1
00:00:05,171 --> 00:00:06,297
FRED PÅ JORD
2
00:00:06,381 --> 00:00:07,799
VELKOMMEN TIL SPRINGFIELD
KERNEKRAFTSANLÆG
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,511
EN ÆDEL SJÆL FORLØFTIGER
DEN MINDSTE MAND
4
00:00:12,721 --> 00:00:14,305
SNAKES RENGØRING
VI TAGER DET HELE
5
00:00:15,807 --> 00:00:18,518
PIA KJÆRSGAARD ER IKKE
PRÆSIDENTENS ELSKERINDE
6
00:00:22,731 --> 00:00:25,233
3 DAGE UDEN UHELD
7
00:01:03,146 --> 00:01:05,774
ITCHY & SCRATCHY MARATON
#alslagteriet
8
00:01:11,321 --> 00:01:12,197
DØD KATTE-UGE
9
00:01:12,280 --> 00:01:15,033
ITCH-E-MARKED
10
00:01:23,541 --> 00:01:26,002
ITCHY & SCRATCHY AFSNIT # 10.432
ØKSEMORD-SOMT
11
00:01:26,086 --> 00:01:28,755
Afsnit 10.432:
12
00:01:28,838 --> 00:01:30,215
"Øksemord-somt"
13
00:01:33,802 --> 00:01:37,305
Sponsoreret af Rugknas.
14
00:01:39,182 --> 00:01:40,642
Hvilken en af dem er katten?
15
00:01:42,560 --> 00:01:43,603
Okay.
16
00:01:44,562 --> 00:01:46,731
Vi er 14 timer inde i vores maraton.
17
00:01:46,815 --> 00:01:50,860
Lad os se afsnit 10.433:
18
00:01:50,944 --> 00:01:53,154
"Goddag Mand Øksemord"
19
00:01:53,238 --> 00:01:54,948
Nok tegnefilm.
20
00:01:55,031 --> 00:01:56,616
Det rådner hjernen.
21
00:02:00,245 --> 00:02:01,704
Du lade hjerne være.
22
00:02:02,413 --> 00:02:05,375
Jeg har set så meget TV,
jeg kan ikke flytte hovedet.
23
00:02:05,458 --> 00:02:07,001
-Jeg ordner ham.
-Forsigtigt, far!
24
00:02:07,085 --> 00:02:09,754
Havde jeg været forsigtig,
havde vi ikke haft dig.
25
00:02:15,301 --> 00:02:17,262
Nu kan jeg ikke gå i skole.
Eller i kirke.
26
00:02:17,345 --> 00:02:18,680
Halleluja!
27
00:02:19,472 --> 00:02:23,768
Vi skal hygge os sammen
som en familie, uden TV.
28
00:02:23,852 --> 00:02:24,769
Mor har ret.
29
00:02:24,853 --> 00:02:26,771
Amerikanere ser alt for meget TV.
30
00:02:26,855 --> 00:02:28,773
Hvor mange timer?
Jeg Googler det lige.
31
00:02:28,857 --> 00:02:32,068
I stedet for T-V tastede jeg T-B,
32
00:02:32,819 --> 00:02:33,820
Jeg Googler det lige.
33
00:02:35,071 --> 00:02:37,240
Sluk for alt det, med det vuns!
34
00:02:37,323 --> 00:02:38,700
Vuns. Mærkeligt ord.
35
00:02:38,783 --> 00:02:40,243
Jeg Googler det lige.
36
00:02:40,326 --> 00:02:42,287
Hey, jeg laver noget seriøst.
37
00:02:42,370 --> 00:02:43,788
Seriøst, mon dog,
38
00:02:43,872 --> 00:02:45,623
Jeg så pixler.
39
00:02:45,707 --> 00:02:47,083
Det er TunnelCraft.
40
00:02:47,167 --> 00:02:50,295
En simuleret verden hvor
man udforsker, finder ressourcer,
41
00:02:50,378 --> 00:02:53,047
og samarbejder med venner
for at bygge kopier af rigtige bygninger.
42
00:02:53,131 --> 00:02:54,215
Kan man dø der?
43
00:02:54,299 --> 00:02:56,426
-Ja.
-Så er det er et videospil.
44
00:02:56,509 --> 00:02:58,344
Jeg har en god ide
til en familie-aktivitet.
45
00:02:58,428 --> 00:03:00,805
Under Depressionen
sad vi omkring brændeovnen
46
00:03:00,889 --> 00:03:03,600
og sang sange om fattigdom.
