1
00:00:03,294 --> 00:00:05,088
LOS SIMPSON
2
00:00:05,171 --> 00:00:06,297
PAZ EN LA TIERRA
3
00:00:06,381 --> 00:00:07,799
BIENVENIDOS A LA PLANTA NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
4
00:00:10,093 --> 00:00:11,511
UN ESPÍRITU NOBLE ENGRANDECE
AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO
5
00:00:12,721 --> 00:00:14,305
LIMPIEZA DE CASAS POR SNAKE
ALLANAMOS EL TERRENO
6
00:00:15,807 --> 00:00:18,518
APRIL SHOWERS NO SALIÓ
CON EL PRESIDENTE
7
00:00:22,731 --> 00:00:25,233
3 DÍAS SIN ACCIDENTES
8
00:01:03,146 --> 00:01:05,774
MARATÓN DE TOMY Y DALY
#todaslasmasacres
9
00:01:11,321 --> 00:01:12,197
SEMANA DEL GATO MUERTO
10
00:01:12,280 --> 00:01:15,033
TOM-E-MART
11
00:01:23,541 --> 00:01:26,002
TOMY Y DALY, EPISODIO #10.432
LAS AVENTURAS DE CLEAVER
12
00:01:26,086 --> 00:01:28,755
Episodio 10.432
13
00:01:28,838 --> 00:01:30,215
"Las aventuras de Cleaver".
14
00:01:33,802 --> 00:01:37,305
Patrocinado por la deliciosa
Crema de Centeno.
15
00:01:39,182 --> 00:01:40,642
¿Cuál es el gato?
16
00:01:42,560 --> 00:01:43,603
De acuerdo.
17
00:01:44,562 --> 00:01:46,731
Hora 14 de la maratón.
18
00:01:46,815 --> 00:01:50,860
Ahora miremos el episodio 10.433:
19
00:01:50,944 --> 00:01:53,154
¡'"Arañazos de Cleaver"!
20
00:01:53,238 --> 00:01:54,948
Basta de caricaturas.
21
00:01:55,031 --> 00:01:56,616
Se les pudrirá el cerebro.
22
00:02:00,245 --> 00:02:01,704
Deja el cerebro en paz.
23
00:02:02,413 --> 00:02:05,375
Miré tanta televisión
que no puedo mover el cuello.
24
00:02:05,458 --> 00:02:07,001
- Yo lo arreglo.
- ¡Ten cuidado, papá!
25
00:02:07,085 --> 00:02:09,754
Si hubiera tenido cuidado,
no te habría tenido.
26
00:02:15,301 --> 00:02:17,262
Ahora no puedo ir a la escuela.
Ni a la iglesia.
27
00:02:17,345 --> 00:02:18,680
¡Aleluya!
28
00:02:19,472 --> 00:02:23,768
Vamos a pasar tiempo juntos
en familia sin mirar televisión.
29
00:02:23,852 --> 00:02:24,769
Mamá tiene razón.
30
00:02:24,853 --> 00:02:26,771
Los estadounidenses miran
demasiada televisión.
31
00:02:26,855 --> 00:02:28,773
¿Cuántas horas? Lo buscaré en Google.
32
00:02:28,857 --> 00:02:32,068
¡Ja! En vez de TV, escribí TB.
33
00:02:32,819 --> 00:02:33,820
Busquemos eso en Google.
34
00:02:35,071 --> 00:02:37,240
¡Apaguen los aparatos, pronto!
35
00:02:37,323 --> 00:02:38,700
Pronto, qué palabra rara.
36
00:02:38,783 --> 00:02:40,243
La buscaré en Google.
37
00:02:40,326 --> 00:02:42,287
Oye, estoy haciendo algo educativo.
38
00:02:42,370 --> 00:02:43,788
¡Educativo un cuerno!
39
00:02:43,872 --> 00:02:45,623
Vi píxeles.
40
00:02:45,707 --> 00:02:47,083
Es TunnelCraft.
41
00:02:47,167 --> 00:02:50,295
Un mundo de mentira
donde exploras, minas recursos,
42
00:02:50,378 --> 00:02:53,047
y trabajas con amigos
para crear réplicas de edificios reales.
43
00:02:53,131 --> 00:02:54,215
¿Puedes morirte?
44
00:02:54,299 --> 00:02:56,426
- Sí.
- Es un videojuego.
45
00:02:56,509 --> 00:02:58,344
Les tengo una actividad familiar.
46
00:02:58,428 --> 00:03:00,805
En la Depresión, nos sentábamos
alrededor del fuego
47
00:03:00,889 --> 00:03:03,600
y cantábamos canciones de pobreza.
