1 00:00:03,712 --> 00:00:06,047 I SIMPSON 2 00:00:06,423 --> 00:00:07,632 ISCRIZIONI ALLA BANDA DELLA SCUOLA 3 00:00:07,716 --> 00:00:09,551 PIZZICA, SOFFIA O DITEGGIA L'AVVENTURA HA INIZIO! 4 00:00:09,634 --> 00:00:12,429 D'accordo, bambini, ognuno scelga uno strumento. 5 00:00:12,512 --> 00:00:13,430 Non importa quale. 6 00:00:13,513 --> 00:00:15,015 Sarete tutti scarsi. 7 00:00:16,016 --> 00:00:17,017 Che importa? Sono iscritto al sindacato. 8 00:00:18,018 --> 00:00:20,979 Vi ho detto che non voglio suonare uno strumento. 9 00:00:21,062 --> 00:00:23,106 Tu suonerai uno strumento. 10 00:00:23,189 --> 00:00:27,819 Mamma, la musica si fa col computer, non mettendo del metallo arrugginito in... 11 00:00:27,902 --> 00:00:28,945 ...bocca. 12 00:00:29,988 --> 00:00:32,115 Tua madre pensa che costringerti a studiare musica 13 00:00:32,198 --> 00:00:34,367 a scuola ti renderà in qualche modo una persona diversa 14 00:00:34,451 --> 00:00:37,078 da quella che tutti conosciamo, non funzionerà, quindi fallo 15 00:00:37,162 --> 00:00:39,080 o trasformerò i tuoi pantaloncini in un gonnellino. 16 00:00:39,164 --> 00:00:40,165 Va bene. 17 00:00:40,248 --> 00:00:41,666 Perché non questo stupido coso? 18 00:00:51,259 --> 00:00:53,094 Perché non provi questo clarinetto? 19 00:00:53,178 --> 00:00:55,221 È come il flauto dolce, ma più fico. 20 00:01:02,687 --> 00:01:04,481 Che ne dici di questa chitarra da barbone? 21 00:01:11,571 --> 00:01:14,074 Almeno lui indossava uno smoking. 22 00:01:14,157 --> 00:01:15,408 Ora possiamo andarcene? 23 00:01:15,492 --> 00:01:17,535 Il Wi-Fi fa schifo e sto cercando di cliccare su 24 00:01:17,619 --> 00:01:20,330 questo slideshow di vip che si lasciano andare. 25 00:01:20,413 --> 00:01:23,166 Dicono che il numero quattro sia da pazzi. 26 00:01:23,249 --> 00:01:25,210 Ed ecco il modulo che dice 27 00:01:25,293 --> 00:01:27,128 che siete responsabili per lo strumento. 28 00:01:29,297 --> 00:01:33,676 Quindi, se io rompo il violino, Homer deve pagare? 29 00:01:33,760 --> 00:01:35,261 Homer deve pagare? 30 00:01:35,345 --> 00:01:37,514 La scuola sta prestando a suo figlio uno strumento 31 00:01:37,597 --> 00:01:39,724 che vale 430 dollari. 32 00:01:44,145 --> 00:01:48,858 Violino, io e te creeremo della bella musica insieme. 33 00:02:13,466 --> 00:02:15,969 Bart? Bart? 34 00:02:16,052 --> 00:02:18,179 Violino da 430 dollari? 35 00:02:21,266 --> 00:02:24,727 Se bevi birra da un boccale ghiacciato, non sei un alcolizzato, 36 00:02:24,811 --> 00:02:26,604 sei un appassionato. 37 00:02:27,689 --> 00:02:29,149 Ciao, papà. 38 00:02:29,232 --> 00:02:33,153 Grazie per esserti preso la responsabilità di questo meraviglioso strumento. 39 00:02:33,236 --> 00:02:35,196 Sono sicuro che troverai la sua musica... 40 00:02:36,239 --> 00:02:37,657 ...rilassante. 41 00:02:38,032 --> 00:02:39,993 Dai, bello, lasciami in pace. 42 00:02:40,076 --> 00:02:42,537 Sono un brav'uomo. Ho dei figli! 43 00:02:42,620 --> 00:02:44,497 Hai ragione, sono stato troppo duro con te. 44 00:02:44,581 --> 00:02:45,999 Ecco. Prendilo. 45 00:02:57,677 --> 00:03:00,597 Tu! Tu! Ti ho portato nella mia casa, 46 00:03:00,680 --> 00:03:02,515 e mi hai rubato tutto. 47 00:03:02,599 --> 00:03:04,058 Sai che cos'è questo? 48 00:03:04,142 --> 00:03:06,895 Sono io che suono il violino più piccolo del mondo. 49 00:03:13,651 --> 00:03:15,236 Sono libero. Sono libero. 50 00:03:15,320 --> 00:03:16,821 Sono finalmente libero! 51 00:03:23,119 --> 00:03:27,790 Di fare al mio cervello ciò che ho fatto ai tuoi sogni per nostro figlio. 