47
00:03:03,683 --> 00:03:05,810
Gamle, fattige Joe, den sultende dreng
48
00:03:05,894 --> 00:03:07,812
Han havde orm i fødderne
49
00:03:07,896 --> 00:03:10,648
Han hørte der var arbejde i Portland
50
00:03:10,732 --> 00:03:12,567
Men han hørte forkert
51
00:03:12,650 --> 00:03:15,403
Åh, jernbanepolitiet fik fat i ham
52
00:03:15,486 --> 00:03:17,530
Og puttede ham i en sæk
53
00:03:17,614 --> 00:03:19,782
De bandt ham til toget
54
00:03:19,866 --> 00:03:21,826
Og slæbte ham ned ad sporet
55
00:03:21,910 --> 00:03:23,578
De smed ham ud over broen
56
00:03:23,661 --> 00:03:25,205
Og sparkede ham i hovedet
og de...
57
00:03:25,288 --> 00:03:26,414
Stop!
58
00:03:26,497 --> 00:03:27,790
Jeg ved, hvad vi skal.
59
00:03:27,874 --> 00:03:28,833
Vi skal ud.
60
00:03:28,917 --> 00:03:30,251
Vi køber nogen bøger
61
00:03:30,335 --> 00:03:32,045
og læser dem.
62
00:03:32,128 --> 00:03:33,922
Det er sidste chance
63
00:03:34,005 --> 00:03:36,799
for familien at
begynde at læse.
64
00:03:36,883 --> 00:03:38,885
Så rejs dig, makker.
65
00:03:40,220 --> 00:03:42,680
Vi skal ud.
66
00:03:44,057 --> 00:03:45,016
Til biblioteket.
67
00:03:46,517 --> 00:03:47,852
Hvor man skal være stille.
68
00:03:49,187 --> 00:03:50,146
SPRINGFIELD BIBLIOTEK
69
00:03:50,230 --> 00:03:51,606
Hvad, lukker I?
70
00:03:51,689 --> 00:03:53,608
Vil I læse noget? Start med skiltet der.
71
00:03:53,691 --> 00:03:54,567
BEGRÆNSET ÅBENT
10-14
72
00:03:54,651 --> 00:03:56,819
Må vi ikke gå indenfor
i fem minutter?
73
00:03:56,903 --> 00:03:57,820
Det er op til jer.
74
00:03:57,904 --> 00:03:59,781
Men efter 14:00, så
overtager sølvsildene.
75
00:04:00,949 --> 00:04:01,866
Ah!
76
00:04:01,950 --> 00:04:03,868
Jeg ville bare forny mit lånerkort!
77
00:04:05,620 --> 00:04:08,206
BOGACCINOS
78
00:04:09,499 --> 00:04:12,877
DVD'er, bamser, wienerbrød.
79
00:04:12,961 --> 00:04:14,671
Jeg kan ikke se ret mange bøger.
80
00:04:14,754 --> 00:04:17,548
Ja, de eneste bøger
vi har er fotobøger.
81
00:04:17,632 --> 00:04:19,175
Stalddøre i Topeka,
82
00:04:19,259 --> 00:04:20,718
Hunde der spiser is,
83
00:04:20,802 --> 00:04:22,887
Puslespil som mangler en brik,
84
00:04:22,971 --> 00:04:25,265
Dræberslanger fra Amazonas...
85
00:04:25,348 --> 00:04:27,892
Min herre! Sig aldrig "Amazon"
i en boghandel.
86
00:04:27,976 --> 00:04:29,644
Amazon! Selvfølgelig!
87
00:04:31,104 --> 00:04:32,814
Alexa! Bestil bøger!
88
00:04:33,564 --> 00:04:34,899
Allerede sket.
89
00:04:34,983 --> 00:04:36,484
Jeg kan læse dine tanker.
90
00:04:36,567 --> 00:04:37,986
De når hjem før mig.
91
00:04:40,071 --> 00:04:41,906
Frue, hvis de virkelig
vil læse noget,
92
00:04:41,990 --> 00:04:43,783
se vores e-læser:
93
00:04:43,866 --> 00:04:45,285
Bogaccino "Niche."
94
00:04:45,368 --> 00:04:46,369
Undskyld.
95
00:04:46,452 --> 00:04:48,288
Dette apparat er dårligt designet.
96
00:04:48,371 --> 00:04:49,789
Jeg vil gerne markere
min utilfredshed,
97
00:04:49,872 --> 00:04:51,749
men det retter det med auto-ros.
98
00:04:51,833 --> 00:04:53,501
FORFÆRDELIGT - FORFRISKENDE
99
00:04:53,584 --> 00:04:55,211
AFFØRING - FORFØRENDE
100
00:04:56,796 --> 00:04:58,298
SPRINGFIELD BOGHANDEL
101
00:04:58,381 --> 00:05:00,967
Endelig, en boghandel
der sælger bøger.
102
00:05:03,886 --> 00:05:05,513
-Havregrød.
-Jeg elsker lugten af gamle bøger.
103
00:05:07,432 --> 00:05:08,599
Det vil jeg ikke anbefale, frøken.
104
00:05:08,683 --> 00:05:11,477
Luften herinde er fyldt
med forstøvet rottelort.
105
00:05:12,395 --> 00:05:13,271
Okay.