48
00:03:03,683 --> 00:03:05,810
Pobre Joe, el chico hambriento
49
00:03:05,894 --> 00:03:07,812
Tenía gusanos en los pies
50
00:03:07,896 --> 00:03:10,648
Escuchó que había trabajo en Portland
51
00:03:10,732 --> 00:03:12,567
Pero lamentablemente escuchó mal
52
00:03:12,650 --> 00:03:15,403
Los matones de las vías lo echaron
53
00:03:15,486 --> 00:03:17,530
Y lo metieron en un saco
54
00:03:17,614 --> 00:03:19,782
Lo ataron al tren
55
00:03:19,866 --> 00:03:21,826
Y lo arrastraron por la vía
56
00:03:21,910 --> 00:03:23,578
Lo tiraron del puente
57
00:03:23,661 --> 00:03:25,205
Y le patearon la cabeza y...
58
00:03:25,288 --> 00:03:26,414
¡Basta!
59
00:03:26,497 --> 00:03:27,790
Ya sé qué vamos a hacer.
60
00:03:27,874 --> 00:03:28,833
Vamos a salir.
61
00:03:28,917 --> 00:03:30,251
Vamos a buscar unos libros
62
00:03:30,335 --> 00:03:32,045
y los vamos a leer.
63
00:03:32,128 --> 00:03:33,922
Es la última oportunidad
64
00:03:34,005 --> 00:03:36,799
de que esta familia lea en su vida.
65
00:03:36,883 --> 00:03:38,885
Así que de pie, amigos.
66
00:03:40,220 --> 00:03:42,680
Vamos a dar un paseo.
67
00:03:44,057 --> 00:03:45,016
A la biblioteca.
68
00:03:46,517 --> 00:03:47,852
Donde tendrán que hacer silencio.
69
00:03:49,187 --> 00:03:50,146
BIBLIOTECA DE SPRINGFIELD
70
00:03:50,230 --> 00:03:51,606
Espere, ¿está cerrando?
71
00:03:51,689 --> 00:03:53,608
¿Quiere leer? Empiece por el cartel.
72
00:03:53,691 --> 00:03:54,567
HORARIO REDUCIDO DE ATENCIÓN
10 - 2
73
00:03:54,651 --> 00:03:56,819
¿No podemos entrar cinco minutos?
74
00:03:56,903 --> 00:03:57,820
Ustedes deciden.
75
00:03:57,904 --> 00:03:59,781
Pero después de las 2,
los pececitos de plata toman el mando.
76
00:04:01,950 --> 00:04:03,868
¡Solo quería renovar mi tarjeta!
77
00:04:09,499 --> 00:04:12,877
DVD, muñecos de peluche, buñuelos...
78
00:04:12,961 --> 00:04:14,671
No veo muchos libros.
79
00:04:14,754 --> 00:04:17,548
Sí, los únicos libros
son los libros de lujo.
80
00:04:17,632 --> 00:04:19,175
Puertas de granero de Topeka,
81
00:04:19,259 --> 00:04:20,718
Perros comiendo helado,
82
00:04:20,802 --> 00:04:22,887
Rompecabezas sin una pieza,
83
00:04:22,971 --> 00:04:25,265
Serpientes asesinas de hombres
del Amazonas...
84
00:04:25,348 --> 00:04:27,892
¡Señor! No diga "Amazon" en una librería.
85
00:04:27,976 --> 00:04:29,644
¡Amazon! ¡Por supuesto!
86
00:04:31,104 --> 00:04:32,814
¡Alexa! ¡Pide libros!
87
00:04:33,564 --> 00:04:34,899
Ya lo hice.
88
00:04:34,983 --> 00:04:36,484
Tu mente está abierta para mí.
89
00:04:36,567 --> 00:04:37,986
Estarán en casa antes que yo.
90
00:04:40,071 --> 00:04:41,906
Señora, si realmente quiere leer,
91
00:04:41,990 --> 00:04:43,783
mire nuestro libro electrónico patentado:
92
00:04:43,866 --> 00:04:45,285
el "Niche" de Bookaccino.
93
00:04:45,368 --> 00:04:46,369
Disculpe.
94
00:04:46,452 --> 00:04:48,288
Ese dispositivo tiene un diseño muy pobre.
95
00:04:48,371 --> 00:04:49,789
Registraría mi desagrado,
96
00:04:49,872 --> 00:04:51,749
pero lo corrige con auto-elogios.
97
00:04:51,833 --> 00:04:53,501
HORROROSO - HERMOSO
98
00:04:53,584 --> 00:04:55,211
EXCREMENTO - EXCELENTE
99
00:04:56,796 --> 00:04:58,298
EL VIEJO RINCÓN DEL LIBRO
DE SPRINGFIELD
100
00:04:58,381 --> 00:05:00,967
Por fin, una librería que vende libros.
101
00:05:03,886 --> 00:05:05,513
- Avena.
- Adoro el olor de los libros viejos.
102
00:05:07,432 --> 00:05:08,599
Yo no haría eso, señorita.
103
00:05:08,683 --> 00:05:11,477
El aire de aquí tiene muchas
partículas de excrementos de ratas.
104
00:05:12,395 --> 00:05:13,271
De acuerdo.
105
00:05:13,354 --> 00:05:14,939
Busquemos y larguémonos.
