1
00:00:03,294 --> 00:00:05,088
LOS SIMPSON
2
00:00:05,171 --> 00:00:06,297
PAZ EN LA TIERRA
3
00:00:06,381 --> 00:00:07,799
BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
4
00:00:10,093 --> 00:00:11,511
UN ESPÍRITU NOBLE ENGRANDECE
AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO
5
00:00:12,721 --> 00:00:14,305
LIMPIEZA DE CASAS SNAKE
DÉJENOS ECHARLE UN OJO A SU CASA
6
00:00:15,807 --> 00:00:18,518
LAS LLUVIAS DE ABRIL
NO LLEGARON CON EL PRESIDENTE
7
00:00:22,731 --> 00:00:25,233
TRES DÍAS SIN ACCIDENTES
8
00:01:03,146 --> 00:01:05,774
MARATÓN DE RASCA Y PICA
#MATANZASSINPARAR
9
00:01:11,321 --> 00:01:12,197
SEMANA DEL GATO MUERTO
10
00:01:12,280 --> 00:01:15,033
EL RASCADULAQUE
11
00:01:23,541 --> 00:01:26,002
EPISODIO NÚM. 10 432 DE RASCA Y PICA
DÉJASELO AL CUCHILLO
12
00:01:26,086 --> 00:01:28,755
Episodio 10 432:
13
00:01:28,838 --> 00:01:30,215
"Déjaselo al cuchillo"
14
00:01:33,802 --> 00:01:37,305
Patrocinado por la deliciosa
Crema de Centeno.
15
00:01:39,182 --> 00:01:40,642
¿Cuál es el gato?
16
00:01:42,560 --> 00:01:43,603
Vale.
17
00:01:44,562 --> 00:01:46,731
Decimocuarta hora del maratón.
18
00:01:46,815 --> 00:01:50,860
Ahora, veamos el episodio 10 433
19
00:01:50,944 --> 00:01:53,154
¡"Cuchillo cortagatos"!
20
00:01:53,238 --> 00:01:54,948
Ya basta de dibujos.
21
00:01:55,031 --> 00:01:56,616
Se os va a pudrir el cerebro.
22
00:02:00,245 --> 00:02:01,704
Deja al cerebro tranquilo.
23
00:02:02,413 --> 00:02:05,375
Llevo tanto tiempo viendo la tele
que no puedo mover la cabeza.
24
00:02:05,458 --> 00:02:07,001
- Yo lo arreglo.
- ¡Cuidado, papá!
25
00:02:07,085 --> 00:02:09,754
Si hubiese tenido cuidado,
no te habría tenido.
26
00:02:15,301 --> 00:02:17,262
Ahora no puedo ir a la escuela.
Ni a la iglesia.
27
00:02:17,345 --> 00:02:18,680
¡Aleluya!
28
00:02:19,472 --> 00:02:23,768
Vamos a pasar algo de tiempo en familia
sin ver la tele.
29
00:02:23,852 --> 00:02:24,769
Mamá tiene razón.
30
00:02:24,853 --> 00:02:26,771
Los norteamericanos
vemos demasiado la televisión.
31
00:02:26,855 --> 00:02:28,773
¿Cuántas horas? Voy a buscarlo en Google.
32
00:02:28,857 --> 00:02:32,068
¡Ja! En lugar de "TV" he escrito "TB".
33
00:02:32,819 --> 00:02:33,820
Voy a buscarlo en Google.
34
00:02:35,071 --> 00:02:37,240
¡Apagad los aparatos, ipso facto!
35
00:02:37,323 --> 00:02:38,700
Ipso facto. Qué extraña expresión.
36
00:02:38,783 --> 00:02:40,243
Voy a buscarla en Google.
37
00:02:40,326 --> 00:02:42,287
Eh, estoy haciendo algo educativo.
38
00:02:42,370 --> 00:02:43,788
Educativo, un cuerno.
39
00:02:43,872 --> 00:02:45,623
He visto píxeles.
40
00:02:45,707 --> 00:02:47,083
Es el TunnelCraft.
41
00:02:47,167 --> 00:02:50,295
Un mundo de simulación
en el que exploras, obtienes recursos
42
00:02:50,378 --> 00:02:53,047
y trabajas con amigos para construir
réplicas de edificios reales.
43
00:02:53,131 --> 00:02:54,215
¿Te pueden matar?
44
00:02:54,299 --> 00:02:56,426
- Sí.
- Es un videojuego.
45
00:02:56,509 --> 00:02:58,344
Tengo una actividad en familia
para vosotros.
46
00:02:58,428 --> 00:03:00,805
En la Gran Depresión, nos sentábamos
alrededor de la estufa de leña
47
00:03:00,889 --> 00:03:03,600
y cantábamos canciones sobre la pobreza.
