:09:24,814
È peggio di niente!
169
00:09:24,897 --> 00:09:26,649
Perché pensi che tuo padre
ti abbia contattato
170
00:09:26,732 --> 00:09:28,234
dopo tutti questi anni?
171
00:09:28,317 --> 00:09:30,695
Non mi importa. Non mi importa affatto!
172
00:09:30,778 --> 00:09:32,655
Boe, non avrai mai pace
173
00:09:32,738 --> 00:09:34,657
finché non ti riconcilierai con tuo padre.
174
00:09:34,740 --> 00:09:36,784
Tesoro, ascoltami.
175
00:09:36,867 --> 00:09:41,247
Ficcare il naso nell'orribile vita
di Boe finirà male.
176
00:09:41,330 --> 00:09:43,916
Homer, qual è il tuo film preferito?
177
00:09:44,000 --> 00:09:45,376
Fast & Furious 6.
178
00:09:45,459 --> 00:09:47,837
E di cosa parla quel film?
179
00:09:47,920 --> 00:09:48,921
Di automobili.
180
00:09:49,005 --> 00:09:50,715
E di cos'altro parla?
181
00:09:51,799 --> 00:09:54,302
Di famiglia! Ha ragione, Boe.
182
00:09:54,385 --> 00:09:56,762
Devi dare alle tue auto
una seconda possibilità.
183
00:10:00,099 --> 00:10:02,268
-Quello è il negozio della tua famiglia?
-No.
184
00:10:02,351 --> 00:10:03,936
Quello è il negozio di materassi
della tua famiglia?
185
00:10:04,020 --> 00:10:05,396
-No.
-Quello è il negozio della tua famiglia?
186
00:10:05,479 --> 00:10:06,564
No!
187
00:10:06,647 --> 00:10:07,732
Cavolo, non avevo mai fatto caso
188
00:10:07,815 --> 00:10:09,692
a quanti negozi di materassi ci sono.
189
00:10:09,775 --> 00:10:12,278
Già, non ci fai mai caso
finché non devi comprarne uno.
190
00:10:12,361 --> 00:10:14,196
A quel punto, sono dappertutto.
191
00:10:16,699 --> 00:10:20,119
Il materasso sembrava perfetto,
quando le è stato consegnato.
192
00:10:20,202 --> 00:10:22,371
Non è colpa mia se lei lo ha girato!
193
00:10:22,872 --> 00:10:25,291
Sig. Szyslak, ho portato qui qualcuno
194
00:10:25,374 --> 00:10:26,959
che ancora tiene a lei.
195
00:10:27,960 --> 00:10:29,128
Ciao, papà.
196
00:10:29,211 --> 00:10:33,257
Mi... Mi dispiace
averti preso a scarpe in faccia.
197
00:10:33,341 --> 00:10:35,885
Beh, forse me la sono cercata.
198
00:10:36,552 --> 00:10:37,637
Ti fai quella li?
199
00:10:38,179 --> 00:10:39,805
Possi dire di sì?
200
00:10:43,225 --> 00:10:45,519
Devono essere il fratello
e la sorella di Boe.
201
00:10:45,603 --> 00:10:48,939
Non sono brutti come Boe,
ma sento comunque la loro bruttezza.
202
00:10:49,565 --> 00:10:52,860
Quella lì sta mangiando del cibo cinese
con le forbici.
203
00:10:56,530 --> 00:10:58,449
Ehi, cosa ci fa il Buon Bruttone, qui?
204
00:10:58,532 --> 00:10:59,992
Non è un uomo da materasso.
205
00:11:00,076 --> 00:11:04,246
Non ti perdonerò mai per ciò
che papà ha fatto per colpa tua.
206
00:11:04,330 --> 00:11:07,083
Quindi siamo a:
"Ciò che papà ha fatto per colpa tua"?
207
00:11:07,166 --> 00:11:09,210
Perché posso farlo per tutto il giorno.