106
00:05:15,023 --> 00:05:16,024
Aquí tienes, Bart.
107
00:05:16,107 --> 00:05:17,942
Un verano en pantalones.
108
00:05:18,026 --> 00:05:19,235
Maggie, A sangre fría.
109
00:05:19,319 --> 00:05:22,071
Lisa, Sin disculpas: las memorias
de Barry Goldwater.
110
00:05:24,574 --> 00:05:26,617
¡Lisa, mira!
111
00:05:26,701 --> 00:05:30,455
La princesa en el jardín,
de Heloise Hodgeson Burwell.
112
00:05:31,622 --> 00:05:33,124
Es mi libro favorito
113
00:05:33,207 --> 00:05:34,709
de cuando era niña.
114
00:05:34,792 --> 00:05:35,960
Es para mayores de diez años,
115
00:05:36,044 --> 00:05:37,128
pero creo que estás lista.
116
00:05:37,211 --> 00:05:38,838
Si te parece.
117
00:05:38,921 --> 00:05:41,049
LA MUERTE DE IVAN ILICH
118
00:05:43,885 --> 00:05:44,969
Espera un minuto.
119
00:05:45,053 --> 00:05:46,763
Una barra... dos barras...
120
00:05:46,846 --> 00:05:47,972
¡Cinco barras!
121
00:05:48,056 --> 00:05:49,515
No estás leyendo un libro.
122
00:05:49,599 --> 00:05:51,976
- ¡Estás en una zona Wi-Fi!
- Papá, por favor.
123
00:05:52,060 --> 00:05:53,770
Intento reservar boletos
para TunnelCraft-Con.
124
00:05:53,853 --> 00:05:56,105
EXTORMASTER
BOLETOS PARA TUNNELCRAFT-CON
125
00:05:56,189 --> 00:05:57,774
¿Qué? ¿Qué diablos es eso?
126
00:05:57,857 --> 00:06:00,693
Es obvio, es la convención
para los chicos que juegan TunnelCraft.
127
00:06:00,777 --> 00:06:02,528
Tiene skins, betas, mods,
128
00:06:02,612 --> 00:06:04,489
acceso exclusivo
a los mejores desarrolladores.
129
00:06:04,572 --> 00:06:06,949
Nada de convención. Y casi punto final.
130
00:06:07,033 --> 00:06:08,993
Pero me muero por ir, gordo.
131
00:06:09,077 --> 00:06:10,745
¡Ahora sí es punto final!
132
00:06:13,039 --> 00:06:16,334
¿Qué tiene para un niño que desearía
que su padre estuviera muerto?
133
00:06:16,417 --> 00:06:18,461
Prueba con este. El arte de la guerra,
134
00:06:18,544 --> 00:06:22,006
escrito hace 3000 años
por el general Sun Tzu.
135
00:06:22,090 --> 00:06:25,510
Bueno, tiene "guerra" en el título
y pocas páginas.
136
00:06:25,593 --> 00:06:27,637
El único defecto es que es un libro.
137
00:06:27,720 --> 00:06:31,641
Jovencito, ¿seguro que quieres
ir a la guerra contra tu padre?
138
00:06:36,187 --> 00:06:37,814
No busco la guerra,
139
00:06:37,897 --> 00:06:39,899
pero tampoco le doy la espalda.
140
00:06:42,777 --> 00:06:44,237
Si usas este libro,
141
00:06:44,320 --> 00:06:49,075
tu padre quedará destruido
en las puertas de tu palacio.
142
00:06:51,536 --> 00:06:53,246
¡General todopoderoso!
143
00:06:53,329 --> 00:06:55,540
Ruego ser su indigna banqueta.
144
00:06:56,290 --> 00:06:58,876
Cuando duerma,
robaré las joyas de su rodete.
145
00:07:00,962 --> 00:07:03,339
¡Mamá, encontré algo para leer!
146
00:07:03,423 --> 00:07:04,799
¡Maravilloso!
147
00:07:04,882 --> 00:07:06,926
Qué gran día familiar.
148
00:07:07,009 --> 00:07:09,345
Y solo hay una forma perfecta
149
00:07:09,429 --> 00:07:12,223
de completar un gran día familiar.
150
00:07:12,598 --> 00:07:13,933
¿Qué tal la familia?
151
00:07:14,016 --> 00:07:16,060
Creo que fueron a cenar.
Algo lindo.
152
00:07:18,855 --> 00:07:21,023
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
153
00:07:25,945 --> 00:07:27,947
Ahí viene Nelson.
154
00:07:28,781 --> 00:07:30,950
Mi nariz está pre-sangrando.
155
00:07:31,033 --> 00:07:32,910
Voy a molestar a Bart.
156
00:07:33,453 --> 00:07:34,829
Conque te gustan los libros, ¿no?
157
00:07:34,912 --> 00:07:36,956
Bueno, aquí tienes un marcador.
158
00:07:37,498 --> 00:07:41,961
Si tu enemigo se enoja
con facilidad, moléstalo.