106
00:05:13,354 --> 00:05:14,939
Lad os score nogen bøger
og skride.
107
00:05:15,023 --> 00:05:16,024
Værsgo, Bart.
108
00:05:16,107 --> 00:05:17,942
The Sisterhood of the Traveling Pants.
109
00:05:18,026 --> 00:05:19,235
Maggie, Med koldt blod.
110
00:05:19,319 --> 00:05:22,071
Lisa, Ingen undskyldninger:
Barry Goldwaters erindringer.
111
00:05:24,574 --> 00:05:26,617
Lisa, se!
112
00:05:26,701 --> 00:05:30,455
Prinsessen i haven,
af Heloise Hodgeson Burwell.
113
00:05:31,622 --> 00:05:33,124
Det er min yndlingsbog
114
00:05:33,207 --> 00:05:34,709
fra da jeg var ung pige.
115
00:05:34,792 --> 00:05:35,960
Den er til
unge på ti og opefter,
116
00:05:36,044 --> 00:05:37,128
men jeg tror du er klar.
117
00:05:37,211 --> 00:05:38,838
Hvis du synes.
118
00:05:38,921 --> 00:05:41,049
IVAN IIJITJS DØD
119
00:05:43,885 --> 00:05:44,969
Vent lige lidt.
120
00:05:45,053 --> 00:05:46,763
En søjle... to søjler...
121
00:05:46,846 --> 00:05:47,972
Fem søjler!
122
00:05:48,056 --> 00:05:49,515
Du læser ikke.
123
00:05:49,599 --> 00:05:51,976
-Du har fundet et hotspot!
-Far, stop.
124
00:05:52,060 --> 00:05:53,770
Jeg vil bestille billetter
til TunnelCraft-Con.
125
00:05:53,853 --> 00:05:56,105
OVERPRISMASTER
TUNNELCRAFT-CON BILLETTER
126
00:05:56,189 --> 00:05:57,774
Hvad? Hvad pokker er det?
127
00:05:57,857 --> 00:06:00,693
Hallo. Det er en begivenhed,
for børn som spiller Tunnelcraft.
128
00:06:00,777 --> 00:06:02,528
Der er skins, betas, mods...
129
00:06:02,612 --> 00:06:04,489
adgang til de førende udviklere.
130
00:06:04,572 --> 00:06:06,949
Nej. Og det mener jeg næsten bestemt.
131
00:06:07,033 --> 00:06:08,993
Men jeg vil så gerne, tyksak.
132
00:06:09,077 --> 00:06:10,745
Nu er det bestemt!
133
00:06:13,039 --> 00:06:16,334
Har du noget passende til et barn,
som ønsker, at deres far var død?
134
00:06:16,417 --> 00:06:18,461
Prøv den her. Krigskunsten,
135
00:06:18,544 --> 00:06:22,006
skrevet for 3000 år siden
af general Sun Tzu.
136
00:06:22,090 --> 00:06:25,510
Der står "krig" i titlen og der er
ikke for mange sider.
137
00:06:25,593 --> 00:06:27,637
Synd, at det er en bog.
138
00:06:27,720 --> 00:06:31,641
Unge mand, er du sikker på,
du vil i krig med din far?
139
00:06:36,187 --> 00:06:37,814
Jeg søger ikke krig,
140
00:06:37,897 --> 00:06:39,899
ej heller viger jeg fra den.
141
00:06:42,777 --> 00:06:44,237
Hvis du bruger denne bog,
142
00:06:44,320 --> 00:06:49,075
vil din far ligge knust
foran porten til dit palads.
143
00:06:51,536 --> 00:06:53,246
Åh, mægtige general!
144
00:06:53,329 --> 00:06:55,540
Jeg vil være din uværdige
fodskammel.
145
00:06:56,290 --> 00:06:58,876
Når han sover, vil jeg stjæle juvelerne
fra hans hår.
146
00:07:00,962 --> 00:07:03,339
Mor, jeg fandt noget at læse!
147
00:07:03,423 --> 00:07:04,799
Godt!
148
00:07:04,882 --> 00:07:06,926
Sikke en god familieudflugt.
149
00:07:07,009 --> 00:07:09,345
Og der er kun en perfekt måde
150
00:07:09,429 --> 00:07:12,223
at fuldende en god dag
med familien.
151
00:07:12,598 --> 00:07:13,933
Hvordan har familien det?
152
00:07:14,016 --> 00:07:16,060
Jeg tror de tog ud at spise.
Et pænt sted.
153
00:07:18,855 --> 00:07:21,023
SPRINGFIELD FOLKESKOLE
154
00:07:25,945 --> 00:07:27,947
Nelson er på vej herhen.
155
00:07:28,781 --> 00:07:30,950
Min næse for-bløder allerede.
156
00:07:31,033 --> 00:07:32,910
Jeg vil mobbe Bart nu.
157
00:07:33,453 --> 00:07:34,829
Kan du lide bøger?