52 00:03:29,334 --> 00:03:31,419 Ciuf, ciuf, ciuf! 53 00:03:31,502 --> 00:03:33,796 Ciuf, ciuf, ciuf! 54 00:03:37,008 --> 00:03:41,095 Il piccolo motore che potrebbe... farmi sbronzare. 55 00:03:41,179 --> 00:03:44,641 Sì, tutti adorano il vecchio Disorient Express. 56 00:03:46,226 --> 00:03:47,518 Taverna di Boe. Parla Boe. 57 00:03:47,602 --> 00:03:49,729 Cosa? Hai la faccia tosta di chiamarmi? 58 00:03:49,812 --> 00:03:51,814 Perché non cancelli il mio numero dal tuo telefono, 59 00:03:51,898 --> 00:03:53,608 poi infili il telefono in un calzino 60 00:03:53,691 --> 00:03:55,109 e non te lo sbatti in testa 61 00:03:55,193 --> 00:03:58,238 finché la tua faccia non sembra le uova del buffet di un motel? 62 00:03:59,614 --> 00:04:00,990 Ti hanno fatto uno scherzo telefonico? 63 00:04:01,074 --> 00:04:03,743 Chi era stavolta, "Marta DeSonno"? 64 00:04:04,077 --> 00:04:05,411 "Rino Mato"? 65 00:04:05,995 --> 00:04:07,080 Ne ho una. 66 00:04:07,163 --> 00:04:09,249 "John Rootbeer." 67 00:04:10,667 --> 00:04:11,751 Oh, non era uno scherzo. 68 00:04:11,834 --> 00:04:14,003 Era una persona che conosco anche troppo bene. 69 00:04:14,087 --> 00:04:16,381 -Oh, chi? -Chiudi il tuo becco puzzolente. 70 00:04:16,464 --> 00:04:18,675 Ecco chi era, ok? Il bar è chiuso! 71 00:04:18,758 --> 00:04:20,927 Andatevente tutti! Andatevene! 72 00:04:25,890 --> 00:04:26,808 ETILOMETRO 73 00:04:26,891 --> 00:04:29,018 Oh, stupido fiato ubriaco. 74 00:04:33,064 --> 00:04:34,732 Oh, stupido cane ubriaco! 75 00:04:38,528 --> 00:04:41,197 Temo che dovrò chiamare un'autista con il mio smartphone. 76 00:04:43,700 --> 00:04:44,826 Sali. 77 00:04:46,494 --> 00:04:49,122 Niente mentine? Avrei dovuto chiamare un Uber. 78 00:04:50,915 --> 00:04:52,417 Ehi. Ma cosa fa Boe? 79 00:04:52,500 --> 00:04:54,002 È troppo tardi per i combattimenti di galli 80 00:04:54,085 --> 00:04:55,837 e troppo presto per i combattimenti di ratto. 81 00:04:55,920 --> 00:04:58,464 È andato fuori di testa, da quando ha ricevuto quella telefonata. 82 00:05:02,010 --> 00:05:04,387 Oh, mi ricorda quella volta che hai acceso il barbecue 83 00:05:04,470 --> 00:05:05,847 con dentro un opossum. 84 00:05:07,473 --> 00:05:08,891 Forse dovremmo seguirlo. 85 00:05:09,309 --> 00:05:10,518 Sei tu quella sobria. 86 00:05:11,185 --> 00:05:13,855 Mi chiami, eh? Oh, ci vediamo, va bene. 87 00:05:13,938 --> 00:05:15,440 Ma sì che ci vediamo. 88 00:05:29,579 --> 00:05:30,872 Ti ammazzo, brutto muso! 89 00:05:30,955 --> 00:05:32,623 Devi fermarli. 90 00:05:35,752 --> 00:05:36,878 Lasciami andare! 91 00:05:36,961 --> 00:05:38,338 Mi manca solo un colpo di mocassino 92 00:05:38,421 --> 00:05:40,298 per fargli saltare la parrucca! 93 00:05:40,381 --> 00:05:42,759 Perché stai facendo a botte con un vecchio? 94 00:05:43,176 --> 00:05:44,677 Perché questo vecchio 95 00:05:45,720 --> 00:05:47,055 è il mio vecchio. 96 00:05:47,513 --> 00:05:49,891 Morty Szyslak. Piacere di conoscervi. 97 00:05:50,350 --> 00:05:52,143 Non significhi niente per me. Chiaro? 98 00:05:52,226 --> 00:05:55,563 Sei solo una costata di manzo marcia ricoperta di acqua di colonia. 99 00:05:55,646 --> 00:05:57,273 Teppista ingrato. 100 00:05:57,357 --> 00:06:00,151 Non sei degno neanche di annusare il mio profumo. 101 00:06:00,234 --> 00:06:01,903 Non avrei dovuto chiamarti. 102 00:06:01,986 --> 00:06:03,446 Su questo siamo d'accordo. 103 00:06:05,198 --> 00:06:09,994 La cosa più triste al mondo è vedere una famiglia divisa. 