159
00:07:42,044 --> 00:07:43,921
Oí que no eres fuerte, solo gordo.
160
00:07:44,005 --> 00:07:45,173
¿Gordo? ¿Yo?
161
00:07:45,256 --> 00:07:47,967
¡Intenta tú comer sano
en el bar de un club de desnudistas!
162
00:07:53,139 --> 00:07:55,099
¡Willy! ¡Sácame de aquí!
163
00:07:55,975 --> 00:07:58,478
¡Está el fuego encendido! ¡Willy!
164
00:08:01,355 --> 00:08:03,649
Tal vez la sabiduría no es tan estúpida
después de todo.
165
00:08:03,733 --> 00:08:06,652
Milhouse, voy a usar este libro
para ir a la TunnelCraft-Con.
166
00:08:06,736 --> 00:08:08,529
Yo estoy leyendo esto.
167
00:08:08,613 --> 00:08:12,742
Cuando lo termine, habré leído
todos los libros de Mary Kate y Ashley.
168
00:08:12,825 --> 00:08:15,578
A veces me siento la tercera hermana.
169
00:08:17,872 --> 00:08:19,999
Se oponía al derecho religioso.
170
00:08:20,082 --> 00:08:23,711
Bueno, es mi libro favorito
en la historia, pero no hay presiones.
171
00:08:23,794 --> 00:08:27,590
Sabes que decir "no hay presiones"
me pone bajo una tremenda presión.
172
00:08:27,673 --> 00:08:29,217
Entonces empecemos.
173
00:08:30,635 --> 00:08:32,094
"No todas las chicas inglesas
174
00:08:32,178 --> 00:08:33,346
crecen en Inglaterra.
175
00:08:33,429 --> 00:08:35,223
Clara creció en Sudamérica,
176
00:08:35,306 --> 00:08:38,351
donde la criaron
muchos sirvientes nativos.
177
00:08:38,434 --> 00:08:42,313
Pero eran demasiado serviles por
naturaleza para oponerse a su voluntad".
178
00:08:42,396 --> 00:08:44,232
¿Demasiado qué?
179
00:08:46,234 --> 00:08:47,276
¿Tío Juan?
180
00:08:47,360 --> 00:08:49,028
¿Puedes aplaudir mientras bailo?
181
00:08:50,404 --> 00:08:52,490
Ritmo... ritmo...
182
00:08:52,573 --> 00:08:55,284
¡Ocúpate del ritmo o sentirás el látigo!
183
00:08:57,286 --> 00:08:59,163
Mamá, ¿por qué dejaste de leer?
184
00:08:59,247 --> 00:09:02,333
Es un poco distinto a como lo recordaba.
185
00:09:02,416 --> 00:09:03,376
Salteemos y avancemos.
186
00:09:03,459 --> 00:09:05,836
Un padre asesinado
por un recolector de plátanos loco,
187
00:09:05,920 --> 00:09:09,423
Clara bautiza a los salvajes
sin su permiso...
188
00:09:09,757 --> 00:09:11,092
Bien, bien, aquí vamos.
189
00:09:11,175 --> 00:09:13,094
Ahora Clara es huérfana
190
00:09:13,177 --> 00:09:16,138
y la enviaron a vivir
con su solitario tío en la montaña.
191
00:09:16,222 --> 00:09:18,099
Conoce a un niño llamado Conor.
192
00:09:18,182 --> 00:09:21,519
Como todos los irlandeses,
era borracho y poco inteligente.
193
00:09:21,602 --> 00:09:22,645
TÍPICO MUCHACHO IRLANDÉS
194
00:09:22,728 --> 00:09:24,855
¿Esta es la parte que te parece aceptable?
195
00:09:24,939 --> 00:09:27,692
Los irlandeses ya no son broma para nadie.
196
00:09:29,777 --> 00:09:31,946
¡Voy a hacer una huelga de hambre!
197
00:09:32,697 --> 00:09:35,283
Qué débil. Qué débil...
198
00:09:37,285 --> 00:09:39,412
Otro clásico de la infancia
que muerde el polvo.
199
00:09:39,495 --> 00:09:41,122
¿Eso era un chino en un campo de arroz?
200
00:09:41,205 --> 00:09:42,164
¡Buenas noches!
201
00:09:43,708 --> 00:09:47,336
Apuesto a que mi linterna
alumbra algo ofensivo.
202
00:09:47,420 --> 00:09:48,921
...el bigote del húngaro apestaba a ajo...
203
00:09:49,005 --> 00:09:49,880
Diablos.
204
00:09:55,636 --> 00:09:57,888
¿Heloise Hodgeson Burwell?
205
00:09:57,972 --> 00:10:00,182
¿Por qué dejaste de leer mi libro?
206
00:10:00,266 --> 00:10:02,768
Tu hija es justo la clase de niña
para quien lo escribí:
207
00:10:02,852 --> 00:10:04,937
obediente, bien alimentada y blanca.
