1 00:00:04,379 --> 00:00:05,755 (世界和平) 2 00:00:06,464 --> 00:00:07,340 (歡迎光臨春田核電廠) 3 00:00:10,260 --> 00:00:11,302 (崇高的靈魂讓矮小的人顯得偉大) 4 00:00:11,511 --> 00:00:12,512 (胖小子甜甜圈) 5 00:00:12,595 --> 00:00:14,055 (毒蛇住宅清潔,讓我們摸透你家) 6 00:00:15,724 --> 00:00:18,643 (總統沒有搞上AV女優) 7 00:00:23,148 --> 00:00:26,151 (距離最近一起意外事故:三天前) 8 00:00:27,027 --> 00:00:29,988 (庫斯提牌糖霜玉米片) 9 00:00:46,755 --> 00:00:47,630 看! 10 00:00:55,764 --> 00:00:56,473 看! 11 00:01:06,441 --> 00:01:07,901 牠們打了好幾年 12 00:01:08,068 --> 00:01:10,779 用槍和樹枝剪單挑 13 00:01:11,071 --> 00:01:13,907 好多個年頭,好多的淚水 14 00:01:14,032 --> 00:01:17,911 為您獻上癢癢鼠與抓抓貓馬拉松 15 00:01:23,541 --> 00:01:26,002 (癢癢鼠與抓抓貓) 16 00:01:26,086 --> 00:01:28,671 第10432集 17 00:01:28,922 --> 00:01:30,048 大開「砍」戒 18 00:01:33,843 --> 00:01:37,222 本集由美味的黑麥奶油贊助播出 19 00:01:39,349 --> 00:01:40,683 哪個是貓? 20 00:01:42,393 --> 00:01:43,353 好吧 21 00:01:44,479 --> 00:01:46,773 馬拉松的第14小時 22 00:01:47,023 --> 00:01:51,111 來看看第10433集吧 23 00:01:51,194 --> 00:01:52,862 抓抓貓抓了菜刀 24 00:01:53,363 --> 00:01:54,948 不要看卡通了 25 00:01:55,073 --> 00:01:56,616 你們的腦子會壞掉的 26 00:01:57,492 --> 00:02:01,579 別把腦子扯進來 27 00:02:02,455 --> 00:02:05,333 我看了太久的電視,腦袋都動不了了 28 00:02:05,500 --> 00:02:07,293 - 我來解決 - 小心點,爸 29 00:02:07,377 --> 00:02:09,796 我要是小心點,就不會有你了 30 00:02:15,176 --> 00:02:18,513 我們一家人應該好好聊聊天 31 00:02:19,472 --> 00:02:23,726 不要看電視 32 00:02:23,810 --> 00:02:26,896 媽說的對,美國人看太多電視了 33 00:02:26,980 --> 00:02:28,940 到底看了多少時間呢?我查一下 34 00:02:29,482 --> 00:02:31,693 我想輸入電視,結果輸入了肺病 35 00:02:32,193 --> 00:02:33,862 我來查一下這個 36 00:02:35,488 --> 00:02:37,407 趕快關掉電子產品,馬上就做 37 00:02:37,490 --> 00:02:38,533 「馬上」這個詞真奇怪 38 00:02:38,616 --> 00:02:39,659 我來搜尋一下 39 00:02:40,410 --> 00:02:42,245 我看的東西是有教育意義的 40 00:02:42,328 --> 00:02:43,913 有教育意義才怪 41 00:02:43,997 --> 00:02:45,582 我看到馬賽克了 42 00:02:45,665 --> 00:02:47,041 是「挖隧道大師」 43 00:02:47,250 --> 00:02:50,295 一個可以探索、開採資源的模擬世界 44 00:02:50,378 --> 00:02:52,922 還可以和朋友一起仿造真實建築 45 00:02:53,089 --> 00:02:54,257 你在裡面會死掉嗎? 46 00:02:54,340 --> 00:02:56,342 - 會啊 - 那就是電動遊戲 47 00:02:56,426 --> 00:02:58,636 我安排了一項家庭活動 48 00:02:58,720 --> 00:03:00,972 經濟大蕭條時,我們會坐在柴火爐邊 49 00:03:01,055 --> 00:03:03,474 一起唱關於貧窮的歌 50 00:03:03,558 --> 00:03:05,435 可憐的喬,快要餓死啦 51 00:03:05,518 --> 00:03:07,729 腳底都長蟲子啦 52 00:03:07,854 --> 00:03:10,023 聽說波蘭有活兒幹 53 00:03:10,106 --> 00:03:12,400 很可惜他聽錯啦 54 00:03:12,692 --> 00:03:15,111 那些鐵路壯漢騙了他 55 00:03:15,195 --> 00:03:17,572 把他裝進麻布袋 56 00:03:17,697 --> 00:03:20,074 把他綁上火車 57 00:03:20,200 --> 00:03:22,202 把他推進鐵軌 58 00:03:22,410 --> 00:03:23,828 把他扔到橋下 59 00:03:23,912 --> 00:03:25,205 一腳踹了他的頭,還… 60 00:03:25,455 --> 00:03:27,916 夠了!