48
00:03:03,683 --> 00:03:05,810
El pobre viejo Joe se moría de hambre
49
00:03:05,894 --> 00:03:07,812
y tenía gusanos en los pies
50
00:03:07,896 --> 00:03:10,648
Oyó que había trabajo en Portland
51
00:03:10,732 --> 00:03:12,567
pero, por desgracia, oyó mal
52
00:03:12,650 --> 00:03:15,403
La policía ferroviaria lo arrestó
53
00:03:15,486 --> 00:03:17,530
y en un saco lo metió
54
00:03:17,614 --> 00:03:19,782
Al tren lo ataron
55
00:03:19,866 --> 00:03:21,826
y por la vía lo arrastraron
56
00:03:21,910 --> 00:03:23,578
Por un puente lo tiraron
57
00:03:23,661 --> 00:03:25,205
La cabeza le patearon y...
58
00:03:25,288 --> 00:03:26,414
¡Basta!
59
00:03:26,497 --> 00:03:27,790
Ya sé lo que vamos a hacer.
60
00:03:27,874 --> 00:03:28,833
Vamos a salir.
61
00:03:28,917 --> 00:03:30,251
Iremos a comprar unos libros
62
00:03:30,335 --> 00:03:32,045
y luego los leeremos.
63
00:03:32,128 --> 00:03:33,922
Esta es la última oportunidad
64
00:03:34,005 --> 00:03:36,799
para que esta familia
lea algo en sus vidas.
65
00:03:36,883 --> 00:03:38,885
Así que levantaos, muchachos.
66
00:03:40,220 --> 00:03:42,680
Nos vamos de paseo.
67
00:03:44,057 --> 00:03:45,016
A la biblioteca.
68
00:03:46,517 --> 00:03:47,852
Donde tendréis que estar callados.
69
00:03:49,187 --> 00:03:50,146
BIBLIOTECA DE SPRINGFIELD
70
00:03:50,230 --> 00:03:51,606
Espere, ¿están cerrando?
71
00:03:51,689 --> 00:03:53,608
¿Quieres leer? Empieza por el cartel.
72
00:03:53,691 --> 00:03:54,567
HORARIO DE APERTURA REDUCIDO
10-2
73
00:03:54,651 --> 00:03:56,819
¿No podremos entrar cinco minutos?
74
00:03:56,903 --> 00:03:57,820
Usted sabrá.
75
00:03:57,904 --> 00:03:59,781
Pero a las dos, los pececillos de plata
se adueñan del lugar.
76
00:04:00,949 --> 00:04:01,866
¡Ah!
77
00:04:01,950 --> 00:04:03,868
¡Solo quería renovarme la tarjeta!
78
00:04:09,499 --> 00:04:12,877
DVDs, peluches, buñuelos...
79
00:04:12,961 --> 00:04:14,671
No veo muchos libros.
80
00:04:14,754 --> 00:04:17,548
Sí, solo hay libros de mesita de centro.
81
00:04:17,632 --> 00:04:19,175
Puertas de granero de Topeka,
82
00:04:19,259 --> 00:04:20,718
Perros comiendo helado,
83
00:04:20,802 --> 00:04:22,887
Puzles a los que les falta una pieza,
84
00:04:22,971 --> 00:04:25,265
Serpientes devorahombres del Amazonas...
85
00:04:25,348 --> 00:04:27,892
¡Señor, nunca diga "Amazon"
en una librería!
86
00:04:27,976 --> 00:04:29,644
¡Amazon! ¡Claro!
87
00:04:31,104 --> 00:04:32,814
¡Alexa, encarga libros!
88
00:04:33,564 --> 00:04:34,899
Ya lo he hecho.
89
00:04:34,983 --> 00:04:36,484
Su mente no tiene secretos para mí.
90
00:04:36,567 --> 00:04:37,986
Llegarán a casa antes que yo.
91
00:04:40,071 --> 00:04:41,906
Señora, si de verdad quiere leer,
92
00:04:41,990 --> 00:04:43,783
échele un vistazo a nuestro
lector de libros electrónico propio:
93
00:04:43,866 --> 00:04:45,285
el Nicho Bookacinno.
94
00:04:45,368 --> 00:04:46,369
Perdone.
95
00:04:46,452 --> 00:04:48,288
Este aparato está mal diseñado.
96
00:04:48,371 --> 00:04:49,789
Registraría mi desagrado,
97
00:04:49,872 --> 00:04:51,749
pero lo corrige con elogios automáticos.
98
00:04:51,833 --> 00:04:53,501
PÉSIMO - PERFECTO
99
00:04:53,584 --> 00:04:55,211
EXCREMENTO - EXCELENTE
100
00:04:56,796 --> 00:04:58,298
EL VIEJO RINCÓN DE LIBROS DE SPRINGFIELD
101
00:04:58,381 --> 00:05:00,967
Por fin, una librería que vende libros.
102
00:05:03,886 --> 00:05:05,513
- Me encanta el olor de los libros viejos.
- Ah, avena.
103
00:05:07,432 --> 00:05:08,599
Yo no haría eso, señorita.
104
00:05:08,683 --> 00:05:11,477
Aquí dentro, hay muchas partículas
de excrementos de rata en el aire.
105
00:05:12,395 --> 00:05:13,271
Vale.