208
00:10:05,688 --> 00:10:07,565
Cálmate, Marge.
209
00:10:07,648 --> 00:10:09,692
En los sueños está bien ser racista.
210
00:10:09,775 --> 00:10:11,360
¡Rudyard Kipling!
211
00:10:11,444 --> 00:10:14,113
Sí. Deberías leer mi primer borrador
de El libro de la selva.
212
00:10:14,196 --> 00:10:16,157
Al final, Mowli usa sus elefantes
213
00:10:16,240 --> 00:10:19,910
para pisotear a unos hindús
que buscan el derecho al voto.
214
00:10:19,994 --> 00:10:21,162
Solo es diversión.
215
00:10:23,247 --> 00:10:26,167
Marge, supongo que podrías editar mi libro
216
00:10:26,250 --> 00:10:28,169
según las sensibilidades de tu hija.
217
00:10:28,252 --> 00:10:30,838
Vaya, un autor que quiere reescrituras.
218
00:10:30,921 --> 00:10:33,507
Bueno, por eso es un sueño.
219
00:10:34,592 --> 00:10:36,552
Ahora empieza la guerra.
220
00:10:36,636 --> 00:10:37,637
¡Todavía no!
221
00:10:37,720 --> 00:10:39,764
No terminé mi disfraz.
222
00:10:39,847 --> 00:10:43,851
Estoy haciendo una costura de época
usando huesos de pájaros como agujas.
223
00:10:44,685 --> 00:10:47,521
HAMBURGUESAS KRUSTY
224
00:10:48,773 --> 00:10:49,690
Espera.
225
00:10:49,774 --> 00:10:51,400
¿Por qué quieres que te envíe un mensaje
226
00:10:51,484 --> 00:10:53,527
cuando tu padre se suba al auto?
227
00:10:53,611 --> 00:10:56,113
Conquiste a los líderes hostiles
con atractivos engañosos.
228
00:10:56,197 --> 00:10:58,366
Eso no te incumbe, pero digamos
229
00:10:58,449 --> 00:11:00,409
que ambos nos beneficiaremos.
230
00:11:01,535 --> 00:11:02,953
¿Una sordina para trombón?
231
00:11:03,037 --> 00:11:04,288
Pero no tengo un trombón.
232
00:11:04,372 --> 00:11:05,790
Abre la otra caja.
233
00:11:06,499 --> 00:11:07,792
¡Dios mío!
234
00:11:11,629 --> 00:11:14,632
Los gongs y los estandartes
distraen los ojos de tu enemigo.
235
00:11:20,346 --> 00:11:22,515
Muy bien, Simpson, sopla aquí.
236
00:11:23,015 --> 00:11:24,725
Ahora conviértelo en conejo.
237
00:11:26,018 --> 00:11:28,229
Muy bien.
Hoy es el cumpleaños de Ralphie,
238
00:11:28,312 --> 00:11:29,730
y tú eres el animador.
239
00:11:32,191 --> 00:11:34,443
¿Qué pasa? Parece que alguien
me la tiene jurada.
240
00:11:34,527 --> 00:11:36,153
Tengo que enfocarme y tener cuidado.
241
00:11:36,237 --> 00:11:37,738
Nada romperá mi concen...
242
00:11:38,406 --> 00:11:39,907
Bolitas de chocolate.
243
00:11:52,169 --> 00:11:54,004
¡Bart! ¿Tú estás detrás de esto?
244
00:11:54,088 --> 00:11:57,675
Así es. Y parece que alguien
está atrapado en el lodo.
245
00:11:58,884 --> 00:11:59,802
¡Ayúdame, hijo!
246
00:11:59,885 --> 00:12:03,597
Te salvaré si haces
lo que digo de ahora en adelante,
247
00:12:03,681 --> 00:12:06,100
comenzando por ir a TunnelCraft-Con.
248
00:12:06,183 --> 00:12:10,062
Claro. ¡Solo sácame
por tu cuellito artero!
249
00:12:10,146 --> 00:12:13,315
Toma precauciones prudentes
contra tu enemigo.
250
00:12:13,774 --> 00:12:16,026
Solo ten en cuenta que si me pasa algo,
251
00:12:16,110 --> 00:12:18,612
mamá se va a enterar
de tu provisión secreta de tortitas.
252
00:12:18,696 --> 00:12:19,780
¿Qué provisión secreta?
253
00:12:19,864 --> 00:12:23,033
Muelle 18, contenedor número 4-7-9-5-2.
254
00:12:24,952 --> 00:12:28,038
Me ofrecieron un trato y lo acepté.
De acuerdo, me rindo.
255
00:12:28,414 --> 00:12:29,874
¡Más fuerte, perro!
256
00:12:29,957 --> 00:12:31,459
¡De acuerdo!
257
00:12:36,797 --> 00:12:39,258
¿De verdad crees que me puedes controlar?
258
00:12:40,009 --> 00:12:41,469
Bolita de chocolate.