208
00:11:09,293 --> 00:11:10,711
Silenzio, reti da letto!
209
00:11:10,795 --> 00:11:12,421
Ho contattato io
210
00:11:12,505 --> 00:11:14,340
questo pozzo nero di delusioni.
211
00:11:14,423 --> 00:11:17,176
Sapete, per chiedergli scusa.
212
00:11:17,259 --> 00:11:18,844
-Scusa?
-Scusa?
213
00:11:18,928 --> 00:11:19,970
Scusa?
214
00:11:20,054 --> 00:11:22,598
Non c'è motivo di arrivare alle scarpe!
215
00:11:22,682 --> 00:11:24,934
Voglio che veniate tutti a casa nostra
216
00:11:25,017 --> 00:11:27,186
per una cena di perdono famigliare.
217
00:11:27,269 --> 00:11:28,396
Ci saremo.
218
00:11:28,479 --> 00:11:30,022
Posso portare una bottiglia?
219
00:11:30,106 --> 00:11:31,774
Sarebbe fantastico.
220
00:11:31,857 --> 00:11:33,943
Vuole l'ossicodone o il Demerol?
221
00:11:34,026 --> 00:11:35,319
Bene, il fratello qui,
222
00:11:35,403 --> 00:11:37,321
il padre qui, Boe qui...
223
00:11:37,405 --> 00:11:38,823
No. Non va bene.
224
00:11:38,906 --> 00:11:41,117
Sai, quando finirà malissimo,
225
00:11:41,200 --> 00:11:44,203
sarà molto difficile non dirti:
"Te l'avevo detto."
226
00:11:44,286 --> 00:11:45,371
Basta non dirlo.
227
00:11:45,454 --> 00:11:47,498
Non sei mai stata sposata, vero, Lisa?
228
00:11:47,581 --> 00:11:49,166
Quando ami una persona così tanto,
229
00:11:49,250 --> 00:11:51,961
la cosa più difficile è non rinfacciarle
230
00:11:52,044 --> 00:11:54,505
i suoi orribili disastri.
231
00:11:59,719 --> 00:12:02,805
Bene, ecco un gioco divertente.
232
00:12:02,888 --> 00:12:05,182
Ognuno dirà a turno qualcosa di carino
233
00:12:05,266 --> 00:12:07,476
su una persona a cui è legato.
234
00:12:07,560 --> 00:12:11,147
Comincio io.
Lisa ha una calligrafia deliziosa.
235
00:12:11,230 --> 00:12:12,815
Grazie, mamma.
236
00:12:12,898 --> 00:12:15,818
Tocca a me? Beh, è...
237
00:12:15,901 --> 00:12:19,822
...ammirevole che il mio stupido padre
abbia contattare questo traditore!
238
00:12:19,905 --> 00:12:23,701
Mi colpisce che ti convenga stare zitto
ed essere gentile con il traditore!
239
00:12:26,495 --> 00:12:27,955
Mi piace che Bart...
240
00:12:29,832 --> 00:12:32,543
Bart è... Lui...
241
00:12:33,335 --> 00:12:34,837
Posso dirne un'altra a Lisa?
242
00:12:34,920 --> 00:12:35,880
Rissa di cibo!
243
00:12:35,963 --> 00:12:37,465
Sì, cosa pensi di fare?
Cosa pensi di fare?
244
00:12:38,507 --> 00:12:40,259
Homer. Passa alla fase due.
245
00:12:42,136 --> 00:12:45,848
Erano i saldi prima di Natale
E in tutto il negozio
246
00:12:45,931 --> 00:12:50,102
C'erano sconti fantastici
Di abbinati e quant'altro!