106
00:05:13,354 --> 00:05:14,939
Compramos esto y nos largamos.
107
00:05:15,023 --> 00:05:16,024
Toma, Bart,
108
00:05:16,107 --> 00:05:17,942
La hermandad del pantalón viajero.
109
00:05:18,026 --> 00:05:19,235
Maggie, A sangre fría.
110
00:05:19,319 --> 00:05:22,071
Lisa, Sin disculpas:
Las memorias de Barry Goldwater.
111
00:05:24,574 --> 00:05:26,617
¡Lisa, mira!
112
00:05:26,701 --> 00:05:30,455
La princesa en el jardín,
de Heloise Hodgeson Burwell.
113
00:05:31,622 --> 00:05:33,124
Es mi libro favorito
114
00:05:33,207 --> 00:05:34,709
desde que era pequeña.
115
00:05:34,792 --> 00:05:35,960
Es para niños mayores de diez años,
116
00:05:36,044 --> 00:05:37,128
pero creo que estás preparada.
117
00:05:37,211 --> 00:05:38,838
Si tú lo dices.
118
00:05:38,921 --> 00:05:41,049
LA MUERTE DE IVAN ILICH
119
00:05:43,885 --> 00:05:44,969
Un segundo.
120
00:05:45,053 --> 00:05:46,763
Una barra... dos barras.
121
00:05:46,846 --> 00:05:47,972
¡Cinco barras!
122
00:05:48,056 --> 00:05:49,515
No estás leyendo.
123
00:05:49,599 --> 00:05:51,976
- ¡Estás usando el wifi!
- Papá, por favor,
124
00:05:52,060 --> 00:05:53,770
estoy intentando reservar entradas
para la TunnelCraft-Con.
125
00:05:53,853 --> 00:05:56,105
ENTRADAS PARA LA TUNNELCRAFT-CON
126
00:05:56,189 --> 00:05:57,774
¿Qué? ¿Qué rayos es eso?
127
00:05:57,857 --> 00:06:00,693
Es una convención
para niños que juegan a TunnelCraft.
128
00:06:00,777 --> 00:06:02,528
Habrá aspectos, betas, mods...
129
00:06:02,612 --> 00:06:04,489
y acceso exclusivo a los desarrolladores.
130
00:06:04,572 --> 00:06:06,949
No hay convención.
Y la decisión es casi definitiva.
131
00:06:07,033 --> 00:06:08,993
Pero me muero por ir, gordinflón.
132
00:06:09,077 --> 00:06:10,745
¡Ahora es definitiva!
133
00:06:13,039 --> 00:06:16,334
¿Qué tiene para un niño
que desea la muerte de su padre?
134
00:06:16,417 --> 00:06:18,461
Prueba esto. El arte de la guerra,
135
00:06:18,544 --> 00:06:22,006
escrito hace 3000 años
por el general Sun Tzu
136
00:06:22,090 --> 00:06:25,510
Bueno, en el título dice "guerra"
y tiene pocas páginas.
137
00:06:25,593 --> 00:06:27,637
El único defecto es que es un libro.
138
00:06:27,720 --> 00:06:31,641
Jovencito, ¿estás seguro
de que quieres la guerra con tu padre?
139
00:06:36,187 --> 00:06:37,814
No busco la guerra,
140
00:06:37,897 --> 00:06:39,899
pero tampoco la rehuyo.
141
00:06:42,777 --> 00:06:44,237
Si usas este libro,
142
00:06:44,320 --> 00:06:49,075
tu padre caerá derrotado
ante las puertas de tu palacio.
143
00:06:51,536 --> 00:06:53,246
¡Oh, poderoso general!
144
00:06:53,329 --> 00:06:55,540
Le ruego que me deje ser
su indigno taburete.
145
00:06:56,290 --> 00:06:58,876
Cuando se duerma,
le robaré las joyas del sombrero.
146
00:07:00,962 --> 00:07:03,339
¡Eh, mamá, he encontrado algo para leer!
147
00:07:03,423 --> 00:07:04,799
¡Maravilloso!
148
00:07:04,882 --> 00:07:06,926
Qué gran día en familia.
149
00:07:07,009 --> 00:07:09,345
Y solo existe una forma perfecta
150
00:07:09,429 --> 00:07:12,223
de acabar un gran día en familia.
151
00:07:12,598 --> 00:07:13,933
Bueno, ¿cómo está la familia?
152
00:07:14,016 --> 00:07:16,060
Creo que se han ido a cenar.
Algo rico.
153
00:07:18,855 --> 00:07:21,023
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
154
00:07:25,945 --> 00:07:27,947
Nelson viene hacia nosotros.
155
00:07:28,781 --> 00:07:30,950
La nariz está presangrándome.
156
00:07:31,033 --> 00:07:32,910
Me voy a meter con Bart.
157
00:07:33,453 --> 00:07:34,829
Te gustan los libros, ¿eh?
158
00:07:34,912 --> 00:07:36,956
Pues toma un marcapáginas.