259
00:12:55,065 --> 00:12:56,442
Bueno, he aquí una nueva versión
260
00:12:56,525 --> 00:12:59,195
de La princesa en el jardín.
261
00:13:00,654 --> 00:13:03,073
- Mamá, estás muy cansada.
- Lleva mucho trabajo
262
00:13:03,157 --> 00:13:05,785
quitarle el espíritu y el carácter
a un libro.
263
00:13:05,868 --> 00:13:10,080
Pero ahora es tan inofensivo
como un domingo en Cincinnati.
264
00:13:10,164 --> 00:13:12,583
"Había una vez una niña cisgénero
llamada Clara.
265
00:13:12,666 --> 00:13:14,585
Vivía en Sudamérica,
266
00:13:14,668 --> 00:13:17,087
luchando por el rescate
de caballos salvajes...
267
00:13:19,173 --> 00:13:21,091
...y la neutralidad de la red".
268
00:13:23,385 --> 00:13:24,678
Esta nueva Clara
269
00:13:24,762 --> 00:13:26,889
suena bastante perfecta para empezar.
270
00:13:26,972 --> 00:13:28,098
¡Puedes apostarlo!
271
00:13:28,182 --> 00:13:30,100
Pero como ya evolucionó,
272
00:13:30,184 --> 00:13:33,187
no tiene en realidad
un viaje emocional que completar.
273
00:13:33,270 --> 00:13:34,230
No.
274
00:13:34,313 --> 00:13:36,482
O sea que el libro no tiene sentido.
275
00:13:36,565 --> 00:13:38,609
Bueno, ¿qué debería hacer?
276
00:13:38,692 --> 00:13:40,110
Es difícil de saber.
277
00:13:40,194 --> 00:13:42,112
Algo que empezó hace décadas
278
00:13:42,196 --> 00:13:44,114
y era aplaudido e inofensivo,
279
00:13:44,198 --> 00:13:46,116
ahora es políticamente incorrecto.
280
00:13:46,200 --> 00:13:47,827
¿Qué se puede hacer?
281
00:13:47,910 --> 00:13:50,830
Lidiaremos con algunas cosas más adelante.
282
00:13:50,913 --> 00:13:51,956
Si es que lo hacemos.
283
00:13:52,873 --> 00:13:54,875
Oye, Simpson. Los vemos en la iglesia.
284
00:13:54,959 --> 00:13:56,168
No, hoy no.
285
00:13:56,252 --> 00:13:57,586
Bueno, oraremos por ustedes.
286
00:13:57,670 --> 00:13:59,171
No menciones mi nombre, raro.
287
00:14:01,382 --> 00:14:03,133
Querido Señor, perdona a ese niño.
288
00:14:03,217 --> 00:14:04,468
No sabe lo que dice.
289
00:14:05,845 --> 00:14:09,056
¿Y ahora qué quiere ese raro?
290
00:14:09,139 --> 00:14:10,724
TUNNELCRAFT-CON
DE SPRINGFIELD
291
00:14:18,482 --> 00:14:21,026
BALÓNBLOQUE
292
00:14:21,402 --> 00:14:23,737
PELÍCULA DE TUNNELCRAFT
AVANCE EXCLUSIVO
293
00:14:24,113 --> 00:14:25,865
COMIENZA...
294
00:14:28,742 --> 00:14:30,160
LLEGA EL PRÓXIMO VERANO
295
00:14:32,121 --> 00:14:33,330
TUNNELCRAFT
AHORA EN GAME STATION
296
00:14:36,792 --> 00:14:40,087
Me duelen los pies. Hay demasiado cosplay,
sea lo que sea eso.
297
00:14:40,170 --> 00:14:41,964
- ¿Podemos irnos a casa?
- Silencio.
298
00:14:42,298 --> 00:14:44,884
¡Son los dos mejores jugadores
de TunnelCraft de la historia!
299
00:14:44,967 --> 00:14:46,677
Esos tipos hacen videos fabulosos,
300
00:14:46,760 --> 00:14:48,804
donde juegan juntos a TunnelCraft.
301
00:14:48,888 --> 00:14:50,973
¿El mundo se ha vuelto loco?
302
00:14:51,056 --> 00:14:53,267
Sus bromas son legendarias.
303
00:14:53,350 --> 00:14:54,393
- ¿Lo tienes?
- Sí.
304
00:14:54,476 --> 00:14:55,769
- Ve a la izquierda.
- Derecha.
305
00:14:55,853 --> 00:14:57,271
- Izquierda. Ve a la derecha.
- Derecha.
306
00:14:57,354 --> 00:14:58,522
- Cava.
- Cava.
307
00:14:58,606 --> 00:14:59,523
Cava.
308
00:14:59,607 --> 00:15:00,482
- Cava.
- Genial.
309
00:15:00,566 --> 00:15:02,151
Por eso me llaman Rata de túnel.
310
00:15:02,234 --> 00:15:03,527
- Yo soy Rata de túnel.
- Cierto.