247
00:12:50,186 --> 00:12:51,187
NESSUN PAGAMENTO DOVUTO
248
00:12:51,270 --> 00:12:53,898
La vigilia del materasso
249
00:12:53,981 --> 00:12:56,984
Prezzi stracciati
250
00:12:57,610 --> 00:13:00,613
Niente da pagar
251
00:13:00,946 --> 00:13:03,199
Sono l'unica che si sente cipollosa,
252
00:13:03,282 --> 00:13:04,950
pensando a quei tempi?
253
00:13:05,326 --> 00:13:07,203
Eravamo vestiti da renne puzzolenti,
254
00:13:07,286 --> 00:13:09,497
ma eravamo una vera famiglia puzzolente.
255
00:13:09,997 --> 00:13:11,832
Mi mancate, schifezze.
256
00:13:14,084 --> 00:13:16,879
Marge, grazie per aver riunito
la mia famiglia.
257
00:13:16,962 --> 00:13:19,465
Ho qualcosa da dire a tutti voi.
258
00:13:20,174 --> 00:13:21,509
Vado in pensione.
259
00:13:22,718 --> 00:13:23,928
Sonnolenta è la testa
260
00:13:24,011 --> 00:13:25,930
che porta la corona del materasso.
261
00:13:26,013 --> 00:13:29,183
Proprio così, ho fatto il mio tempo.
262
00:13:29,266 --> 00:13:30,351
A mio figlio,
263
00:13:30,434 --> 00:13:31,852
lascio un negozio.
264
00:13:31,936 --> 00:13:34,605
A mia figlia, lascio un negozio.
265
00:13:35,022 --> 00:13:36,857
Beh, bella cena.
266
00:13:36,941 --> 00:13:39,568
Ci vediamo al funerale
del primo che morirà.
267
00:13:39,652 --> 00:13:42,947
E al mio figlio maggiore,
lascio un negozio.
268
00:13:43,405 --> 00:13:46,367
Cosa... Avevo seppellito questo sogno
così nel profondo
269
00:13:46,450 --> 00:13:49,620
che nessun autolesionismo
sarebbe bastato a disseppellirlo.
270
00:13:56,961 --> 00:13:58,796
L'odore della decomposizione
della gommapiuma.
271
00:13:59,129 --> 00:14:02,258
Quando varcherò questa soglia,
inizierò una nuova vita.
272
00:14:04,301 --> 00:14:05,553
Questa è la prima volta
273
00:14:05,636 --> 00:14:07,930
che vengo portato in braccio
in un negozio.
274
00:14:08,013 --> 00:14:11,016
Guardami ora, Lady Foot Locker!
275
00:14:11,100 --> 00:14:12,685
Guardami ora.
276
00:14:14,979 --> 00:14:17,898
RE DEI MATERASSI - GRANDE RIAPERTURA
NUOVA BOE-GESTIONE
277
00:14:17,982 --> 00:14:20,025
Salve a tutti. Grazie per essere venuti.
278
00:14:20,109 --> 00:14:22,152
Se volete un bicchiere di vino,
279
00:14:22,236 --> 00:14:23,988
sono sul materasso in memory foam.
280
00:14:27,449 --> 00:14:29,743
D'accordo, fate silenzio.
281
00:14:29,827 --> 00:14:33,038
Lo spot che ho girato
insieme ai miei fratelli
282
00:14:33,122 --> 00:14:34,999
sta per andare in onda.
283
00:14:35,082 --> 00:14:36,959
Non posso mentire
284
00:14:37,042 --> 00:14:39,503
È bello tornare nel mercato dei materassi
285
00:14:39,587 --> 00:14:42,339
Dormite comodi
E vi faremo un grande sconto!
286
00:14:42,423 --> 00:14:44,967
E ora che stiamo liberando i magazzini
287
00:14:45,050 --> 00:14:48,721
Correte nei Super Negozi Pisoloni
del Re del Materasso,
288
00:14:48,804 --> 00:14:52,474
mentre riaccogliamo il nostro fratellone
Boe nella famiglia!