我知道我們要做什麼了 61 00:03:27,999 --> 00:03:30,126 我們要出門,我們去買點書 62 00:03:30,210 --> 00:03:32,003 然後一起讀書 63 00:03:32,170 --> 00:03:33,880 這是我們家的人 64 00:03:33,963 --> 00:03:36,841 此生會閱讀的最後機會了 65 00:03:36,966 --> 00:03:38,885 快點站起來,各位 66 00:03:40,637 --> 00:03:42,972 我們出去散個步 67 00:03:43,848 --> 00:03:44,933 去圖書館 68 00:03:46,392 --> 00:03:48,061 在那裡一定要安靜 69 00:03:49,229 --> 00:03:50,188 (春田圖書館) 70 00:03:50,355 --> 00:03:51,397 等等,是要關門了嗎? 71 00:03:51,731 --> 00:03:53,441 你們想看書?先看看告示吧 72 00:03:54,859 --> 00:03:56,736 我們進去五分鐘不行嗎? 73 00:03:56,903 --> 00:03:57,654 隨你們便 74 00:03:57,737 --> 00:03:59,864 但兩點後,這裡就是蠹蟲的天下了 75 00:04:01,282 --> 00:04:02,325 我只是想來更新下借書證 76 00:04:02,408 --> 00:04:03,785 (開放時間縮短為十點至兩點) 77 00:04:05,703 --> 00:04:08,831 (書城) 78 00:04:09,499 --> 00:04:11,501 DVD、絨毛玩具 79 00:04:11,626 --> 00:04:12,919 炸甜甜圈 80 00:04:13,002 --> 00:04:14,504 沒看到多少書啊 81 00:04:14,796 --> 00:04:17,298 是啊,唯一的書就是茶几上的書 82 00:04:17,966 --> 00:04:19,300 《托皮卡的穀倉門》 83 00:04:19,384 --> 00:04:20,718 《狗狗吃冰淇淋》 84 00:04:20,802 --> 00:04:22,762 《缺一塊的拼圖》 85 00:04:23,054 --> 00:04:25,098 《亞馬遜食人巨蟒》 86 00:04:25,265 --> 00:04:27,850 先生,請不要在書店裡提到亞馬遜 87 00:04:27,934 --> 00:04:29,477 亞馬遜,當然了! 88 00:04:31,187 --> 00:04:32,563 智能助理艾莉莎,幫我訂書 89 00:04:33,439 --> 00:04:34,524 我已經下單了 90 00:04:34,983 --> 00:04:36,401 我可以看穿你的心思 91 00:04:36,526 --> 00:04:38,236 我還沒到家,書就要先到了 92 00:04:40,321 --> 00:04:41,864 女士,如果你真的想閱讀 93 00:04:41,948 --> 00:04:43,700 可以看看我們專賣的電子閱讀器 94 00:04:43,783 --> 00:04:45,493 我們書城特別推出的「電子輸」 95 00:04:45,660 --> 00:04:46,327 不好意思 96 00:04:46,411 --> 00:04:48,162 這設計得太差了 97 00:04:48,371 --> 00:04:49,747 我很想輸入貶義詞彙 98 00:04:49,831 --> 00:04:51,332 但它會自動改成褒義詞 99 00:04:51,958 --> 00:04:53,167 (令人髮指…嘆為觀止) 100 00:04:53,668 --> 00:04:55,795 (屎一般…優異) 101 00:04:56,796 --> 00:04:58,214 (春田隱蔽舊書店) 102 00:04:58,298 --> 00:05:00,675 終於找到了一家賣書的書店 103 00:05:03,636 --> 00:05:05,388 我喜歡舊書的味道 104 00:05:07,140 --> 00:05:08,641 小姐,別這麼做,這裡的空氣裡 105 00:05:08,725 --> 00:05:11,311 有很多老鼠的糞便懸浮微粒 106 00:05:12,478 --> 00:05:15,106 好啦,我們買完書就走吧 107 00:05:15,273 --> 00:05:16,232 這本給你,霸子 108 00:05:16,316 --> 00:05:17,859 《牛仔褲的夏天》 109 00:05:17,942 --> 00:05:19,819 《冷血》給你,媚姬 110 00:05:19,902 --> 00:05:22,071 《絕不道歉:貝利高華德回憶錄》 111 00:05:24,365 --> 00:05:26,242 麗莎,快看 112 00:05:26,659 --> 00:05:28,119 《花園裡的公主》 