104 00:06:12,955 --> 00:06:14,415 Cane ubriaco. 105 00:06:17,377 --> 00:06:18,920 CHIUSO PER CAROGNATE DI FAMIGLIA 106 00:06:21,255 --> 00:06:23,257 Oh, non vedevo mio padre da anni. 107 00:06:23,341 --> 00:06:25,927 Dopo che ha chiamato, ho ceduto e sono andato a incontrarlo, 108 00:06:26,010 --> 00:06:28,054 Ma mi è bastata un'annusata di "Eau de Giacca Sportiva", 109 00:06:28,137 --> 00:06:30,473 e avevo già la scarpa in mano. 110 00:06:30,556 --> 00:06:33,935 Come hai potuto non vedere tuo padre per così tanto tempo? 111 00:06:34,018 --> 00:06:36,854 Sul serio, come hai fatto? Sembra fantastico. 112 00:06:36,938 --> 00:06:38,147 Sì, beh, ve lo spiego. 113 00:06:38,231 --> 00:06:41,192 Sapete che tutti mi vedono come una... 114 00:06:41,275 --> 00:06:43,277 -Spazzola per WC umana? -Bingo. 115 00:06:43,361 --> 00:06:45,947 Beh, io sono la pecora bianca della mia famiglia. 116 00:06:46,030 --> 00:06:48,491 Si occupano di un'attività veramente malvagia. 117 00:06:48,574 --> 00:06:50,785 -Droghe illegali? -No, peggio. 118 00:06:50,868 --> 00:06:53,621 -Farmaci da prescrizione? -Oh, non così malvagia. 119 00:06:53,704 --> 00:06:57,291 I Szyslak sono... venditori di materassi. 120 00:06:58,459 --> 00:06:59,627 Sì, lo so. 121 00:06:59,710 --> 00:07:02,171 Sono come broker di mutui, ma senza il codice morale. 122 00:07:02,255 --> 00:07:04,173 Far pagare la gente 1.200 dollari 123 00:07:04,257 --> 00:07:06,384 per quello che essenzialmente è un grosso sacco di fieno. 124 00:07:12,765 --> 00:07:16,018 Quando ero piccolo, eravamo io, mio padre, mio fratello e mia sorella. 125 00:07:16,102 --> 00:07:18,271 Avevamo la più grande catena di negozi di materassi in città, 126 00:07:18,354 --> 00:07:20,940 soprattutto grazie alla pubblicità sulle TV locali. 127 00:07:22,358 --> 00:07:24,360 Ma come... Ecco fatto. 128 00:07:25,570 --> 00:07:27,280 RE DEI MATERASSI 129 00:07:27,697 --> 00:07:29,282 Udite, udite! 130 00:07:29,365 --> 00:07:32,118 Proclamo le migliori offerte di questa landa! 131 00:07:32,201 --> 00:07:34,787 E non dimenticate, se non avete i contanti... 132 00:07:34,871 --> 00:07:36,539 Nessun problema! 133 00:07:36,622 --> 00:07:38,541 Quindi venite dal Re dei Materassi, 134 00:07:38,624 --> 00:07:41,002 in uno dei nostri tanti comodi negozi. 135 00:07:42,503 --> 00:07:44,672 Vi faremo dormire su un nuovo materasso 136 00:07:44,755 --> 00:07:46,757 -per veri... -Cavalieri! 137 00:07:46,841 --> 00:07:49,260 -E stop. -Ottimo lavoro, ragazzi. 138 00:07:49,343 --> 00:07:51,304 Una cipolla per tutti. 139 00:07:53,306 --> 00:07:55,933 Ma c'era un altro motivo dietro al nostro successo, 140 00:07:56,017 --> 00:07:57,518 come stavo per scoprire. 141 00:07:57,602 --> 00:08:00,855 Figliolo, finalmente hai la voce abbastanza roca 142 00:08:00,938 --> 00:08:04,567 per imparare cosa bisogna fare per sopravvivere nel business del sonno. 143 00:08:04,650 --> 00:08:06,235 Cimici da letto? 144 00:08:06,319 --> 00:08:08,863 Queste sono divora-materassi ungheresi. 145 00:08:08,946 --> 00:08:10,781 L'unico modo che hai per liberarti di loro 146 00:08:10,865 --> 00:08:13,868 è andartene da casa tua nudo e iniziare una nuova vita. 147 00:08:15,077 --> 00:08:16,996 DORMI E SONNECCHIA 148 00:08:17,079 --> 00:08:19,665 Saboteremo i nostri rivali? 149 00:08:19,749 --> 00:08:22,251 No, no, no. Lo farai tu. 150 00:08:22,335 --> 00:08:25,880 Vuoi dominare sul sonno, sui pigiami e sugli sbadigli? 151 00:08:25,963 --> 00:08:29,091 Bisogna fare così. È il metodo Szyslak. 