159
00:07:37,498 --> 00:07:41,961
Si tu enemigo
es fácil de enfurecer, irrítalo.
160
00:07:42,044 --> 00:07:43,921
He oído que no estás fuerte,
solo estás gordo.
161
00:07:44,005 --> 00:07:45,173
¿Gordo, yo?
162
00:07:45,256 --> 00:07:47,967
¡Intenta tú comer sano
en un club de estriptis!
163
00:07:53,139 --> 00:07:55,099
¡Willy! ¡Sácame de aquí!
164
00:07:55,975 --> 00:07:58,478
¡Está ardiendo! ¡Willy!
165
00:08:01,355 --> 00:08:03,649
Quizá la sabiduría
no sea tan estúpida, al fin y al cabo.
166
00:08:03,733 --> 00:08:06,652
Milhouse, voy a usar este libro
para ir a la TunnelCraft-Con.
167
00:08:06,736 --> 00:08:08,529
Este es el libro que estoy leyendo.
168
00:08:08,613 --> 00:08:12,742
Cuando lo acabe, habré leído
todos los libros de las hermanas Olsen.
169
00:08:12,825 --> 00:08:15,578
A veces me siento como la tercera hermana.
170
00:08:17,872 --> 00:08:19,999
Se opuso a la derecha religiosa.
171
00:08:20,082 --> 00:08:23,711
Vale, este es mi libro favorito de todos,
pero sin presión.
172
00:08:23,794 --> 00:08:27,590
¿Te das cuenta de que decir "sin presión"
me pone bajo una presión enorme?
173
00:08:27,673 --> 00:08:29,217
Pues empécemoslo.
174
00:08:30,635 --> 00:08:32,094
"No todas las chicas inglesas
175
00:08:32,178 --> 00:08:33,346
crecen en Inglaterra.
176
00:08:33,429 --> 00:08:35,223
Clara creció en Sudamérica,
177
00:08:35,306 --> 00:08:38,351
donde fue criada por sirvientes nativos.
178
00:08:38,434 --> 00:08:42,313
Pero eran de naturaleza demasiado servil
para oponerse a su voluntad.
179
00:08:42,396 --> 00:08:44,232
¿De naturaleza qué?
180
00:08:46,234 --> 00:08:47,276
Tío Juan,
181
00:08:47,360 --> 00:08:49,028
¿me das palmas mientras bailo?
182
00:08:50,404 --> 00:08:52,490
Ritmo... ritmo...
183
00:08:52,573 --> 00:08:55,284
¡Mantén el ritmo o sentirás el látigo!
184
00:08:57,286 --> 00:08:59,163
Mamá, ¿por qué paras de leer?
185
00:08:59,247 --> 00:09:02,333
Es algo diferente de lo que recordaba.
186
00:09:02,416 --> 00:09:03,376
Avancemos un poco.
187
00:09:03,459 --> 00:09:05,836
Un padre asesinado
por un recolector de plátanos loco,
188
00:09:05,920 --> 00:09:09,423
Clara bautizando a salvajes
sin su permiso...
189
00:09:09,757 --> 00:09:11,092
Vale, vale, esto sí.
190
00:09:11,175 --> 00:09:13,094
"Clara se había quedado huérfana
191
00:09:13,177 --> 00:09:16,138
y la mandaron a vivir
con su tío solitario en las colinas.
192
00:09:16,222 --> 00:09:18,099
Conoció a un chico llamado Conor.
193
00:09:18,182 --> 00:09:21,519
Como todos los irlandeses,
era un poco corto y un borracho".
194
00:09:21,602 --> 00:09:22,645
TÍPICO MUCHACHO IRLANDÉS
195
00:09:22,728 --> 00:09:24,855
¿Esta es la parte
que consideras aceptable?
196
00:09:24,939 --> 00:09:27,692
Los irlandeses ya no somos
motivo de broma.
197
00:09:29,777 --> 00:09:31,946
¡Me voy a poner en huelga de hambre!
198
00:09:32,697 --> 00:09:35,283
Estoy débil. Muy débil...
199
00:09:37,285 --> 00:09:39,412
Otro clásico de la infancia
que muerde el polvo.
200
00:09:39,495 --> 00:09:41,122
¿Eso es un sombrero vietnamita?
201
00:09:41,205 --> 00:09:42,164
¡A dormir!
202
00:09:43,708 --> 00:09:47,336
Seguro que mi lámpara de lectura
alumbra algo ofensivo.
203
00:09:47,420 --> 00:09:48,921
...EL BIGOTE DEL HÚNGARO APESTABA A AJO...
204
00:09:49,005 --> 00:09:49,880
Jolín.
205
00:09:55,636 --> 00:09:57,888
¿Heloise Hodgeson Burwell?
206
00:09:57,972 --> 00:10:00,182
¿Por qué ha parado de leer mi libro?
207
00:10:00,266 --> 00:10:02,768
Su hija es la clase de chica
para la que lo escribí...
208
00:10:02,852 --> 00:10:04,937
obediente, bien alimentada y blanca.