113 00:05:28,244 --> 00:05:30,371 海洛薇茲霍奇森伯韋爾著 114 00:05:31,414 --> 00:05:34,417 我還小的時候,這本書就是我的最愛 115 00:05:34,500 --> 00:05:35,835 這是為十歲以上的孩子而寫的 116 00:05:35,918 --> 00:05:36,836 但我認為你準備好了 117 00:05:37,253 --> 00:05:38,629 你說了算 118 00:05:38,921 --> 00:05:40,965 (伊凡伊里奇之死,托爾斯泰著) 119 00:05:43,760 --> 00:05:44,802 等等 120 00:05:44,886 --> 00:05:46,804 一格…兩格… 121 00:05:46,888 --> 00:05:48,222 五格 122 00:05:48,306 --> 00:05:49,182 你沒有在看書 123 00:05:49,265 --> 00:05:51,726 你在找網路熱點    爸,拜託 124 00:05:51,809 --> 00:05:53,728 我在訂挖隧道大師動漫展的門票 125 00:05:53,811 --> 00:05:55,980 (挖隧道大師動漫展門票) 126 00:05:56,314 --> 00:05:57,523 什麼?那是什麼? 127 00:05:58,524 --> 00:06:00,610 就是專門辦給挖隧道大師玩家的特展 128 00:06:00,693 --> 00:06:02,695 它有新介面、測試包、模組 129 00:06:02,779 --> 00:06:04,364 還可以搶先玩高級設備 130 00:06:04,989 --> 00:06:06,783 不能去動漫展,就這樣,沒得談 131 00:06:07,158 --> 00:06:08,743 可是我真的很想去,胖子 132 00:06:08,868 --> 00:06:10,828 現在你是真的不能去了 133 00:06:13,081 --> 00:06:14,957 對於一個希望他老爸死掉的小孩 134 00:06:15,083 --> 00:06:16,209 你有什麼推薦? 135 00:06:16,542 --> 00:06:18,503 試試這個,《孫子兵法》 136 00:06:18,753 --> 00:06:22,006 由孫子將軍在三千年前所著 137 00:06:22,090 --> 00:06:23,508 這個嘛,標題裡有「兵法」 138 00:06:23,591 --> 00:06:25,301 頁數也不多 139 00:06:25,593 --> 00:06:27,553 唯一的缺陷就是這畢竟是本書 140 00:06:27,678 --> 00:06:31,599 年輕人,你真的想跟你老爸開戰嗎? 141 00:06:36,229 --> 00:06:37,647 我不想挑起戰爭 142 00:06:37,730 --> 00:06:39,690 但我也不能無所作為 143 00:06:39,941 --> 00:06:41,651 (孫子兵法,孫子將軍著) 144 00:06:42,985 --> 00:06:44,320 如果你使用了這本書 145 00:06:44,404 --> 00:06:46,697 你父親將會傷痕累累 146 00:06:46,823 --> 00:06:48,866 倒在你的宮殿門口 147 00:06:52,161 --> 00:06:53,246 噢,神聖的大將軍 148 00:06:53,329 --> 00:06:55,665 求您讓我成為您的腳凳 149 00:06:56,332 --> 00:06:58,918 等他睡著,我就把他頭上的珠寶偷走 150 00:07:01,087 --> 00:07:03,172 嘿,媽,我找到東西讀了 151 00:07:03,381 --> 00:07:04,841 真棒啊 152 00:07:04,924 --> 00:07:06,884 多好的家庭日啊 153 00:07:07,009 --> 00:07:09,554 現在只能用一個完美的方式 154 00:07:09,637 --> 00:07:12,306 結束這美好的家庭日 155 00:07:12,557 --> 00:07:13,933 你的家人還好嗎? 156 00:07:14,016 --> 00:07:16,102 我想他們是去吃晚飯了,吃好料的 157 00:07:18,729 --> 00:07:22,942 (春田國民小學) 158 00:07:26,362 --> 00:07:27,822 尼爾森朝我們這裡過來了 159 00:07:28,698 --> 00:07:30,867 我的鼻子提前流血了 160 00:07:30,950 --> 00:07:32,869 我來找霸子麻煩 161 00:07:33,619 --> 00:07:34,829 你喜歡書,對吧? 162 00:07:34,912 --> 00:07:36,914 好,送你一個書籤 163 00:07:37,457 --> 00:07:40,418 如果你的敵人很容易被激怒 164 00:07:40,543 --> 00:07:41,544 那就激怒他 165 00:07:42,086 --> 00:07:43,588 我聽說你不是壯,你只是胖 166 00:07:43,754 --> 00:07:45,214 胖?