152 00:08:37,683 --> 00:08:41,103 LA NOSTRA FAMIGLIA DORMI E DORMICCHIA 153 00:08:42,730 --> 00:08:44,106 Erano la concorrenza, certo, 154 00:08:44,190 --> 00:08:45,900 ma erano anche una famiglia. 155 00:08:45,983 --> 00:08:48,069 Non potevo rovinarli. 156 00:08:50,238 --> 00:08:53,282 Dovresti esserne fiero. Hai fatto una buona azione. 157 00:08:53,366 --> 00:08:56,452 Beh, quella buona azione mi ha rovinato la vita. 158 00:08:57,703 --> 00:08:59,455 Quella famiglia di cui ebbi pietà, 159 00:08:59,539 --> 00:09:02,291 riempì i nostri materassi di cimici da letto. 160 00:09:02,375 --> 00:09:04,919 L'impero Szyslak era in rovina. 161 00:09:05,002 --> 00:09:07,296 Dopo poco, ci erano rimasti solo pochi negozi. 162 00:09:07,380 --> 00:09:09,757 Mio padre non mi disse mai quando fosse deluso, 163 00:09:09,840 --> 00:09:11,759 ma me lo fece sapere a modo suo, 164 00:09:11,842 --> 00:09:13,803 cacciandomi di casa e trasformando la mia stanza 165 00:09:13,886 --> 00:09:16,055 in una palestra che non ha mai usato. 166 00:09:16,722 --> 00:09:19,100 Mio fratello e mia sorella presero il mio posto nel cuore di mio padre. 167 00:09:19,183 --> 00:09:22,353 L'unico legame che avevo con mio padre era LinkedIn. 168 00:09:23,354 --> 00:09:24,814 È peggio di niente! 169 00:09:24,897 --> 00:09:26,649 Perché pensi che tuo padre ti abbia contattato 170 00:09:26,732 --> 00:09:28,234 dopo tutti questi anni? 171 00:09:28,317 --> 00:09:30,695 Non mi importa. Non mi importa affatto! 172 00:09:30,778 --> 00:09:32,655 Boe, non avrai mai pace 173 00:09:32,738 --> 00:09:34,657 finché non ti riconcilierai con tuo padre. 174 00:09:34,740 --> 00:09:36,784 Tesoro, ascoltami. 175 00:09:36,867 --> 00:09:41,247 Ficcare il naso nell'orribile vita di Boe finirà male. 176 00:09:41,330 --> 00:09:43,916 Homer, qual è il tuo film preferito? 177 00:09:44,000 --> 00:09:45,376 Fast & Furious 6. 178 00:09:45,459 --> 00:09:47,837 E di cosa parla quel film? 179 00:09:47,920 --> 00:09:48,921 Di automobili. 180 00:09:49,005 --> 00:09:50,715 E di cos'altro parla? 181 00:09:51,799 --> 00:09:54,302 Di famiglia! Ha ragione, Boe. 182 00:09:54,385 --> 00:09:56,762 Devi dare alle tue auto una seconda possibilità. 183 00:10:00,099 --> 00:10:02,268 -Quello è il negozio della tua famiglia? -No. 184 00:10:02,351 --> 00:10:03,936 Quello è il negozio di materassi della tua famiglia? 185 00:10:04,020 --> 00:10:05,396 -No. -Quello è il negozio della tua famiglia? 186 00:10:05,479 --> 00:10:06,564 No! 187 00:10:06,647 --> 00:10:07,732 Cavolo, non avevo mai fatto caso 188 00:10:07,815 --> 00:10:09,692 a quanti negozi di materassi ci sono. 189 00:10:09,775 --> 00:10:12,278 Già, non ci fai mai caso finché non devi comprarne uno. 190 00:10:12,361 --> 00:10:14,196 A quel punto, sono dappertutto. 191 00:10:16,699 --> 00:10:20,119 Il materasso sembrava perfetto, quando le è stato consegnato. 192 00:10:20,202 --> 00:10:22,371 Non è colpa mia se lei lo ha girato! 193 00:10:22,872 --> 00:10:25,291 Sig. Szyslak, ho portato qui qualcuno 194 00:10:25,374 --> 00:10:26,959 che ancora tiene a lei. 195 00:10:27,960 --> 00:10:29,128 Ciao, papà. 196 00:10:29,211 --> 00:10:33,257 Mi... Mi dispiace averti preso a scarpe in faccia. 197 00:10:33,341 --> 00:10:35,885 Beh, forse me la sono cercata. 198 00:10:36,552 --> 00:10:37,637 Ti fai quella li? 199 00:10:38,179 --> 00:10:39,805 Possi dire di sì? 200 00:10:43,225 --> 00:10:45,519 Devono essere il fratello e la sorella di Boe. 201 00:10:45,603 --> 00:10:48,939 Non sono brutti come Boe, ma sento comunque la loro bruttezza. 