311
00:15:04,361 --> 00:15:05,529
¡Increíble!
312
00:15:08,032 --> 00:15:09,825
- ¿Qué...?
- Cálmate.
313
00:15:09,909 --> 00:15:11,660
Soy yo, Daniel Radcliffe.
314
00:15:11,744 --> 00:15:14,204
Así veo las convenciones, de incógnito.
315
00:15:14,288 --> 00:15:16,206
De otra forma, los fanáticos me envuelven.
316
00:15:16,290 --> 00:15:17,750
¡Eso es ridículo!
317
00:15:17,833 --> 00:15:19,209
¡Daniel Radcliffe!
318
00:15:19,293 --> 00:15:20,836
¡Conoce a Rupert Grint!
319
00:15:20,920 --> 00:15:22,212
Sí, es cierto. Es adorable.
320
00:15:22,296 --> 00:15:24,506
¡Por Dios! ¿Qué hacen...?
321
00:15:25,507 --> 00:15:26,675
Me gustaba.
322
00:15:26,759 --> 00:15:28,302
¿Podemos irnos ya?
323
00:15:28,385 --> 00:15:30,596
¡No! Espera en la cola
para la firma de afiches.
324
00:15:30,679 --> 00:15:32,139
Y no lo firmes tú mismo.
325
00:15:32,222 --> 00:15:33,557
Lo sabré.
326
00:15:35,392 --> 00:15:37,102
Milhouse, por Dios,
327
00:15:37,186 --> 00:15:39,772
si quieres que te lleve a tu casa,
dime en qué anda Bart.
328
00:15:40,731 --> 00:15:45,027
Bueno. Ha usado un antiguo libro chino
en su contra.
329
00:15:45,110 --> 00:15:47,696
Lo sabía. Excepto por la parte
del antiguo libro chino,
330
00:15:47,780 --> 00:15:48,739
¡lo sabía!
331
00:15:48,822 --> 00:15:52,409
UNIVERSIDAD DE SPRINGFIELD
HOGAR DEL DOCTORADO DE 30 AÑOS
332
00:15:52,493 --> 00:15:54,078
SALÓN DE PROFESORES DE LITERATURA
DOS PENSANTES COMO MÍNIMO
333
00:15:54,161 --> 00:15:55,955
¿Por qué me traes aquí?
334
00:15:56,038 --> 00:15:58,666
Estos profesores tienen noticias
muy interesantes para ti
335
00:15:58,749 --> 00:16:00,501
sobre Heloise Hodgeson Burwell.
336
00:16:00,584 --> 00:16:04,254
Mientras tanto, me sentaré en esta silla
e imaginaré que corrijo exámenes.
337
00:16:06,256 --> 00:16:09,134
Marge Simpson, la fan de Burwell.
338
00:16:09,593 --> 00:16:11,220
Todos somos burwelleanos.
339
00:16:11,303 --> 00:16:13,430
¿No les preocupa
que sus libros sean un poco...
340
00:16:13,514 --> 00:16:15,349
...fuera de la norma?
341
00:16:15,432 --> 00:16:19,728
Marge, toda la vida de Burwell
fue una protesta contra la conformidad.
342
00:16:19,812 --> 00:16:21,897
- Sí, nunca se casó.
- No tuvo hijos.
343
00:16:21,981 --> 00:16:24,692
Vivía en Provincetown, Mass...
344
00:16:24,775 --> 00:16:26,652
...a-chu-setts.
345
00:16:27,361 --> 00:16:30,239
¡Heloise Burwell es un ícono lésbico!
346
00:16:30,322 --> 00:16:32,574
Sus estereotipos "ofensivos"
347
00:16:32,658 --> 00:16:35,911
en realidad eran
una protesta irónica autorreflexiva
348
00:16:35,995 --> 00:16:37,496
contra su propia opresión.
349
00:16:37,579 --> 00:16:40,165
¿Cuánto de todo eso creen en realidad?
350
00:16:41,333 --> 00:16:43,961
- La mayor parte.
- Cuánto por procesar.
351
00:16:44,044 --> 00:16:45,671
¿Cómo lidian con todo esto?
352
00:16:45,754 --> 00:16:47,673
Con la ayuda de brandy.
353
00:16:47,756 --> 00:16:50,718
Sí. Brandy, trae las bebidas fuertes,
por favor.
354
00:16:55,014 --> 00:16:57,599
Bien, ahora puedes preguntarme
por Lewis Carroll.
355
00:17:02,730 --> 00:17:06,567
Recuerda, toda guerra es engaño.
356
00:17:06,650 --> 00:17:07,901
Cállate.
357
00:17:07,985 --> 00:17:09,737
Intento engatusar a mi hijo.
358
00:17:13,115 --> 00:17:16,910
Bart, hijo, si no te molesta,
traje un amigo.
359
00:17:17,953 --> 00:17:18,996
¿Flanders?
360
00:17:19,079 --> 00:17:20,789
Me encanta estar aquí, amiguillo.