我? 167 00:07:45,298 --> 00:07:48,050 在脫衣舞廳自助餐是要怎樣健康飲食 168 00:07:52,805 --> 00:07:55,099 威利,放我出去 169 00:07:55,308 --> 00:07:58,102 著火了,威利 170 00:08:01,314 --> 00:08:03,608 也許智慧一點也不傻 171 00:08:03,691 --> 00:08:06,777 米爾豪斯,我要用這本書參加動漫展 172 00:08:06,861 --> 00:08:08,154 我在讀這本書 173 00:08:08,237 --> 00:08:09,697 等我讀完了 174 00:08:09,780 --> 00:08:12,742 我就讀遍瑪麗凱特和艾希莉的書了 175 00:08:12,867 --> 00:08:15,536 有時候我覺得自己像她們的小妹妹 176 00:08:17,830 --> 00:08:19,916 他反抗了宗教自由 177 00:08:20,124 --> 00:08:21,918 好了,這是我畢生最愛的書 178 00:08:22,001 --> 00:08:23,669 別有壓力 179 00:08:23,753 --> 00:08:25,546 你知道說「別有壓力」 180 00:08:25,713 --> 00:08:27,423 反而讓我壓力更大吧? 181 00:08:27,798 --> 00:08:29,175 讓我們開始吧 182 00:08:30,635 --> 00:08:33,221 「不是所有英格蘭女孩 183 00:08:33,304 --> 00:08:35,181 都在英格蘭長大 184 00:08:35,264 --> 00:08:36,807 克拉拉在南美洲長大 185 00:08:36,891 --> 00:08:39,143 她是由許多原住民僕人服侍長大的 186 00:08:39,227 --> 00:08:40,978 但他們天生的奴性 187 00:08:41,062 --> 00:08:42,396 無法反抗她的意志」 188 00:08:43,022 --> 00:08:43,856 天生什麼? 189 00:08:46,067 --> 00:08:46,943 胡安叔叔 190 00:08:47,026 --> 00:08:48,903 你能在我跳舞時幫我鼓掌嗎? 191 00:08:50,738 --> 00:08:52,490 節奏… 192 00:08:52,657 --> 00:08:55,159 注意節奏,不然我就用鞭子抽你! 193 00:08:57,411 --> 00:08:58,829 媽媽,你怎麼不讀了? 194 00:08:59,455 --> 00:09:02,291 這和我記得的內容不太一樣 195 00:09:02,458 --> 00:09:03,376 我們往後跳吧 196 00:09:03,459 --> 00:09:06,003 有個爸爸被發瘋的蕉農殺了 197 00:09:06,128 --> 00:09:09,507 克拉拉未經許可就幫奴隸受洗… 198 00:09:10,132 --> 00:09:11,217 好了…就從這裡開始 199 00:09:11,300 --> 00:09:13,010 克拉拉現在成了一個孤兒 200 00:09:13,177 --> 00:09:16,138 她被送去和山裡的孤單叔叔一起生活 201 00:09:16,305 --> 00:09:18,015 她遇到了一個名叫康納的男孩 202 00:09:18,099 --> 00:09:19,850 跟所有愛爾蘭人一樣 203 00:09:19,934 --> 00:09:21,394 他既愚蠢又愛酗酒 204 00:09:21,644 --> 00:09:22,770 (典型的愛爾蘭小伙子) 205 00:09:22,979 --> 00:09:25,022 你可以接受這個梗嗎? 206 00:09:25,106 --> 00:09:27,858 現在沒有人在開愛爾蘭的玩笑了 207 00:09:29,652 --> 00:09:32,029 我要絕食抗議 208 00:09:33,114 --> 00:09:35,199 好虛弱… 209 00:09:36,993 --> 00:09:39,579 又是一本被淘汰的兒童經典讀物 210 00:09:39,704 --> 00:09:40,997 那是斗笠嗎? 211 00:09:41,080 --> 00:09:42,039 晚安囉 212 00:09:43,583 --> 00:09:45,167 我猜我的小燈 213 00:09:45,251 --> 00:09:47,128 照到的是種族歧視的文字 214 00:09:47,378 --> 00:09:48,879 (匈牙利人的鬍子上有大蒜臭味) 215 00:09:48,963 --> 00:09:49,797 該死 216 00:09:55,595 --> 00:09:57,847 海洛薇茲霍奇森伯韋爾? 217 00:09:58,055 --> 00:10:00,057 你怎麼不讀我的書了? 218 00:10:00,266 --> 00:10:02,727 這本書就是寫給你女兒這種孩子讀的 219 00:10:02,893 --> 00:10:05,104 聽話、營養好,還是個白人 220 00:10:05,771 --> 00:10:07,481 冷靜點,瑪姬 221 00:10:07,648 --> 00:10:09,692 在夢裡有點種族歧視也不會怎麼樣 222 00:10:09,775 --> 00:10:11,277 魯德亞德吉卜林? 