209
00:10:05,688 --> 00:10:07,565
Cálmese, Marge.
210
00:10:07,648 --> 00:10:09,692
En los sueños puede uno ser racista.
211
00:10:09,775 --> 00:10:11,360
¡Rudyard Kipling!
212
00:10:11,444 --> 00:10:14,113
Sí. Debería leer mi primer borrador
de El libro de la selva.
213
00:10:14,196 --> 00:10:16,157
Al final, Mowgli usa sus elefantes
214
00:10:16,240 --> 00:10:19,910
para embestir a unos hindúes
que buscaban limitar el derecho al voto.
215
00:10:19,994 --> 00:10:21,162
Por pura diversión.
216
00:10:23,247 --> 00:10:26,167
Marge, imagino que podría adaptar mi libro
217
00:10:26,250 --> 00:10:28,169
a la sensibilidad de su hija.
218
00:10:28,252 --> 00:10:30,838
Vaya. Un autor
que acepta una reescritura.
219
00:10:30,921 --> 00:10:33,507
Bueno, eso es lo que hace
que esto sea un sueño.
220
00:10:34,592 --> 00:10:36,552
Ahora empieza la guerra.
221
00:10:36,636 --> 00:10:37,637
¡Aún no!
222
00:10:37,720 --> 00:10:39,764
No he terminado mi disfraz.
223
00:10:39,847 --> 00:10:43,851
Estoy cosiéndolo
usando huesos de pájaro como agujas.
224
00:10:44,685 --> 00:10:47,521
KRUSTY BURGER
225
00:10:48,773 --> 00:10:49,690
Espera.
226
00:10:49,774 --> 00:10:51,400
¿Para qué quieres que te avise
227
00:10:51,484 --> 00:10:53,527
cuando tu padre entre en el coche?
228
00:10:53,611 --> 00:10:56,113
CONQUISTA A JEFES HOSTILES
SEDUCIÉNDOLOS CON ENGAÑOS
229
00:10:56,197 --> 00:10:58,366
Eso no es asunto tuyo, pero digamos
230
00:10:58,449 --> 00:11:00,409
que ambos nos beneficiaremos.
231
00:11:01,535 --> 00:11:02,953
¿Una sordina para trombón?
232
00:11:03,037 --> 00:11:04,288
Pero yo no tengo un trombón?
233
00:11:04,372 --> 00:11:05,790
Abre la otra caja.
234
00:11:06,499 --> 00:11:07,792
¡Madre mía!
235
00:11:11,629 --> 00:11:14,632
LOS GONGS Y LOS BANDERINES
DISTRAEN LOS OJOS DE TU ENEMIGO
236
00:11:20,346 --> 00:11:22,515
Bien, Simpson, sople aquí.
237
00:11:23,015 --> 00:11:24,725
Ahora, haga un conejo.
238
00:11:26,018 --> 00:11:28,229
Muy bien. Hoy es el cumpleaños de Ralphie,
239
00:11:28,312 --> 00:11:29,730
y tú serás el entretenimiento.
240
00:11:32,191 --> 00:11:34,443
¿Qué está pasando?
Es como si alguien me persiguiera,
241
00:11:34,527 --> 00:11:36,153
debo concentrarme e ir con cuidado.
242
00:11:36,237 --> 00:11:37,738
Nada me hará perder la concen...
243
00:11:38,406 --> 00:11:39,907
¡Una bolita de leche perdida!
244
00:11:52,169 --> 00:11:54,004
¡Bart! ¿Estás detrás de esto?
245
00:11:54,088 --> 00:11:57,675
Así es. Y parece que alguien
está atrapado en el barro.
246
00:11:58,884 --> 00:11:59,802
¡Ayúdame, muchacho!
247
00:11:59,885 --> 00:12:03,597
Te salvaré si haces
lo que te diga a partir de ahora...
248
00:12:03,681 --> 00:12:06,100
empezando por dejarme ir
a la TunnelCraft-Con.
249
00:12:06,183 --> 00:12:10,062
Vale. ¡Tú sácame de aquí,
o te retuerzo el pescuezo!
250
00:12:10,146 --> 00:12:13,315
TOMA PRECAUCIONES CONTRA TU ENEMIGO.
251
00:12:13,774 --> 00:12:16,026
Que sepas que si me pasa algo,
252
00:12:16,110 --> 00:12:18,612
mamá se enterará de tu escondite escreto
de pastelitos rellenos.
253
00:12:18,696 --> 00:12:19,780
¿Qué escondite secreto?
254
00:12:19,864 --> 00:12:23,033
Muelle 18, contenedor número
cuatro, siete, nueve, cinco, dos.
255
00:12:24,952 --> 00:12:28,038
Me ofrecieron un trato y acepté.
Vale, me rindo.
256
00:12:28,414 --> 00:12:29,874
¡Más fuerte, perro!
257
00:12:29,957 --> 00:12:31,459
¡Vale!
258
00:12:36,797 --> 00:12:39,258
¿De veras crees que puedes controlarme?