158
00:07:34,912 --> 00:07:36,956
Her får du et bogmærke.
159
00:07:37,498 --> 00:07:41,961
Hvis din fjende nemt bliver vred,
irriter ham.
160
00:07:42,044 --> 00:07:43,921
Jeg hørte, at du ikke er stærk,
du er bare tyk.
161
00:07:44,005 --> 00:07:45,173
Tyk? Mig?
162
00:07:45,256 --> 00:07:47,967
Prøv du at spise sundt
i buffeten i en strip klub.
163
00:07:53,139 --> 00:07:55,099
Willy! Få mig ud herfra!
164
00:07:55,975 --> 00:07:58,478
Det brænder! Willy!
165
00:08:01,355 --> 00:08:03,649
Måske er visdom ikke så tosset.
166
00:08:03,733 --> 00:08:06,652
Milhouse, jeg vil bruge den her bog
til at komme til TunnelCraft-Con.
167
00:08:06,736 --> 00:08:08,529
Her er bogen jeg læser for tiden.
168
00:08:08,613 --> 00:08:12,742
Når jeg er færdig, så har jeg læst alle
Mary Kate og Ashley bøgerne.
169
00:08:12,825 --> 00:08:15,578
Nogen gange føler jeg mig
som den tredje søster.
170
00:08:17,872 --> 00:08:19,999
Han var imod det religiøse højre.
171
00:08:20,082 --> 00:08:23,711
Det er min yndlingsbog,
men jeg vil ikke presse dig.
172
00:08:23,794 --> 00:08:27,590
Du forstår godt, at "ikke presse"
er et kæmpepres.
173
00:08:27,673 --> 00:08:29,217
Så lad os starte.
174
00:08:30,635 --> 00:08:32,094
"Ikke alle engelske piger
175
00:08:32,178 --> 00:08:33,346
vokser op i England.
176
00:08:33,429 --> 00:08:35,223
Clara voksede op i Sydamerika,
177
00:08:35,306 --> 00:08:38,351
hvor han blev opfostret
af mange indfødte tjenere.
178
00:08:38,434 --> 00:08:42,313
Det var underdanige af natur,
og sagde hende aldrig imod.
179
00:08:42,396 --> 00:08:44,232
"Af natur"?
180
00:08:46,234 --> 00:08:47,276
Onkel Juan?
181
00:08:47,360 --> 00:08:49,028
Vil du klappe mens jeg danser?
182
00:08:50,404 --> 00:08:52,490
Rytme... rytme...
183
00:08:52,573 --> 00:08:55,284
Hold takten eller du får af pisken!
184
00:08:57,286 --> 00:08:59,163
Mor, hvorfor stoppede du?
185
00:08:59,247 --> 00:09:02,333
Den er bare lidt anderledes
end jeg husker.
186
00:09:02,416 --> 00:09:03,376
Lad os springe lidt frem.
187
00:09:03,459 --> 00:09:05,836
En far myrdet af
en loco bananplukker.
188
00:09:05,920 --> 00:09:09,423
Clara døber de vilde
mod deres vilje.
189
00:09:09,757 --> 00:09:11,092
Nå, okay, her er det.
190
00:09:11,175 --> 00:09:13,094
Clara var nu forældreløs,
191
00:09:13,177 --> 00:09:16,138
og blev sendt til sin
ensomme onkel oppe i bakkerne.
192
00:09:16,222 --> 00:09:18,099
Hun møder en dreng
ved navn Conor.
193
00:09:18,182 --> 00:09:21,519
Som alle irere var han
svagt begavet og fuld.
194
00:09:21,602 --> 00:09:22,645
TYPISK IRSK DRENG
195
00:09:22,728 --> 00:09:24,855
Og det synes du er acceptabelt?
196
00:09:24,939 --> 00:09:27,692
Der er ingen der griner ad irere længere.
197
00:09:29,777 --> 00:09:31,946
Jeg går i sultestrejke!
198
00:09:32,697 --> 00:09:35,283
Så svag, Så svag...
199
00:09:37,285 --> 00:09:39,412
Endnu en barndomsklassiker
bider i støvet.
200
00:09:39,495 --> 00:09:41,122
Er det en kuli-hat?
201
00:09:41,205 --> 00:09:42,164
God nat!
202
00:09:43,708 --> 00:09:47,336
Jeg tør vædde på, at lyset
skinner på noget anstødeligt.
203
00:09:47,420 --> 00:09:48,921
...ungarerens overskæg
stank af hvidløg...
204
00:09:49,005 --> 00:09:49,880
Pokkers.
205
00:09:55,636 --> 00:09:57,888
Heloise Hodgeson Burwell?
206
00:09:57,972 --> 00:10:00,182
Hvorfor holdt du op
med at læse min bog?
207
00:10:00,266 --> 00:10:02,768
Den er netop skrevet
for piger som din datter...