223 00:10:11,360 --> 00:10:14,071 對,你應該讀讀《叢林奇譚》的初稿 224 00:10:14,155 --> 00:10:16,157 結尾的時候,毛克利用他的大象 225 00:10:16,240 --> 00:10:18,075 踐踏那些想要爭取… 226 00:10:18,367 --> 00:10:19,952 有限選舉權的人 227 00:10:20,077 --> 00:10:21,120 很有趣的故事 228 00:10:23,247 --> 00:10:25,666 瑪姬,你可以視女兒的情況 229 00:10:25,750 --> 00:10:28,169 改寫一下這本書 230 00:10:28,336 --> 00:10:30,880 居然有作家希望我改寫她的書! 231 00:10:31,005 --> 00:10:33,341 這樣你才知道你在做夢啊 232 00:10:34,717 --> 00:10:36,677 現在戰爭開打了 233 00:10:36,802 --> 00:10:37,553 還沒! 234 00:10:37,845 --> 00:10:39,639 我還沒做完我的戲服呢 235 00:10:39,722 --> 00:10:43,643 我正在拿魚骨頭當針縫古裝戲服 236 00:10:44,769 --> 00:10:49,023 (醜八怪漢堡) 237 00:10:49,106 --> 00:10:51,317 等一下,為什麼你想讓我 238 00:10:51,400 --> 00:10:53,486 在你爸上車之後傳訊息給你? 239 00:10:53,569 --> 00:10:56,072 (用豐厚的獎賞收服敵方首領) 240 00:10:56,155 --> 00:10:58,616 不關你的事,你只需要知道 241 00:10:58,699 --> 00:11:00,409 這對我們倆都有好處 242 00:11:01,661 --> 00:11:03,037 長號消音器? 243 00:11:03,120 --> 00:11:04,372 但是我沒有長號啊 244 00:11:04,455 --> 00:11:05,790 打開另一個盒子 245 00:11:06,374 --> 00:11:07,541 老天爺啊 246 00:11:11,504 --> 00:11:14,590 (鑼和旗幟能夠分散敵人的注意力) 247 00:11:20,346 --> 00:11:22,264 好,辛普森,對著這個吹氣 248 00:11:23,099 --> 00:11:24,725 然後把它做成小兔子 249 00:11:26,185 --> 00:11:28,145 好吧,今天是小勞夫的生日 250 00:11:28,229 --> 00:11:29,605 你就負責餘興節目吧 251 00:11:32,233 --> 00:11:34,610 怎麼回事?好像有人想整我 252 00:11:34,694 --> 00:11:36,112 我得格外留心 253 00:11:36,195 --> 00:11:37,988 沒有東西能分散我的注… 254 00:11:38,072 --> 00:11:39,699 天啊,免費的巧克力球 255 00:11:52,169 --> 00:11:54,004 霸子,原來主謀就是你 256 00:11:54,213 --> 00:11:57,425 沒錯,看來某人陷入泥沼了 257 00:11:58,426 --> 00:11:59,802 救救我,兒子 258 00:11:59,885 --> 00:12:02,680 從現在起,若你對我言聽計從的話 259 00:12:02,763 --> 00:12:03,681 我就救你 260 00:12:03,764 --> 00:12:06,100 先同意讓我去動漫展吧 261 00:12:06,392 --> 00:12:08,144 可以,趕快用你卑鄙的小棍子 262 00:12:08,227 --> 00:12:09,937 把我拉出去吧 263 00:12:10,396 --> 00:12:13,691 (要小心提防敵人) 264 00:12:13,774 --> 00:12:15,901 先警告你,我要是出了什么事 265 00:12:15,985 --> 00:12:18,487 媽媽就會發現你偷偷藏起來的蛋糕 266 00:12:18,821 --> 00:12:19,780 偷偷藏起來的什麼? 267 00:12:19,864 --> 00:12:22,950 18號碼頭,第47952號貨櫃 268 00:12:23,617 --> 00:12:24,535 看! 269 00:12:24,994 --> 00:12:26,620 有那種好康當然要把握啊 270 00:12:26,787 --> 00:12:27,997 好啦,我投降 271 00:12:28,372 --> 00:12:29,874 大點聲,你這畜牲 272 00:12:30,082 --> 00:12:31,292 好啦! 273 00:12:37,006 --> 00:12:39,258 你還真以為你能控制我? 