202 00:10:49,565 --> 00:10:52,860 Quella lì sta mangiando del cibo cinese con le forbici. 203 00:10:56,530 --> 00:10:58,449 Ehi, cosa ci fa il Buon Bruttone, qui? 204 00:10:58,532 --> 00:10:59,992 Non è un uomo da materasso. 205 00:11:00,076 --> 00:11:04,246 Non ti perdonerò mai per ciò che papà ha fatto per colpa tua. 206 00:11:04,330 --> 00:11:07,083 Quindi siamo a: "Ciò che papà ha fatto per colpa tua"? 207 00:11:07,166 --> 00:11:09,210 Perché posso farlo per tutto il giorno. 208 00:11:09,293 --> 00:11:10,711 Silenzio, reti da letto! 209 00:11:10,795 --> 00:11:12,421 Ho contattato io 210 00:11:12,505 --> 00:11:14,340 questo pozzo nero di delusioni. 211 00:11:14,423 --> 00:11:17,176 Sapete, per chiedergli scusa. 212 00:11:17,259 --> 00:11:18,844 -Scusa? -Scusa? 213 00:11:18,928 --> 00:11:19,970 Scusa? 214 00:11:20,054 --> 00:11:22,598 Non c'è motivo di arrivare alle scarpe! 215 00:11:22,682 --> 00:11:24,934 Voglio che veniate tutti a casa nostra 216 00:11:25,017 --> 00:11:27,186 per una cena di perdono famigliare. 217 00:11:27,269 --> 00:11:28,396 Ci saremo. 218 00:11:28,479 --> 00:11:30,022 Posso portare una bottiglia? 219 00:11:30,106 --> 00:11:31,774 Sarebbe fantastico. 220 00:11:31,857 --> 00:11:33,943 Vuole l'ossicodone o il Demerol? 221 00:11:34,026 --> 00:11:35,319 Bene, il fratello qui, 222 00:11:35,403 --> 00:11:37,321 il padre qui, Boe qui... 223 00:11:37,405 --> 00:11:38,823 No. Non va bene. 224 00:11:38,906 --> 00:11:41,117 Sai, quando finirà malissimo, 225 00:11:41,200 --> 00:11:44,203 sarà molto difficile non dirti: "Te l'avevo detto." 226 00:11:44,286 --> 00:11:45,371 Basta non dirlo. 227 00:11:45,454 --> 00:11:47,498 Non sei mai stata sposata, vero, Lisa? 228 00:11:47,581 --> 00:11:49,166 Quando ami una persona così tanto, 229 00:11:49,250 --> 00:11:51,961 la cosa più difficile è non rinfacciarle 230 00:11:52,044 --> 00:11:54,505 i suoi orribili disastri. 231 00:11:59,719 --> 00:12:02,805 Bene, ecco un gioco divertente. 232 00:12:02,888 --> 00:12:05,182 Ognuno dirà a turno qualcosa di carino 233 00:12:05,266 --> 00:12:07,476 su una persona a cui è legato. 234 00:12:07,560 --> 00:12:11,147 Comincio io. Lisa ha una calligrafia deliziosa. 235 00:12:11,230 --> 00:12:12,815 Grazie, mamma. 236 00:12:12,898 --> 00:12:15,818 Tocca a me? Beh, è... 237 00:12:15,901 --> 00:12:19,822 ...ammirevole che il mio stupido padre abbia contattare questo traditore! 238 00:12:19,905 --> 00:12:23,701 Mi colpisce che ti convenga stare zitto ed essere gentile con il traditore! 239 00:12:26,495 --> 00:12:27,955 Mi piace che Bart... 240 00:12:29,832 --> 00:12:32,543 Bart è... Lui... 241 00:12:33,335 --> 00:12:34,837 Posso dirne un'altra a Lisa? 242 00:12:34,920 --> 00:12:35,880 Rissa di cibo! 243 00:12:35,963 --> 00:12:37,465 Sì, cosa pensi di fare? Cosa pensi di fare? 244 00:12:38,507 --> 00:12:40,259 Homer. Passa alla fase due. 245 00:12:42,136 --> 00:12:45,848 Erano i saldi prima di Natale E in tutto il negozio 246 00:12:45,931 --> 00:12:50,102 C'erano sconti fantastici Di abbinati e quant'altro! 247 00:12:50,186 --> 00:12:51,187 NESSUN PAGAMENTO DOVUTO 248 00:12:51,270 --> 00:12:53,898 La vigilia del materasso 249 00:12:53,981 --> 00:12:56,984 Prezzi stracciati 250 00:12:57,610 --> 00:13:00,613 Niente da pagar 251 00:13:00,946 --> 00:13:03,199 Sono l'unica che si sente cipollosa, 252 00:13:03,282 --> 00:13:04,950 pensando a quei tempi? 253 00:13:05,326 --> 00:13:07,203 Eravamo vestiti da renne puzzolenti, 254 00:13:07,286 --> 00:13:09,497 ma eravamo una vera famiglia puzzolente. 