208
00:10:02,852 --> 00:10:04,937
lydig, vel-fodret, og hvid.
209
00:10:05,688 --> 00:10:07,565
Slap dog af, Marge.
210
00:10:07,648 --> 00:10:09,692
Man må godt vore racist
i sine drømme.
211
00:10:09,775 --> 00:10:11,360
Rudyard Kipling!
212
00:10:11,444 --> 00:10:14,113
Ja. Du skulle læse første udkast
af Junglebogen.
213
00:10:14,196 --> 00:10:16,157
Bogen ender med, at Mowgli
bruger sine elefanter
214
00:10:16,240 --> 00:10:19,910
til at nedtrampe nogen hinduer
som ville have begrænset stemmeret.
215
00:10:19,994 --> 00:10:21,162
Det er jo bare for sjov.
216
00:10:23,247 --> 00:10:26,167
Marge, man kunne måske
redigere min bog
217
00:10:26,250 --> 00:10:28,169
så den passer til din
datters forventninger.
218
00:10:28,252 --> 00:10:30,838
Wauw. En forfatter som
vil omredigeres.
219
00:10:30,921 --> 00:10:33,507
Ja, det er jo en drøm.
220
00:10:34,592 --> 00:10:36,552
Nu starter krigen.
221
00:10:36,636 --> 00:10:37,637
Ikke endnu!
222
00:10:37,720 --> 00:10:39,764
Jeg er ikke færdig
med mit kostume.
223
00:10:39,847 --> 00:10:43,851
Jeg bruger fugleknogler
som nål for at være autentisk.
224
00:10:48,773 --> 00:10:49,690
Vent.
225
00:10:49,774 --> 00:10:51,400
Hvorfor vil du have,
at jeg sms'er dig
226
00:10:51,484 --> 00:10:53,527
når din far sætter sig i bilen.
227
00:10:53,611 --> 00:10:56,113
Man kan besejre fjendtlige
høvdinge med overfladiske gaver.
228
00:10:56,197 --> 00:10:58,366
Det kommer ikke dig ved...
men jeg kan sige,
229
00:10:58,449 --> 00:11:00,409
at det vil gavne os begge.
230
00:11:01,535 --> 00:11:02,953
En trækbasunsdæmper?
231
00:11:03,037 --> 00:11:04,288
Men jeg har ingen trækbasun.
232
00:11:04,372 --> 00:11:05,790
Luk op for den anden pakke.
233
00:11:06,499 --> 00:11:07,792
Åh, gud!
234
00:11:11,629 --> 00:11:14,632
Gongonger og flag
kan aflede fjendens opmærksomhed.
235
00:11:20,346 --> 00:11:22,515
Okay, Simpson, blæs her.
236
00:11:23,015 --> 00:11:24,725
Lav en kanin.
237
00:11:26,018 --> 00:11:28,229
Det er Ralphies fødselsdag i dag,
238
00:11:28,312 --> 00:11:29,730
og du er underholdningen.
239
00:11:32,191 --> 00:11:34,443
Hvad sker der?
Nogen er ude efter mig.
240
00:11:34,527 --> 00:11:36,153
Jeg må være årvågen og forsigtig.
241
00:11:36,237 --> 00:11:37,738
Intet kan bryde min koncen...
242
00:11:38,406 --> 00:11:39,907
Karamel.
243
00:11:52,169 --> 00:11:54,004
Bart! Står du bag det her?
244
00:11:54,088 --> 00:11:57,675
Det stemmer. Og nogen sidder
vist fast i pløret.
245
00:11:58,884 --> 00:11:59,802
Hjælp mig, knægt!
246
00:11:59,885 --> 00:12:03,597
Jeg redder dig, hvis du gør,
hvad jeg siger fra nu af...
247
00:12:03,681 --> 00:12:06,100
og vi starter med TunnelCraft-Con.
248
00:12:06,183 --> 00:12:10,062
Ja. Jeg kan trække mig op
ved at gribe dig om struben!
249
00:12:10,146 --> 00:12:13,315
Vær forsigtig i din
omgang med fjenden.
250
00:12:13,774 --> 00:12:16,026
Du skal vide, at hvis der
sker mig noget,
251
00:12:16,110 --> 00:12:18,612
så finder mor ud af dit
hemmelige lager af Drake's Cakes.
252
00:12:18,696 --> 00:12:19,780
Hvilket hemmeligt lager?
253
00:12:19,864 --> 00:12:23,033
Mole 18, skibscontainer
nummer 4-7-9-5-2.
254
00:12:24,952 --> 00:12:28,038
Jeg fik et tilbud, og slog til.
Okay, jeg giver mig.
255
00:12:28,414 --> 00:12:29,874
Tal højere, din køter.
256
00:12:29,957 --> 00:12:31,459
Okay!
257
00:12:36,797 --> 00:12:39,258
Tror du virkelig, du kan
kontrollere mig?
258
00:12:40,009 --> 00:12:41,469
Karamel.