361
00:17:20,873 --> 00:17:22,541
Traje algo potente
362
00:17:22,624 --> 00:17:25,335
que creará una fiesta. ¡Música!
363
00:17:25,419 --> 00:17:27,713
La gallina en el gallinero,
el cerdo en el lodo
364
00:17:27,796 --> 00:17:29,840
Toda la bendita granja
está perfectirijilla
365
00:17:29,923 --> 00:17:31,717
Vamos al arroyo de los lisiados
a nadar vestidos
366
00:17:31,800 --> 00:17:33,969
No a estar desnudos, es lo mejor
367
00:17:36,430 --> 00:17:38,432
¿Señor Flanders, de nuevo?
368
00:17:38,515 --> 00:17:39,808
¡No, señor, Bart!
369
00:17:39,892 --> 00:17:41,769
¡Soy yo, Homerino!
370
00:17:41,852 --> 00:17:43,145
Buen día, vecinillo amigo.
371
00:17:43,228 --> 00:17:45,105
¿Listo para empezar el día
con un gran saludo?
372
00:17:45,189 --> 00:17:48,901
Llámame niño explorador,
¡porque estoy siempre listo!
373
00:17:48,984 --> 00:17:50,569
¡Entonces vamos rapidillo!
374
00:17:50,652 --> 00:17:53,405
¡Si alguien puede hacerlo, somos nosotros!
375
00:17:53,489 --> 00:17:56,116
- Sí, correctillo, perfectirijillo...
- De acuerdillo, bien, bien.
376
00:17:58,702 --> 00:18:01,830
Por Dios, incluso se volvió zurdo.
377
00:18:04,041 --> 00:18:06,126
Ahora vamos a ver
una película para mayores
378
00:18:06,210 --> 00:18:08,128
porque la diversión es mayor.
379
00:18:09,630 --> 00:18:12,591
NOCHE DE PELÍCULAS MUDAS
PUEDES DEJAR TU TELÉFONO ENCENDIDO
380
00:18:31,944 --> 00:18:33,904
¡Oh, no, no se atreverá!
381
00:18:34,404 --> 00:18:38,742
Papá, por favor, ¿no hay forma
de recuperar al viejo Homero?
382
00:18:38,826 --> 00:18:41,620
Bueno, Bartly,
¿por qué querrías a ese bobo...?
383
00:18:42,246 --> 00:18:43,413
¡Dije "bobo"!
384
00:18:43,497 --> 00:18:45,207
Es hora de que me haga tortuga.
385
00:18:45,290 --> 00:18:47,417
Saldré cuando dejen de volar los insultos.
386
00:18:47,501 --> 00:18:50,170
Por favor, quiero a mi papá,
no a esta horrible criatura
387
00:18:50,254 --> 00:18:52,089
de las profundidades de los cielos
en la que te has convertido.
388
00:18:52,172 --> 00:18:56,718
Si te rindes de verdad,
dame tus dulces de Halloween.
389
00:18:56,802 --> 00:18:58,220
Pero estamos en marzo.
390
00:18:58,303 --> 00:18:59,763
La mayor parte aún está buena.
391
00:18:59,847 --> 00:19:00,764
De acuerdo.
392
00:19:01,140 --> 00:19:04,768
Ahora, arrodíllate ante tu maestro,
porque eres el tonto,
393
00:19:04,852 --> 00:19:07,980
y yo, ¡el mayor tonto!
394
00:19:08,063 --> 00:19:10,107
¡Papá! ¿Tú también leíste el libro?
395
00:19:10,190 --> 00:19:12,442
Hasta la página cinco.
396
00:19:12,526 --> 00:19:15,529
Ahora ven aquí, hijo, y apachúrrame.
397
00:19:16,905 --> 00:19:20,450
Disculpen. Estas películas
son copias originales de nitrato.
398
00:19:20,534 --> 00:19:23,495
Lo cual significa que el cine
acaba de incendiarse.
399
00:19:23,579 --> 00:19:25,372
¡Tienen segundos para huir!
400
00:19:28,458 --> 00:19:30,836
Nunca le avisan al organista.
401
00:19:49,188 --> 00:19:52,441
¿Conque esa película tiene cien años?
402
00:19:52,524 --> 00:19:55,027
No, la filmamos ayer en mi casa.
403
00:20:00,741 --> 00:20:02,367
Bueno, es hora de despedirme
404
00:20:02,451 --> 00:20:03,994
de Ned y Rod y Todd
405
00:20:04,077 --> 00:20:07,581
Y les recuerdo a todos
que deben alabar a Dios
406
00:20:07,915 --> 00:20:10,876
Si no, se pudrirán
en el infierno por toda la eternidad
407
00:20:10,959 --> 00:20:14,504
Es parte del enorme amor
que Dios nos tiene
408
00:20:15,464 --> 00:20:17,382
Vuelvan todos. ¿Me escuchan?
409
00:21:04,096 --> 00:21:06,848
Traducido por Mariana Rosadio