289
00:14:53,142 --> 00:14:54,143
E ricordate,
290
00:14:54,226 --> 00:14:55,686
nel negozio di Boe,
291
00:14:55,769 --> 00:14:59,106
qualcuno è morto su ogni materasso.
292
00:15:01,317 --> 00:15:03,527
Morti sul mio materasso?
293
00:15:03,611 --> 00:15:05,905
Ehi, qualcuno ha sabotato il nostro spot.
294
00:15:05,988 --> 00:15:08,240
Chi è morto sui materassi di Boe?
295
00:15:08,324 --> 00:15:10,242
Reclusi. Gente grassa.
296
00:15:10,326 --> 00:15:13,454
E detenuti! Detenuti! Detenuti!
297
00:15:13,537 --> 00:15:15,080
No, sono tutte bugie! Tornate!
298
00:15:15,164 --> 00:15:16,790
I miei materassi sono nuovi!
299
00:15:16,874 --> 00:15:21,045
Fatti nelle migliori fabbriche filippine
sfruttando dei bambini bellissimi!
300
00:15:21,128 --> 00:15:23,172
Che schifo di materasso.
301
00:15:23,255 --> 00:15:26,425
Mi hanno tradito.
Mi hanno pugnalato la gobba.
302
00:15:26,508 --> 00:15:28,177
Scusa, fratellone.
303
00:15:28,260 --> 00:15:31,138
Avevamo un'opportunità di tagliarti fuori
dall'azienda di famiglia
304
00:15:31,221 --> 00:15:32,640
e l'abbiamo sfruttata.
305
00:15:32,723 --> 00:15:34,224
È il metodo Szyslak.
306
00:15:36,769 --> 00:15:38,604
Ma li ho riuniti io.
307
00:15:38,687 --> 00:15:40,981
Com'è potuta finire così male?
308
00:15:41,065 --> 00:15:42,441
Non dire: "Te l'avevo detto."
309
00:15:42,524 --> 00:15:44,610
Non dire: "Te l'avevo detto."
Non dire: "Te l'avevo detto."
310
00:15:44,693 --> 00:15:46,195
Forse non avrei dovuto farmi coinvolgere.
311
00:15:46,278 --> 00:15:48,614
Non dire: "Te l'avevo detto."
Non dire: "Te l'avevo detto."
312
00:15:48,697 --> 00:15:50,199
Perché nessuno mi ha avvertito?
313
00:15:50,282 --> 00:15:51,992
Non dire: "Te l'avevo detto."
314
00:15:52,076 --> 00:15:53,577
Te l'avevo...
315
00:15:57,957 --> 00:15:59,583
RE DEI MATERASSI
CHIUSO PER QUELLO CHE HANNO FATTO
316
00:16:03,003 --> 00:16:05,839
Quando mio padre scoprirà
che mi hanno fatto passare per fesso,
317
00:16:05,923 --> 00:16:08,926
si pentirà di avermi cercato.
318
00:16:09,009 --> 00:16:11,220
Boe, mi dispiace tanto.
319
00:16:11,303 --> 00:16:15,224
Per la prima volta, ti offrirò
del conforto fisico platonico.
320
00:16:19,144 --> 00:16:20,854
Proprio non ci riesco.
321
00:16:21,313 --> 00:16:23,482
Non importa.
Ti sei avvicinata più di molte altre.
322
00:16:23,565 --> 00:16:26,068
Ma devo credere che non sia troppo tardi
323
00:16:26,151 --> 00:16:29,154
riprovare a sistemare le cose
con la tua famiglia.
324
00:16:29,238 --> 00:16:31,824
No, no, no.
Ho provato il tuo metodo, Marge.
325
00:16:32,157 --> 00:16:34,994
Ora userò il metodo Szyslak.
326
00:16:35,494 --> 00:16:37,121
No. No!
327
00:16:37,204 --> 00:16:39,039
Proprio così,
328
00:16:39,498 --> 00:16:41,542
la guerra dei materassi!