259
00:12:40,009 --> 00:12:41,469
Bolita de leche malteada.
260
00:12:55,065 --> 00:12:56,442
Vale. Esta es una nueva versión
261
00:12:56,525 --> 00:12:59,195
de La princesa en el jardín.
262
00:13:00,654 --> 00:13:03,073
- Mamá, estás agotada.
- Hace falta mucho trabajo
263
00:13:03,157 --> 00:13:05,785
para quitarle el espíritu y el carácter
a un libro.
264
00:13:05,868 --> 00:13:10,080
Pero ahora, es tan inofensivo
como un domingo en Cincinnati.
265
00:13:10,164 --> 00:13:12,583
"Había una vez una chica cisgénero
llamada Clara.
266
00:13:12,666 --> 00:13:14,585
Vivía en Sudamérica,
267
00:13:14,668 --> 00:13:17,087
donde luchaba por el rescate
de caballos salvajes...
268
00:13:19,173 --> 00:13:21,091
...y la neutralidad de la red".
269
00:13:23,385 --> 00:13:24,678
Esta nueva Clara
270
00:13:24,762 --> 00:13:26,889
parece que empieza bastante bien.
271
00:13:26,972 --> 00:13:28,098
¡Ya te digo!
272
00:13:28,182 --> 00:13:30,100
Pero, como ya ha madurado,
273
00:13:30,184 --> 00:13:33,187
no tiene que pasar
por una travesía emocional.
274
00:13:33,270 --> 00:13:34,230
No.
275
00:13:34,313 --> 00:13:36,482
Lo que quiere decir
que el libro no tiene ningún sentido.
276
00:13:36,565 --> 00:13:38,609
Bueno, ¿y qué se supone
que tengo que hacer?
277
00:13:38,692 --> 00:13:40,110
Es difícil de saber.
278
00:13:40,194 --> 00:13:42,112
Algo que empezó hace décadas
279
00:13:42,196 --> 00:13:44,114
y que era aplaudido e inofensivo,
280
00:13:44,198 --> 00:13:46,116
ahora es políticamente incorrecto.
281
00:13:46,200 --> 00:13:47,827
¿Qué le vamos a hacer?
282
00:13:47,910 --> 00:13:50,830
Algunas cosas se solucionarán
más adelante.
283
00:13:50,913 --> 00:13:51,956
Si se solucionan.
284
00:13:52,873 --> 00:13:54,875
Eh, Simpsons. Nos vemos en la iglesia.
285
00:13:54,959 --> 00:13:56,168
No, hoy no.
286
00:13:56,252 --> 00:13:57,586
Bueno, pues rezaremos por vosotros.
287
00:13:57,670 --> 00:13:59,171
No menciones mi nombre, friki.
288
00:14:01,382 --> 00:14:03,133
Señor, perdona a ese chico.
289
00:14:03,217 --> 00:14:04,468
No sabe lo que dice.
290
00:14:05,845 --> 00:14:09,056
¿Y ahora qué quiere ese friki?
291
00:14:09,139 --> 00:14:10,724
TUNNELCRAFT-CON DE SPRINGFIELD
292
00:14:18,482 --> 00:14:21,026
¡BLOQUECESTO!
293
00:14:21,402 --> 00:14:23,737
TUNNELCRAFT: LA PELÍCULA
TRÁILER EXCLUSIVO DE LA TUNNEL-CON
294
00:14:24,113 --> 00:14:25,865
COMIENZA...
295
00:14:28,742 --> 00:14:30,160
EL PRÓXIMO VERANO
296
00:14:32,121 --> 00:14:33,330
TUNNELCRAFT
AHORA, EN GAME STATION
297
00:14:36,792 --> 00:14:40,087
Me duelen los pies. Hay demasiado cosplay,
sea lo que sea eso.
298
00:14:40,170 --> 00:14:41,964
- ¿Podemos irnos a casa?
- Silencio.
299
00:14:42,298 --> 00:14:44,884
¡Son los dos mejores jugadores
TunnelCraft de todos los tiempos!
300
00:14:44,967 --> 00:14:46,677
Esos tipos hacen vídeos geniales
301
00:14:46,760 --> 00:14:48,804
en los que juegan a TunnelCraft juntos.
302
00:14:48,888 --> 00:14:50,973
El mundo se ha vuelto loco.
303
00:14:51,056 --> 00:14:53,267
Sus bromas son legendarias.
304
00:14:53,350 --> 00:14:54,393
- ¿Lo tienes?
- Sí.
305
00:14:54,476 --> 00:14:55,769
- Izquierda.
- Vale.
306
00:14:55,853 --> 00:14:57,271
- Izquierda. Derecha.
- Vale.
307
00:14:57,354 --> 00:14:58,522
- Cava.
- Cava.
308
00:14:58,606 --> 00:14:59,523
Cava.
309
00:14:59,607 --> 00:15:00,482
- Cava.
- Bien.
310
00:15:00,566 --> 00:15:02,151
Por eso me llaman "Rata de túnel".
311
00:15:02,234 --> 00:15:03,527
- Yo soy Rata de túnel.