255 00:13:09,997 --> 00:13:11,832 Mi mancate, schifezze. 256 00:13:14,084 --> 00:13:16,879 Marge, grazie per aver riunito la mia famiglia. 257 00:13:16,962 --> 00:13:19,465 Ho qualcosa da dire a tutti voi. 258 00:13:20,174 --> 00:13:21,509 Vado in pensione. 259 00:13:22,718 --> 00:13:23,928 Sonnolenta è la testa 260 00:13:24,011 --> 00:13:25,930 che porta la corona del materasso. 261 00:13:26,013 --> 00:13:29,183 Proprio così, ho fatto il mio tempo. 262 00:13:29,266 --> 00:13:30,351 A mio figlio, 263 00:13:30,434 --> 00:13:31,852 lascio un negozio. 264 00:13:31,936 --> 00:13:34,605 A mia figlia, lascio un negozio. 265 00:13:35,022 --> 00:13:36,857 Beh, bella cena. 266 00:13:36,941 --> 00:13:39,568 Ci vediamo al funerale del primo che morirà. 267 00:13:39,652 --> 00:13:42,947 E al mio figlio maggiore, lascio un negozio. 268 00:13:43,405 --> 00:13:46,367 Cosa... Avevo seppellito questo sogno così nel profondo 269 00:13:46,450 --> 00:13:49,620 che nessun autolesionismo sarebbe bastato a disseppellirlo. 270 00:13:56,961 --> 00:13:58,796 L'odore della decomposizione della gommapiuma. 271 00:13:59,129 --> 00:14:02,258 Quando varcherò questa soglia, inizierò una nuova vita. 272 00:14:04,301 --> 00:14:05,553 Questa è la prima volta 273 00:14:05,636 --> 00:14:07,930 che vengo portato in braccio in un negozio. 274 00:14:08,013 --> 00:14:11,016 Guardami ora, Lady Foot Locker! 275 00:14:11,100 --> 00:14:12,685 Guardami ora. 276 00:14:14,979 --> 00:14:17,898 RE DEI MATERASSI - GRANDE RIAPERTURA NUOVA BOE-GESTIONE 277 00:14:17,982 --> 00:14:20,025 Salve a tutti. Grazie per essere venuti. 278 00:14:20,109 --> 00:14:22,152 Se volete un bicchiere di vino, 279 00:14:22,236 --> 00:14:23,988 sono sul materasso in memory foam. 280 00:14:27,449 --> 00:14:29,743 D'accordo, fate silenzio. 281 00:14:29,827 --> 00:14:33,038 Lo spot che ho girato insieme ai miei fratelli 282 00:14:33,122 --> 00:14:34,999 sta per andare in onda. 283 00:14:35,082 --> 00:14:36,959 Non posso mentire 284 00:14:37,042 --> 00:14:39,503 È bello tornare nel mercato dei materassi 285 00:14:39,587 --> 00:14:42,339 Dormite comodi E vi faremo un grande sconto! 286 00:14:42,423 --> 00:14:44,967 E ora che stiamo liberando i magazzini 287 00:14:45,050 --> 00:14:48,721 Correte nei Super Negozi Pisoloni del Re del Materasso, 288 00:14:48,804 --> 00:14:52,474 mentre riaccogliamo il nostro fratellone Boe nella famiglia! 289 00:14:53,142 --> 00:14:54,143 E ricordate, 290 00:14:54,226 --> 00:14:55,686 nel negozio di Boe, 291 00:14:55,769 --> 00:14:59,106 qualcuno è morto su ogni materasso. 292 00:15:01,317 --> 00:15:03,527 Morti sul mio materasso? 293 00:15:03,611 --> 00:15:05,905 Ehi, qualcuno ha sabotato il nostro spot. 294 00:15:05,988 --> 00:15:08,240 Chi è morto sui materassi di Boe? 295 00:15:08,324 --> 00:15:10,242 Reclusi. Gente grassa. 296 00:15:10,326 --> 00:15:13,454 E detenuti! Detenuti! Detenuti! 297 00:15:13,537 --> 00:15:15,080 No, sono tutte bugie! Tornate! 298 00:15:15,164 --> 00:15:16,790 I miei materassi sono nuovi! 299 00:15:16,874 --> 00:15:21,045 Fatti nelle migliori fabbriche filippine sfruttando dei bambini bellissimi! 300 00:15:21,128 --> 00:15:23,172 Che schifo di materasso. 301 00:15:23,255 --> 00:15:26,425 Mi hanno tradito. Mi hanno pugnalato la gobba. 302 00:15:26,508 --> 00:15:28,177 Scusa, fratellone. 303 00:15:28,260 --> 00:15:31,138 Avevamo un'opportunità di tagliarti fuori dall'azienda di famiglia 304 00:15:31,221 --> 00:15:32,640 e l'abbiamo sfruttata. 