329
00:16:44,003 --> 00:16:45,629
Meglio che vada con lui.
330
00:16:45,713 --> 00:16:47,464
Non voglio perdermela.
331
00:16:48,007 --> 00:16:51,010
RE DEI MATERASSI
332
00:16:58,308 --> 00:17:00,978
SUPER SALDI! - MEGA SALDI!
333
00:17:08,819 --> 00:17:10,904
ESPLOSIONE DI MATERASSI AD ACQUA!
334
00:17:20,330 --> 00:17:22,332
Oh, mio Dio. Cos'è successo?
335
00:17:22,416 --> 00:17:24,168
Li abbiamo tagliati!
336
00:17:24,251 --> 00:17:26,587
Non sono più così carini!
337
00:17:27,296 --> 00:17:28,964
A NORMA DI LEGGE QUESTA ETICHETTA
PUÒ ESSERE RIMOSSA SOLO DAL CLIENTE
338
00:17:29,048 --> 00:17:31,633
Questo è solo l'antipasto della vendetta!
339
00:17:31,717 --> 00:17:33,677
Domani verrà la portata principale.
340
00:17:34,428 --> 00:17:36,805
E la servirò
con il consueto stile di famiglia.
341
00:17:38,432 --> 00:17:40,934
C'è un solo uomo
che può fermare tutto questo.
342
00:17:41,018 --> 00:17:43,312
Johnny Bermuda
ABBIGLIAMENTO PER PENSIONATI
343
00:17:43,395 --> 00:17:46,982
Signore, su questa camicia
c'è un polpo che pratica la pesca sportiva
344
00:17:47,066 --> 00:17:48,275
e beve un mai tai.
345
00:17:48,358 --> 00:17:51,820
È la più venduta della nostra collezione
per palloni gonfiati in pensione.
346
00:17:51,904 --> 00:17:53,030
Oh, sì.
347
00:17:53,113 --> 00:17:56,283
Mi vedo proprio
a guardare il golf con questa camicia.
348
00:17:56,366 --> 00:17:58,952
Sig. Szyslak, deve fare qualcosa!
349
00:17:59,036 --> 00:18:01,497
I suoi figli si stanno scannando!
350
00:18:01,580 --> 00:18:03,957
No. Ormai sono in pensione.
351
00:18:04,041 --> 00:18:06,001
Lasciamoli alle loro scaramucce.
352
00:18:06,085 --> 00:18:08,295
Questa le sembra una scaramuccia?
353
00:18:08,378 --> 00:18:10,589
BRUCIATE MIO FRATELLO CON UN SIGARO
E AVRETE UN MATERASSO GRATIS!
354
00:18:10,672 --> 00:18:12,299
Materassi gratis?
355
00:18:12,382 --> 00:18:15,052
Il tempo libero è finito.
356
00:18:18,013 --> 00:18:19,681
Mahalo, signore.
357
00:18:19,765 --> 00:18:22,726
Boe è là dentro
e non l'ho mai visto così arrabbiato,
358
00:18:22,810 --> 00:18:25,270
neanche quando ha perso la gara
per l'uomo più arrabbiato.
359
00:18:25,354 --> 00:18:26,522
MAGAZZINO
RE DEI MATERASSI
360
00:18:26,605 --> 00:18:28,524
È pazzo! Lo farà!
361
00:18:28,607 --> 00:18:29,942
Lo farà veramente!
362
00:18:31,902 --> 00:18:33,529
Sono quassù, papà.
363
00:18:33,612 --> 00:18:35,781
Sto giocando con il mio fratellino
e la mia sorellina.
364
00:18:35,864 --> 00:18:37,741
Proprio come ai vecchi tempi.
365
00:18:42,496 --> 00:18:44,623
Divora-materassi ungheresi!
366
00:18:44,706 --> 00:18:49,419
Se libererà quelle cimici,
tutti i nostri materassi saranno rovinati!