- Ah, vale.
312
00:15:04,361 --> 00:15:05,529
¡Brutal!
313
00:15:08,032 --> 00:15:09,825
- ¿Qué diab...?
- Cálmate.
314
00:15:09,909 --> 00:15:11,660
Soy yo, Daniel Radcliffe.
315
00:15:11,744 --> 00:15:14,204
Así es como vengo
a las convenciones, de incógnito.
316
00:15:14,288 --> 00:15:16,206
Si no, los fans me acosan.
317
00:15:16,290 --> 00:15:17,750
¡Eso es ridículo!
318
00:15:17,833 --> 00:15:19,209
¡Daniel Radcliffe!
319
00:15:19,293 --> 00:15:20,836
¡Conoce a Rupert Grint!
320
00:15:20,920 --> 00:15:22,212
Sí. Es encantador.
321
00:15:22,296 --> 00:15:24,506
¡Ay! ¡Dios! ¿Pero qué hac...?
322
00:15:25,507 --> 00:15:26,675
Yo lo quería.
323
00:15:26,759 --> 00:15:28,302
¿Nos podemos ir ya, por favor?
324
00:15:28,385 --> 00:15:30,596
¡No! Espéranos en la cola
de firma de pósteres.
325
00:15:30,679 --> 00:15:32,139
Y no los firmes tú.
326
00:15:32,222 --> 00:15:33,557
Me enteraré.
327
00:15:35,392 --> 00:15:37,102
Milhouse, por Dios,
328
00:15:37,186 --> 00:15:39,772
si quieres que te lleve a casa,
dime qué es lo que trama Bart.
329
00:15:40,731 --> 00:15:45,027
Vale. Bart está usando
un libro chino antiguo contra usted.
330
00:15:45,110 --> 00:15:47,696
Lo sabía. Excepto la parte
del libro chino antiguo,
331
00:15:47,780 --> 00:15:48,739
¡lo sabía!
332
00:15:48,822 --> 00:15:52,409
UNIVERSIDAD DE SPRINGFIELD
HOGAR DEL DOCTORADO DE 30 AÑOS
333
00:15:52,493 --> 00:15:54,078
SALA DE PROFESORES DE FILOLOGÍA
334
00:15:54,161 --> 00:15:55,955
¿Por qué me traes aquí?
335
00:15:56,038 --> 00:15:58,666
Estos profesores
tienen noticias muy interesantes
336
00:15:58,749 --> 00:16:00,501
sobre Heloise Hodgeson Burwell.
337
00:16:00,584 --> 00:16:04,254
Mientras tanto, me sentaré en esa silla
y me imaginaré que corrijo exámenes.
338
00:16:06,256 --> 00:16:09,134
Marge Simpson, la apasionada de Burwell.
339
00:16:09,593 --> 00:16:11,220
Somos todos burwellianos.
340
00:16:11,303 --> 00:16:13,430
¿No les importa
que sus libros sean un poco...
341
00:16:13,514 --> 00:16:15,349
chapados a la antigua?
342
00:16:15,432 --> 00:16:19,728
Marge, la vida entera de Burwell
fue una resistencia a la conformidad.
343
00:16:19,812 --> 00:16:21,897
- Nunca se casó.
- Ni tuvo hijos.
344
00:16:21,981 --> 00:16:24,692
Vivió en Provincetown, Mass...
345
00:16:24,775 --> 00:16:26,652
a-chui-setts.
346
00:16:27,361 --> 00:16:30,239
¡Heloise Burwell es un icono lésbico!
347
00:16:30,322 --> 00:16:32,574
Sus estereotipos ofensivos
348
00:16:32,658 --> 00:16:35,911
en realidad eran
tímidas protestas irónicas
349
00:16:35,995 --> 00:16:37,496
contra su propia opresión.
350
00:16:37,579 --> 00:16:40,165
¿Hasta qué punto creen que eso es cierto?
351
00:16:41,333 --> 00:16:43,961
- Bastante.
- Cuántas cosas por asimilar.
352
00:16:44,044 --> 00:16:45,671
¿Cómo lidian con todo eso?
353
00:16:45,754 --> 00:16:47,673
Con la ayuda de Jerez.
354
00:16:47,756 --> 00:16:50,718
Sí, Jerez,
trae los licores fuertes, por favor.
355
00:16:55,014 --> 00:16:57,599
Vale, ahora puede preguntarme
sobre Lewis Carroll.
356
00:17:02,730 --> 00:17:06,567
Recuerda, la guerra se basa en el engaño.
357
00:17:06,650 --> 00:17:07,901
Cállate.
358
00:17:07,985 --> 00:17:09,737
Estoy intentando engañar a mi hijo.
359
00:17:13,115 --> 00:17:16,910
Bart, hijo, si no te molesta,
he traído a un amigo.
360
00:17:17,953 --> 00:17:18,996
¿Flanders?
361
00:17:19,079 --> 00:17:20,789
Me alegro de estar aquí, vecinito.