274 00:12:40,176 --> 00:12:41,260 麥芽牛奶巧克力球 275 00:12:55,191 --> 00:12:57,610 好,這裡有全新的版本的 276 00:12:57,693 --> 00:12:59,820 《花園裡的公主》 277 00:13:00,821 --> 00:13:03,282 - 媽,你累壞了 - 我累得要死 278 00:13:03,365 --> 00:13:05,785 才徹底摧毀這本書的精髓與角色 279 00:13:05,868 --> 00:13:07,828 現在這本書跟辛辛那提的週日一樣 280 00:13:07,995 --> 00:13:10,080 絕對不可能冒犯到人 281 00:13:10,164 --> 00:13:12,917 從前有一個順性別小女孩叫克拉拉 282 00:13:13,000 --> 00:13:14,376 她住在南美洲 283 00:13:14,460 --> 00:13:17,213 為了救野馬而抗爭 284 00:13:19,298 --> 00:13:21,550 還要拯救網路中立性 285 00:13:23,552 --> 00:13:24,470 這個新的克拉拉 286 00:13:24,553 --> 00:13:26,806 聽起來從一開始就很完美 287 00:13:26,889 --> 00:13:28,140 你猜對了 288 00:13:28,224 --> 00:13:30,309 既然她已經這麼棒了 289 00:13:30,434 --> 00:13:33,229 她就不會有變得完美的心路歷程了 290 00:13:33,521 --> 00:13:34,396 沒有    這樣的話 291 00:13:34,480 --> 00:13:36,440 這本書好像就失去意義了 292 00:13:36,565 --> 00:13:38,651 那我該怎麼辦? 293 00:13:38,901 --> 00:13:39,985 這不好說 294 00:13:40,110 --> 00:13:42,279 一些幾十年前興起的東西 295 00:13:42,363 --> 00:13:44,323 在當時備受稱讚,也不會冒犯人 296 00:13:44,406 --> 00:13:45,699 但在現代就政治不正確了 297 00:13:46,116 --> 00:13:47,451 你還能怎麼辦呢? 298 00:13:48,077 --> 00:13:50,663 有些東西要過一陣之後才會被處理 299 00:13:50,830 --> 00:13:52,122 有些則不然 300 00:13:52,915 --> 00:13:54,959 辛普森一家,我們教堂見 301 00:13:55,042 --> 00:13:56,126 今天你見不到我們啦 302 00:13:56,210 --> 00:13:57,586 好吧,我們會為你們禱告的 303 00:13:57,670 --> 00:13:59,088 不准提我的名字,你這怪咖 304 00:14:01,340 --> 00:14:02,758 上帝啊,原諒那個孩子吧 305 00:14:02,842 --> 00:14:04,343 他不曉得自己說了什麼 306 00:14:05,302 --> 00:14:08,848 這個怪咖現在又想幹嘛? 307 00:14:09,098 --> 00:14:10,683 (挖隧道大師神動漫展) 308 00:14:10,766 --> 00:14:11,725 (現實生活:誰需要啊?) 309 00:14:11,809 --> 00:14:12,685 (認識現實生活中的女人) 310 00:14:18,482 --> 00:14:20,985 (投方塊) 311 00:14:21,318 --> 00:14:23,737 (挖隧道大師電影獨家預告) 312 00:14:24,071 --> 00:14:25,781 (一切的起源) 313 00:14:28,617 --> 00:14:30,119 (明年暑假上映) 314 00:14:32,246 --> 00:14:33,330 (挖隧道大師神電動開賣) 315 00:14:36,667 --> 00:14:39,253 我的腳好痛,這裡好多人在角色扮演 316 00:14:39,336 --> 00:14:40,129 雖然我也不知道那是什麼 317 00:14:40,212 --> 00:14:42,006 我們能回家了嗎?    閉嘴 318 00:14:42,339 --> 00:14:44,758 史上最厲害的兩個挖隧道大師玩家 319 00:14:44,842 --> 00:14:48,762 他們一起玩遊戲的影片都超棒的 320 00:14:48,846 --> 00:14:51,056 這個世界已經瘋了嗎? 321 00:14:51,140 --> 00:14:53,225 他們互噴的垃圾話都超經典的 322 00:14:53,475 --> 00:14:54,393 明白了嗎?    嗯 323 00:14:54,476 --> 00:14:55,686 往左    對 324 00:14:55,769 --> 00:14:57,730 往左,往右    對 325 00:14:57,813 --> 00:14:59,398 挖    挖 326 00:14:59,481 --> 00:15:00,566 挖    酷 327 00:15:00,774 --> 00:15:01,901 所以我才會有「地鼠」這個綽號 328 00:15:01,984 --> 00:15:03,485 我才是地鼠    好吧 329 00:15:04,236 --> 00:15:05,446 棒極了! 330 00:15:07,573 --> 00:15:09,742 搞什麼?    