367
00:18:49,503 --> 00:18:54,299
Non i miei. I miei sono al sicuro.
368
00:18:56,593 --> 00:18:59,054
Tutti i miei nemici... divorati!
369
00:18:59,138 --> 00:19:01,181
È il metodo Szyslak!
370
00:19:01,807 --> 00:19:03,642
Morty, faccia qualcosa!
371
00:19:09,106 --> 00:19:11,608
Fallo! Rompi quel barattolo!
372
00:19:11,692 --> 00:19:13,694
Prenditi ciò che è tuo di diritto!
373
00:19:13,777 --> 00:19:16,363
-Aspetta, cosa?
-Volevi che lo facesse?
374
00:19:16,446 --> 00:19:19,032
Finalmente è abbastanza uomo
per finire il lavoro,
375
00:19:19,116 --> 00:19:21,618
proprio come avrebbe dovuto fare
tanti anni fa.
376
00:19:21,702 --> 00:19:22,828
Fallo, figliolo!
377
00:19:22,911 --> 00:19:25,038
Sarà tutto tuo!
378
00:19:25,122 --> 00:19:26,832
Fallo per il tuo re!
379
00:19:27,166 --> 00:19:29,585
Fallo per il tuo re.
380
00:19:47,978 --> 00:19:49,730
Non ci riesco.
381
00:19:51,315 --> 00:19:52,357
Mi dispiace, papà.
382
00:19:52,441 --> 00:19:55,194
Immagino che non vivrò mai
seguendo il metodo Szyslak.
383
00:19:57,112 --> 00:19:59,573
Oh, Boe, sei un brav'uomo.
384
00:19:59,656 --> 00:20:03,243
E questi sciacalli senz'anima
dei materassi non ti meritano.
385
00:20:03,327 --> 00:20:05,120
Non avrei mai pensato di dirlo,
386
00:20:05,204 --> 00:20:08,749
ma certe famiglie
non sono fatte per stare insieme.
387
00:20:13,879 --> 00:20:15,547
Contatto fisico.
388
00:20:17,007 --> 00:20:17,841
MORBIDO
389
00:20:17,925 --> 00:20:18,967
DURO
390
00:20:19,051 --> 00:20:21,094
ULTRA-DURO
391
00:20:32,272 --> 00:20:35,442
Te l'avevo detto!
392
00:20:47,204 --> 00:20:49,456
Salve, sono Boe di Re dei Materassi.
393
00:20:49,539 --> 00:20:52,125
Chiamatemi al 555-0146.
394
00:20:52,209 --> 00:20:53,710
Solo per un periodo limitato,
395
00:20:53,794 --> 00:20:57,214
il Re dei Materassi
vende il Set Regina a 99 dollari
396
00:20:57,297 --> 00:20:59,549
e il Set Re a 129 dollari.
397
00:21:02,261 --> 00:21:03,262
Stai bene?
398
00:21:03,345 --> 00:21:06,056
Sì, sto bene.
399
00:21:06,723 --> 00:21:09,726
Temevo che sarebbe successo
400
00:21:09,810 --> 00:21:11,728
-con quella maledetta cosa.
-Stai bene?
401
00:21:11,812 --> 00:21:13,272
-Oh, sto bene.
-Ne sei sicuro?
402
00:21:13,355 --> 00:21:15,107
Però ho danneggiato la chitarra.
No, sto bene.
403
00:21:15,190 --> 00:21:16,984
-Sei sicuro di star...
-No, sto bene.
404
00:21:17,067 --> 00:21:18,318
Prova a muovere il braccio.
405
00:21:18,402 --> 00:21:20,153
-Ha un giubbotto di pelle.
-Oh, ok.
406
00:21:20,237 --> 00:21:21,655
-Avete registrato?
-Sì.
407
00:21:21,738 --> 00:21:23,532
Bene. Bene!
408
00:21:30,455 --> 00:21:33,417
Traduzione di: Riccardo Ermini