259
00:12:55,065 --> 00:12:56,442
Okay. Her er en ny udgave
260
00:12:56,525 --> 00:12:59,195
af Prinsessen i haven.
261
00:13:00,654 --> 00:13:03,073
-Mor, du er udmattet.
-Det er svært
262
00:13:03,157 --> 00:13:05,785
at fjerne ånden og
sjælen fra en bog.
263
00:13:05,868 --> 00:13:10,080
Men nu er den så
uskadelig som en søndag i Cincinnati.
264
00:13:10,164 --> 00:13:12,583
"Engang var der en ciskønnet
pige ved navn Clara.
265
00:13:12,666 --> 00:13:14,585
Hun boede i Sydamerika,
266
00:13:14,668 --> 00:13:17,087
hvor hun kæmpede for
at redde vilde heste,
267
00:13:19,173 --> 00:13:21,091
...og netværksneutralitet."
268
00:13:23,385 --> 00:13:24,678
Denne nye Clara
269
00:13:24,762 --> 00:13:26,889
lyder som om hun
har en perfekt start.
270
00:13:26,972 --> 00:13:28,098
Det kan du tro!
271
00:13:28,182 --> 00:13:30,100
Men siden hun er så afklaret,
272
00:13:30,184 --> 00:13:33,187
så har hun ikke brug for en
følelsesmæssig rejse.
273
00:13:33,270 --> 00:13:34,230
Næh.
274
00:13:34,313 --> 00:13:36,482
Der er ikke rigtig noget
formål med bogen.
275
00:13:36,565 --> 00:13:38,609
Hvad skal jeg gøre?
276
00:13:38,692 --> 00:13:40,110
Det er svært at sige.
277
00:13:40,194 --> 00:13:42,112
Noget der startede for
årtier siden,
278
00:13:42,196 --> 00:13:44,114
og som var vellidt
og ikke set som anstødende,
279
00:13:44,198 --> 00:13:46,116
er nu politisk ukorrekt.
280
00:13:46,200 --> 00:13:47,827
Hvad kan man gøre?
281
00:13:47,910 --> 00:13:50,830
Visse ting bliver taget
op på et senere tidspunkt.
282
00:13:50,913 --> 00:13:51,956
Eller ikke.
283
00:13:52,873 --> 00:13:54,875
Hej, Simpsons. Vi ses i kirken.
284
00:13:54,959 --> 00:13:56,168
Ikke i dag, makker.
285
00:13:56,252 --> 00:13:57,586
Vi beder en bøn for jer.
286
00:13:57,670 --> 00:13:59,171
Du skal ikke bruge mit navn,
din klovn.
287
00:14:01,382 --> 00:14:03,133
Kære Gud,
tilgiv din dreng.
288
00:14:03,217 --> 00:14:04,468
Han ved ikke, hvad han siger.
289
00:14:05,845 --> 00:14:09,056
Hvad vil den klovn nu?
290
00:14:21,402 --> 00:14:23,737
TUNNELCRAFT FILM
EKSKLUSIV TUNNEL-CON TRAILER
291
00:14:24,113 --> 00:14:25,865
DET STARTER...
292
00:14:28,742 --> 00:14:30,160
I BIOGRAFEN NÆSTE SOMMER
293
00:14:32,121 --> 00:14:33,330
TUNNELCRAFT
NU PÅ GAME STATION
294
00:14:36,792 --> 00:14:40,087
Jeg har ondt i fødderne, Der er for
meget cosplay, hvad det så er for noget.
295
00:14:40,170 --> 00:14:41,964
-Kan vi tage hjem?
-Stille.
296
00:14:42,298 --> 00:14:44,884
Det er de to bedste TunnelCraft
spillere nogen sinde!
297
00:14:44,967 --> 00:14:46,677
De fyre laver fede videoer,
298
00:14:46,760 --> 00:14:48,804
hvor de spiller TunnelCraft sammen.
299
00:14:48,888 --> 00:14:50,973
Er verden gået fra forstanden?
300
00:14:51,056 --> 00:14:53,267
Deres spydigheder
er legendariske.
301
00:14:53,350 --> 00:14:54,393
-Fik du den?
-Ja.
302
00:14:54,476 --> 00:14:55,769
-Venstre.
-Højre.
303
00:14:55,853 --> 00:14:57,271
-Venstre. Højre.
-Højre.
304
00:14:57,354 --> 00:14:58,522
-Grav.
-Grav.
305
00:14:58,606 --> 00:14:59,523
Grav.
306
00:14:59,607 --> 00:15:00,482
-Grav.
-Fedt.
307
00:15:00,566 --> 00:15:02,151
Derfor kalder de mig tunnelrotte.
308
00:15:02,234 --> 00:15:03,527
-Jeg er tunnelrotten.
-Nå, ja.
309
00:15:04,361 --> 00:15:05,529
Sejt!