冷靜 331 00:15:09,825 --> 00:15:11,702 是我,丹尼爾雷德克里夫 332 00:15:11,952 --> 00:15:14,288 我一直都是偽裝來參加動漫展的 333 00:15:14,371 --> 00:15:15,748 不然粉絲會包圍我 334 00:15:15,831 --> 00:15:17,583 這太荒唐了 335 00:15:18,042 --> 00:15:19,752 是丹尼爾雷德克里夫 336 00:15:19,835 --> 00:15:21,170 他認識魯伯格林特! 337 00:15:21,337 --> 00:15:22,713 沒錯,我認識他,很棒的傢伙… 338 00:15:22,796 --> 00:15:24,423 天啊,你們在… 339 00:15:25,424 --> 00:15:26,717 我愛他 340 00:15:26,926 --> 00:15:28,093 拜託,能走了嗎? 341 00:15:28,385 --> 00:15:30,638 不行,你去排海報簽名的隊伍 342 00:15:30,721 --> 00:15:32,097 別自己簽名 343 00:15:32,389 --> 00:15:33,557 我看得出來的 344 00:15:35,392 --> 00:15:36,894 米爾豪斯,我發誓 345 00:15:36,977 --> 00:15:38,354 如果你想要我載你回家 346 00:15:38,437 --> 00:15:39,813 就告訴我霸子在打什麼主意 347 00:15:40,856 --> 00:15:45,027 好吧,霸子在用中國古書對付你 348 00:15:45,152 --> 00:15:47,738 我就知道,但不知道他是用中國古書 349 00:15:47,821 --> 00:15:48,572 但我就知道 350 00:15:48,739 --> 00:15:52,368 (春田大學,畢不了業的博士宿舍) 351 00:15:52,451 --> 00:15:54,244 (英國文學系休息室) 352 00:15:54,328 --> 00:15:55,871 你幹嘛帶我來這裡? 353 00:15:55,996 --> 00:15:58,624 教授們有很有趣的消息告訴你 354 00:15:58,707 --> 00:16:00,668 是關於海洛薇茲霍奇森伯韋爾的 355 00:16:00,751 --> 00:16:02,336 同時,我要坐在這張椅子上 356 00:16:02,419 --> 00:16:03,754 想像自己在改作業 357 00:16:06,632 --> 00:16:09,051 瑪姬辛普森,伯韋爾的粉絲 358 00:16:09,593 --> 00:16:10,886 我們都是伯韋爾的信徒 359 00:16:11,387 --> 00:16:15,265 你們不在意她的書有一點過時嗎? 360 00:16:15,391 --> 00:16:17,017 瑪姬,伯韋爾一輩子 361 00:16:17,101 --> 00:16:19,311 都在反對遵從社會規則 362 00:16:19,395 --> 00:16:21,897 沒錯,她一生未婚    也沒子嗣 363 00:16:21,981 --> 00:16:23,899 她曾住在普羅溫斯鎮,就在… 364 00:16:23,983 --> 00:16:26,694 麻薩諸塞州 365 00:16:27,611 --> 00:16:30,155 她那種「冒犯」的刻板印象 366 00:16:30,280 --> 00:16:32,533 其實是一種自我意識、諷刺性的反抗 367 00:16:32,658 --> 00:16:37,454 反抗自己所受到的壓迫 368 00:16:37,579 --> 00:16:40,165 這些你都相信嗎? 369 00:16:41,166 --> 00:16:42,001 大部分吧 370 00:16:42,209 --> 00:16:44,003 要接收的新東西真多 371 00:16:44,128 --> 00:16:45,629 你們是怎麼做到的? 372 00:16:45,754 --> 00:16:47,589 靠雪莉 373 00:16:47,756 --> 00:16:50,718 沒錯,雪莉,拿點烈酒來 374 00:16:54,972 --> 00:16:57,558 好,現在你可以問路易斯卡羅的事了 375 00:17:02,771 --> 00:17:04,982 記住,所有的衝突的關鍵 376 00:17:05,149 --> 00:17:06,358 都在於欺敵 377 00:17:06,942 --> 00:17:08,152 閉嘴 378 00:17:08,235 --> 00:17:09,403 我正在欺騙自己的孩子 379 00:17:13,157 --> 00:17:16,827 霸子,若你不介意,我帶了個朋友來 380 00:17:18,078 --> 00:17:18,996 佛朗德斯? 381 00:17:19,079 --> 00:17:20,831 很高興能來這裡,好兄弟 382 00:17:20,914 --> 00:17:22,207 我帶了些後勁很強的草系音樂來 383 00:17:22,291 --> 00:17:25,169 絕對能讓派對增色不少,藍草音樂! 384 