305 00:15:32,723 --> 00:15:34,224 È il metodo Szyslak. 306 00:15:36,769 --> 00:15:38,604 Ma li ho riuniti io. 307 00:15:38,687 --> 00:15:40,981 Com'è potuta finire così male? 308 00:15:41,065 --> 00:15:42,441 Non dire: "Te l'avevo detto." 309 00:15:42,524 --> 00:15:44,610 Non dire: "Te l'avevo detto." Non dire: "Te l'avevo detto." 310 00:15:44,693 --> 00:15:46,195 Forse non avrei dovuto farmi coinvolgere. 311 00:15:46,278 --> 00:15:48,614 Non dire: "Te l'avevo detto." Non dire: "Te l'avevo detto." 312 00:15:48,697 --> 00:15:50,199 Perché nessuno mi ha avvertito? 313 00:15:50,282 --> 00:15:51,992 Non dire: "Te l'avevo detto." 314 00:15:52,076 --> 00:15:53,577 Te l'avevo... 315 00:15:57,957 --> 00:15:59,583 RE DEI MATERASSI CHIUSO PER QUELLO CHE HANNO FATTO 316 00:16:03,003 --> 00:16:05,839 Quando mio padre scoprirà che mi hanno fatto passare per fesso, 317 00:16:05,923 --> 00:16:08,926 si pentirà di avermi cercato. 318 00:16:09,009 --> 00:16:11,220 Boe, mi dispiace tanto. 319 00:16:11,303 --> 00:16:15,224 Per la prima volta, ti offrirò del conforto fisico platonico. 320 00:16:19,144 --> 00:16:20,854 Proprio non ci riesco. 321 00:16:21,313 --> 00:16:23,482 Non importa. Ti sei avvicinata più di molte altre. 322 00:16:23,565 --> 00:16:26,068 Ma devo credere che non sia troppo tardi 323 00:16:26,151 --> 00:16:29,154 riprovare a sistemare le cose con la tua famiglia. 324 00:16:29,238 --> 00:16:31,824 No, no, no. Ho provato il tuo metodo, Marge. 325 00:16:32,157 --> 00:16:34,994 Ora userò il metodo Szyslak. 326 00:16:35,494 --> 00:16:37,121 No. No! 327 00:16:37,204 --> 00:16:39,039 Proprio così, 328 00:16:39,498 --> 00:16:41,542 la guerra dei materassi! 329 00:16:44,003 --> 00:16:45,629 Meglio che vada con lui. 330 00:16:45,713 --> 00:16:47,464 Non voglio perdermela. 331 00:16:48,007 --> 00:16:51,010 RE DEI MATERASSI 332 00:16:58,308 --> 00:17:00,978 SUPER SALDI! - MEGA SALDI! 333 00:17:08,819 --> 00:17:10,904 ESPLOSIONE DI MATERASSI AD ACQUA! 334 00:17:20,330 --> 00:17:22,332 Oh, mio Dio. Cos'è successo? 335 00:17:22,416 --> 00:17:24,168 Li abbiamo tagliati! 336 00:17:24,251 --> 00:17:26,587 Non sono più così carini! 337 00:17:27,296 --> 00:17:28,964 A NORMA DI LEGGE QUESTA ETICHETTA PUÒ ESSERE RIMOSSA SOLO DAL CLIENTE 338 00:17:29,048 --> 00:17:31,633 Questo è solo l'antipasto della vendetta! 339 00:17:31,717 --> 00:17:33,677 Domani verrà la portata principale. 340 00:17:34,428 --> 00:17:36,805 E la servirò con il consueto stile di famiglia. 341 00:17:38,432 --> 00:17:40,934 C'è un solo uomo che può fermare tutto questo. 342 00:17:41,018 --> 00:17:43,312 Johnny Bermuda ABBIGLIAMENTO PER PENSIONATI 343 00:17:43,395 --> 00:17:46,982 Signore, su questa camicia c'è un polpo che pratica la pesca sportiva 344 00:17:47,066 --> 00:17:48,275 e beve un mai tai. 345 00:17:48,358 --> 00:17:51,820 È la più venduta della nostra collezione per palloni gonfiati in pensione. 346 00:17:51,904 --> 00:17:53,030 Oh, sì. 347 00:17:53,113 --> 00:17:56,283 Mi vedo proprio a guardare il golf con questa camicia. 348 00:17:56,366 --> 00:17:58,952 Sig. Szyslak, deve fare qualcosa! 349 00:17:59,036 --> 00:18:01,497 I suoi figli si stanno scannando! 350 00:18:01,580 --> 00:18:03,957 No. Ormai sono in pensione. 351 00:18:04,041 --> 00:18:06,001 Lasciamoli alle loro scaramucce. 352 00:18:06,085 --> 00:18:08,295 Questa le sembra una scaramuccia? 353 00:18:08,378 --> 00:18:10,589 BRUCIATE MIO FRATELLO CON UN SIGARO E AVRETE UN MATERASSO GRATIS! 