362
00:17:20,873 --> 00:17:22,541
He traído algo potente
363
00:17:22,624 --> 00:17:25,335
que dará comienzo a la fiesta. ¡Bluegrass!
364
00:17:25,419 --> 00:17:27,713
La gallina en el gallinero
y el cerdo en el corral,
365
00:17:27,796 --> 00:17:29,840
La granja entera está la mar de bien
366
00:17:29,923 --> 00:17:31,717
Me voy a Cripple Creek,
a nadar con la ropa puesta
367
00:17:31,800 --> 00:17:33,969
No estar desnudo es lo mejor que hay
368
00:17:36,430 --> 00:17:38,432
Sr. Flanders, ¿otra vez?
369
00:17:38,515 --> 00:17:39,808
No, señor, Bart.
370
00:17:39,892 --> 00:17:41,769
¡Soy yo, tu Homercito!
371
00:17:41,852 --> 00:17:43,145
Buenos días, mejor amiguito.
372
00:17:43,228 --> 00:17:45,105
¿Listo para comenzar el día
con un gran hola holita?
373
00:17:45,189 --> 00:17:48,901
¡Llámame Poppy Fresco,
porque estoy listo para la acción!
374
00:17:48,984 --> 00:17:50,569
¡Pues marchandito!
375
00:17:50,652 --> 00:17:53,405
¡Si alguien puede hacerlo,
somos nosotros dos!
376
00:17:53,489 --> 00:17:56,116
- Sí, de acuerdito.
- Estupendito.
377
00:17:58,702 --> 00:18:01,830
Madre mía. Incluso se ha vuelto zurdo.
378
00:18:04,041 --> 00:18:06,126
Ahora, te llevaremos a ver una película
clasificada como "R",
379
00:18:06,210 --> 00:18:08,128
de "realmente vieja y aburrida".
380
00:18:09,630 --> 00:18:12,591
NOCHE DE CINE MUDO
PUEDEN DEJAR LOS TELÉFONOS ENCENDIDOS
381
00:18:31,944 --> 00:18:33,904
¡Qué pillín!
382
00:18:34,404 --> 00:18:38,742
Por favor, papá, ¿no hay forma de traer
al viejo Homer de vuelta?
383
00:18:38,826 --> 00:18:41,620
Bueno, Bartly, ¿y por qué quieres
que ese calvo con tetas...?
384
00:18:42,246 --> 00:18:43,413
¡He dicho "tetas"!
385
00:18:43,497 --> 00:18:45,207
Ay, no. Es hora de hacer la tortuga.
386
00:18:45,290 --> 00:18:47,417
Saldré cuando dejen de volar
las palabrotas.
387
00:18:47,501 --> 00:18:50,170
Por favor, quiero a mi papá,
no a esta horrible criatura
388
00:18:50,254 --> 00:18:52,089
de las profundidades del cielo
en la que te has convertido.
389
00:18:52,172 --> 00:18:56,718
Si te rindes de verdad,
dame tus chuches de Halloween.
390
00:18:56,802 --> 00:18:58,220
Pero si es marzo.
391
00:18:58,303 --> 00:18:59,763
La mayoría siguen estando buenas.
392
00:18:59,847 --> 00:19:00,764
Vale.
393
00:19:01,140 --> 00:19:04,768
Ahora, inclínate ante tu amo,
pues eres un necio,
394
00:19:04,852 --> 00:19:07,980
¡y yo, el gran necio!
395
00:19:08,063 --> 00:19:10,107
¡Papá! ¿Tú también has leído el libro?
396
00:19:10,190 --> 00:19:12,442
Hasta la página cinco.
397
00:19:12,526 --> 00:19:15,529
Ahora, ven aquí, hijo,
y agárrame la barriga.
398
00:19:16,905 --> 00:19:20,450
Perdone. Estas películas
son copias originales de nitrato.
399
00:19:20,534 --> 00:19:23,495
Lo que significa que el cine
acaba de prenderse fuego.
400
00:19:23,579 --> 00:19:25,372
¡Tienen segundos para huir!
401
00:19:28,458 --> 00:19:30,836
Nunca avisan al organista.
402
00:19:49,188 --> 00:19:52,441
¿Entonces, esa peli tiene cien años?
403
00:19:52,524 --> 00:19:55,027
No, la grabamos ayer en mi casa.
404
00:20:00,741 --> 00:20:02,367
Es hora de decirle adiós
405
00:20:02,451 --> 00:20:03,994
a Ned y a Rod y a Todd
406
00:20:04,077 --> 00:20:07,581
y debo recordaros a todos
que alabéis a Dios
407
00:20:07,915 --> 00:20:10,876
Y si no lo hacéis, os pudriréis
en el infierno para toda la eternidad
408
00:20:10,959 --> 00:20:14,504
Todo forma parte del gran amor
que Dios tiene por ti y por mí
409
00:20:15,464 --> 00:20:17,382
¡Acordaos de volver! ¿Me oís?
410
00:21:04,096 --> 00:21:06,848
Subtítulos: Lucas Marín Arenas