310
00:15:08,032 --> 00:15:09,825
-Hvad...?
-Slap af.
311
00:15:09,909 --> 00:15:11,660
Det er mig, Daniel Radcliffe.
312
00:15:11,744 --> 00:15:14,204
Sådan klæder jeg mig på
til de her conventions, inkognito.
313
00:15:14,288 --> 00:15:16,206
Ellers bliver jeg overvældet af fans.
314
00:15:16,290 --> 00:15:17,750
Nu overdriver du!
315
00:15:17,833 --> 00:15:19,209
Daniel Radcliffe!
316
00:15:19,293 --> 00:15:20,836
Han kender Rupert Grint!
317
00:15:20,920 --> 00:15:22,212
Ja. Han er et herligt menneske.
318
00:15:22,296 --> 00:15:24,506
Åh! Åh! Hvad laver...
319
00:15:25,507 --> 00:15:26,675
Jeg elskede ham.
320
00:15:26,759 --> 00:15:28,302
Kan vi gå hjem nu?
321
00:15:28,385 --> 00:15:30,596
Nej! Vent i køen for plakat-autografer.
322
00:15:30,679 --> 00:15:32,139
Og du skal ikke selv skrive på dem.
323
00:15:32,222 --> 00:15:33,557
Jeg vil kunne se det.
324
00:15:35,392 --> 00:15:37,102
Milhouse.
325
00:15:37,186 --> 00:15:39,772
Hvis du vil køres hjem igen,
så fortæl mig, hvad Bart har gang i.
326
00:15:40,731 --> 00:15:45,027
Okay. Bart har brugt en gammel
kinesisk bog imod dig.
327
00:15:45,110 --> 00:15:47,696
Jeg vidste det. Bortset fra det med
den kinesiske bog.
328
00:15:47,780 --> 00:15:48,739
Jeg vidste det!
329
00:15:48,822 --> 00:15:52,409
SPRINGFIELD UNIVERSITET
HJEMSTED FOR 30-ÅRS PHD'EN
330
00:15:52,493 --> 00:15:54,078
ENGELSK AFDELING LÆRERVÆRELSE
TÆNK DYBE TANKER
331
00:15:54,161 --> 00:15:55,955
Hvad skal vi her?
332
00:15:56,038 --> 00:15:58,666
Disse professorer har
noget interessant at fortælle dig,
333
00:15:58,749 --> 00:16:00,501
om Heloise Hodgeson Burwell.
334
00:16:00,584 --> 00:16:04,254
I mellemtiden vil jeg sidde her
og lade som om jeg retter stile.
335
00:16:06,256 --> 00:16:09,134
Marge Simpson, fan af Burwell.
336
00:16:09,593 --> 00:16:11,220
Vi er alle Burwelleanere.
337
00:16:11,303 --> 00:16:13,430
Det generer jer ikke,
at hendes bøger er lidt...
338
00:16:13,514 --> 00:16:15,349
bedstemor-agtige?
339
00:16:15,432 --> 00:16:19,728
Marge, hele Burwells liv
var en kamp mod konformiteten.
340
00:16:19,812 --> 00:16:21,897
-Hun giftede sig aldrig.
-Fik ingen børn.
341
00:16:21,981 --> 00:16:24,692
Hun boede i Provincetown, Mass...
342
00:16:24,775 --> 00:16:26,652
a-chu-setts.
343
00:16:27,361 --> 00:16:30,239
Heloise Burwell er et lesbisk ikon!
344
00:16:30,322 --> 00:16:32,574
Hendes "anstødende" stereotyper
345
00:16:32,658 --> 00:16:35,911
var en selv-bevidst, ironisk protest
346
00:16:35,995 --> 00:16:37,496
mod sin egen undertrykkelse.
347
00:16:37,579 --> 00:16:40,165
Hvor meget af det, tror du selv på?
348
00:16:41,333 --> 00:16:43,961
-Det meste.
-Der er så meget at tænke over.
349
00:16:44,044 --> 00:16:45,671
Hvordan håndterer i det?
350
00:16:45,754 --> 00:16:47,673
Ved hjælp af sherry.
351
00:16:47,756 --> 00:16:50,718
Ja, Sherry, kom venligst
med sprutten.
352
00:16:55,014 --> 00:16:57,599
Okay. Nu kan du spørge mig
om Lewis Carroll.
353
00:17:02,730 --> 00:17:06,567
Husk, al krig er bedrag.
354
00:17:06,650 --> 00:17:07,901
Ti stille.
355
00:17:07,985 --> 00:17:09,737
Jeg prøver at snyde min søn.
356
00:17:13,115 --> 00:17:16,910
Bart, søn, jeg håber det er okay,
at jeg tog en kammerat med hjem.
357
00:17:17,953 --> 00:17:18,996
Flanders?
358
00:17:19,079 --> 00:17:20,789
Hyggeligt at være her,
kammesjuk.