00:17:25,502 --> 00:17:27,588 雞住雞舍、豬住豬圈 385 00:17:27,671 --> 00:17:29,757 整座農場普普通通 386 00:17:29,840 --> 00:17:31,675 去到克里普爾溪邊,穿著衣服游泳 387 00:17:31,759 --> 00:17:33,719 不用脫衣,真是太棒了 388 00:17:36,597 --> 00:17:38,348 佛朗德斯先生,你又來了? 389 00:17:38,724 --> 00:17:40,267 不用稱我為「先生」,霸子 390 00:17:40,350 --> 00:17:41,727 是我,你的好兄弟 391 00:17:41,810 --> 00:17:43,020 早安,一輩子的朋友 392 00:17:43,103 --> 00:17:45,064 準備好用微笑迎接新的一天了嗎? 393 00:17:45,147 --> 00:17:46,482 叫我米其林寶寶吧 394 00:17:46,565 --> 00:17:48,776 因為我準備好動起來了 395 00:17:48,859 --> 00:17:50,527 那就開始吧! 396 00:17:50,611 --> 00:17:53,447 如果有人能辦到,一定就是我們 397 00:17:53,530 --> 00:17:56,241 沒有錯    非常好 398 00:17:58,744 --> 00:18:01,747 天啊,他居然還變成左撇子 399 00:18:04,166 --> 00:18:06,251 現在我們要帶你去看成人電影 400 00:18:06,335 --> 00:18:07,961 這個「成人」代表它無聊到爆 401 00:18:09,630 --> 00:18:12,549 (默片之夜:歡迎各位開著手機) 402 00:18:31,944 --> 00:18:33,278 他不會吧? 403 00:18:34,446 --> 00:18:35,906 爸,拜託 404 00:18:35,989 --> 00:18:38,534 你能變回以前那個荷馬嗎? 405 00:18:38,784 --> 00:18:41,787 霸子,你為什麼想讓那個笨蛋老禿… 406 00:18:42,079 --> 00:18:43,622 天啊,我居然說了笨蛋這個詞 407 00:18:43,956 --> 00:18:44,957 糟了,我要躲起來了 408 00:18:45,415 --> 00:18:47,334 等這種詞沒有出現了我再出來 409 00:18:47,501 --> 00:18:49,211 拜託,我想要原來的爸爸 410 00:18:49,294 --> 00:18:50,212 而不是這個 411 00:18:50,295 --> 00:18:52,089 從天堂深淵來的可怕怪物 412 00:18:52,172 --> 00:18:54,383 如果你真心投降 413 00:18:54,466 --> 00:18:56,510 把你萬聖節的糖果都給我 414 00:18:57,094 --> 00:18:58,137 現在都三月了 415 00:18:58,220 --> 00:18:59,638 大多應該都還沒過期啦 416 00:18:59,847 --> 00:19:00,722 好吧 417 00:19:01,014 --> 00:19:03,225 現在,向你的主人低頭彎腰吧 418 00:19:03,308 --> 00:19:04,935 因為你是個傻子 419 00:19:05,102 --> 00:19:07,855 而我,比你還傻 420 00:19:08,021 --> 00:19:10,023 爸,你也讀了那本書嗎? 421 00:19:10,190 --> 00:19:12,276 我目前讀到第五頁 422 00:19:12,442 --> 00:19:15,445 現在過來吧,兒子,給我抱一下 423 00:19:17,573 --> 00:19:18,782 抱歉 424 00:19:18,866 --> 00:19:20,534 這些電影是硝酸鹽製作的 425 00:19:20,617 --> 00:19:23,662 表示戲院馬上就要陷入火海了 426 00:19:23,787 --> 00:19:25,330 你們有幾秒可以逃 427 00:19:26,206 --> 00:19:27,958 (默片之夜:歡迎各位開著手機) 428 00:19:28,834 --> 00:19:30,752 每次都忘記跟樂隊老師說要跑 429 00:19:33,130 --> 00:19:34,506 (默片之夜:歡迎各位開著手機) 430 00:19:49,479 --> 00:19:52,357 那部電影已經一百歲了啊? 431 00:19:52,524 --> 00:19:54,902 不是,是我們昨天在我家拍的 432 00:20:00,782 --> 00:20:02,117 現在該說再見了 433 00:20:02,201 --> 00:20:04,077 再見,奈德、羅德和陶德 434 00:20:04,203 --> 00:20:07,497 我會記得你們,你們該讚頌上帝 435 00:20:07,873 --> 00:20:11,251 不然就永遠在地獄受苦 436 00:20:11,418 --> 00:20:14,755 這都是主對你我的大愛 437 00:20:15,547 --> 00:20:17,216 下次再來喔,聽見沒?