354 00:18:10,672 --> 00:18:12,299 Materassi gratis? 355 00:18:12,382 --> 00:18:15,052 Il tempo libero è finito. 356 00:18:18,013 --> 00:18:19,681 Mahalo, signore. 357 00:18:19,765 --> 00:18:22,726 Boe è là dentro e non l'ho mai visto così arrabbiato, 358 00:18:22,810 --> 00:18:25,270 neanche quando ha perso la gara per l'uomo più arrabbiato. 359 00:18:25,354 --> 00:18:26,522 MAGAZZINO RE DEI MATERASSI 360 00:18:26,605 --> 00:18:28,524 È pazzo! Lo farà! 361 00:18:28,607 --> 00:18:29,942 Lo farà veramente! 362 00:18:31,902 --> 00:18:33,529 Sono quassù, papà. 363 00:18:33,612 --> 00:18:35,781 Sto giocando con il mio fratellino e la mia sorellina. 364 00:18:35,864 --> 00:18:37,741 Proprio come ai vecchi tempi. 365 00:18:42,496 --> 00:18:44,623 Divora-materassi ungheresi! 366 00:18:44,706 --> 00:18:49,419 Se libererà quelle cimici, tutti i nostri materassi saranno rovinati! 367 00:18:49,503 --> 00:18:54,299 Non i miei. I miei sono al sicuro. 368 00:18:56,593 --> 00:18:59,054 Tutti i miei nemici... divorati! 369 00:18:59,138 --> 00:19:01,181 È il metodo Szyslak! 370 00:19:01,807 --> 00:19:03,642 Morty, faccia qualcosa! 371 00:19:09,106 --> 00:19:11,608 Fallo! Rompi quel barattolo! 372 00:19:11,692 --> 00:19:13,694 Prenditi ciò che è tuo di diritto! 373 00:19:13,777 --> 00:19:16,363 -Aspetta, cosa? -Volevi che lo facesse? 374 00:19:16,446 --> 00:19:19,032 Finalmente è abbastanza uomo per finire il lavoro, 375 00:19:19,116 --> 00:19:21,618 proprio come avrebbe dovuto fare tanti anni fa. 376 00:19:21,702 --> 00:19:22,828 Fallo, figliolo! 377 00:19:22,911 --> 00:19:25,038 Sarà tutto tuo! 378 00:19:25,122 --> 00:19:26,832 Fallo per il tuo re! 379 00:19:27,166 --> 00:19:29,585 Fallo per il tuo re. 380 00:19:47,978 --> 00:19:49,730 Non ci riesco. 381 00:19:51,315 --> 00:19:52,357 Mi dispiace, papà. 382 00:19:52,441 --> 00:19:55,194 Immagino che non vivrò mai seguendo il metodo Szyslak. 383 00:19:57,112 --> 00:19:59,573 Oh, Boe, sei un brav'uomo. 384 00:19:59,656 --> 00:20:03,243 E questi sciacalli senz'anima dei materassi non ti meritano. 385 00:20:03,327 --> 00:20:05,120 Non avrei mai pensato di dirlo, 386 00:20:05,204 --> 00:20:08,749 ma certe famiglie non sono fatte per stare insieme. 387 00:20:13,879 --> 00:20:15,547 Contatto fisico. 388 00:20:17,007 --> 00:20:17,841 MORBIDO 389 00:20:17,925 --> 00:20:18,967 DURO 390 00:20:19,051 --> 00:20:21,094 ULTRA-DURO 391 00:20:32,272 --> 00:20:35,442 Te l'avevo detto! 392 00:20:47,204 --> 00:20:49,456 Salve, sono Boe di Re dei Materassi. 393 00:20:49,539 --> 00:20:52,125 Chiamatemi al 555-0146. 394 00:20:52,209 --> 00:20:53,710 Solo per un periodo limitato, 395 00:20:53,794 --> 00:20:57,214 il Re dei Materassi vende il Set Regina a 99 dollari 396 00:20:57,297 --> 00:20:59,549 e il Set Re a 129 dollari. 397 00:21:02,261 --> 00:21:03,262 Stai bene? 398 00:21:03,345 --> 00:21:06,056 Sì, sto bene. 399 00:21:06,723 --> 00:21:09,726 Temevo che sarebbe successo 400 00:21:09,810 --> 00:21:11,728 -con quella maledetta cosa. -Stai bene? 401 00:21:11,812 --> 00:21:13,272 -Oh, sto bene. -Ne sei sicuro? 402 00:21:13,355 --> 00:21:15,107 Però ho danneggiato la chitarra. No, sto bene. 403 00:21:15,190 --> 00:21:16,984 -Sei sicuro di star... -No, sto bene. 404 00:21:17,067 --> 00:21:18,318 Prova a muovere il braccio. 405 00:21:18,402 --> 00:21:20,153 -Ha un giubbotto di pelle. -Oh, ok. 406 00:21:20,237 --> 00:21:21,655 -Avete registrato? -Sì. 407 00:21:21,738 --> 00:21:23,532 Bene. Bene! 408 00:21:30,455 --> 00:21:33,417 Traduzione di: Riccardo Ermini