359
00:17:20,873 --> 00:17:22,541
Jeg tog noget stærk græs med,
360
00:17:22,624 --> 00:17:25,335
for at få gang i festen. Bluegrass!
361
00:17:25,419 --> 00:17:27,713
Hønsene er i hønsehuset,
grisen er stalden
362
00:17:27,796 --> 00:17:29,840
Hele farmen er bare fjong
363
00:17:29,923 --> 00:17:31,717
Svømmer op ad Cripple Creek,
med alt tøjet på
364
00:17:31,800 --> 00:17:33,969
Ikke at være nøgen, åh,
det er det bedste
365
00:17:36,430 --> 00:17:38,432
Mr. Flanders. Igen?
366
00:17:38,515 --> 00:17:39,808
Nixen bixen, Bart!
367
00:17:39,892 --> 00:17:41,769
Det er mig, din homeriske helt!
368
00:17:41,852 --> 00:17:43,145
God morgen, min allerbedste ven.
369
00:17:43,228 --> 00:17:45,105
Er du klar til at møde
dagen med et stort smil?
370
00:17:45,189 --> 00:17:48,901
Kald mig rullesten,
for jeg er klar til at trille!
371
00:17:48,984 --> 00:17:50,569
Så lad os smutte-lutte!
372
00:17:50,652 --> 00:17:53,405
Hvis nogen kan,
er det os to, mand!
373
00:17:53,489 --> 00:17:56,116
-Jip, jap, jepper...
-Jada, uha-da.
374
00:17:58,702 --> 00:18:01,830
Åh, gud. Han er endda blevet
venstrehåndet.
375
00:18:04,041 --> 00:18:06,126
Nu skal vi i biffen og se
en film med 'R' klassificering,
376
00:18:06,210 --> 00:18:08,128
for "Rigtig kedelig."
377
00:18:09,630 --> 00:18:12,591
STUMFILM AFTEN
I BEHØVER IKKE SLUKKE FOR MOBILEN
378
00:18:31,944 --> 00:18:33,904
Han er en værre en!
379
00:18:34,404 --> 00:18:38,742
Far, er der en måde vi kan
få den gamle Homer igen?
380
00:18:38,826 --> 00:18:41,620
Bart, hvorfor vil du have
den skaldede gumpetunge...
381
00:18:42,246 --> 00:18:43,413
Jeg sagde "gumpe"!
382
00:18:43,497 --> 00:18:45,207
Åh, nej. Jeg blive nødt til at
lave skildpadden.
383
00:18:45,290 --> 00:18:47,417
jeg kommer frem igen når
g-ordet stopper igen.
384
00:18:47,501 --> 00:18:50,170
Jeg vil have min far igen...
ikke dette forfærdelige væsen
385
00:18:50,254 --> 00:18:52,089
som du er blevet til.
386
00:18:52,172 --> 00:18:56,718
Hvis du virkelig overgiver dig,
så giv mig dit Halloween slik.
387
00:18:56,802 --> 00:18:58,220
Men vi er i marts.
388
00:18:58,303 --> 00:18:59,763
Det meste af det er vel stadig spiseligt.
389
00:18:59,847 --> 00:19:00,764
Fint.
390
00:19:01,140 --> 00:19:04,768
Buk dig for din mester,
for du er en tåbe,
391
00:19:04,852 --> 00:19:07,980
og jeg, en større tåbe.
392
00:19:08,063 --> 00:19:10,107
Far! Læste du også bogen?
393
00:19:10,190 --> 00:19:12,442
Til side fem.
394
00:19:12,526 --> 00:19:15,529
Kom her, søn, og giv mig en klemmer.
395
00:19:16,905 --> 00:19:20,450
Undskyld mig. Disse film
er de oprindelige nitrat kopier.
396
00:19:20,534 --> 00:19:23,495
Hvilket betyder, at biografen
er ved at brænde ned.
397
00:19:23,579 --> 00:19:25,372
I har kun sekunder at komme ud!
398
00:19:28,458 --> 00:19:30,836
De siger aldrig noget til organisten.
399
00:19:49,188 --> 00:19:52,441
Så filmen er hundrede år gammel?
400
00:19:52,524 --> 00:19:55,027
Nej, vi filmede den
hjemme hos mig i går.
401
00:20:00,741 --> 00:20:02,367
Det er tid til at sige farvel
402
00:20:02,451 --> 00:20:03,994
Til Ned og Rod og Todd
403
00:20:04,077 --> 00:20:07,581
Og jeg vil minde jer om
at I skal lovprise Gud
404
00:20:07,915 --> 00:20:10,876
Hvis ikke vil I rådne
i helvede i al evighed
405
00:20:10,959 --> 00:20:14,504
Det er alt sammen en del
af Guds store kærlighed til dig og mig
406
00:20:15,464 --> 00:20:17,382
Kom snart igen, ikke?
407
00:21:04,096 --> 00:21:06,848
Oversat af: HP Mills