1 00:00:03,461 --> 00:00:06,214 MÍR NA ZEMI 2 00:00:06,381 --> 00:00:07,674 VÍTEJTE VE SPRINGFIELDSKÉ JADERNÉ ELEKTRÁRNĚ 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,386 ŠLECHETNÝ DUCH POVĚTŠÍ I MALÉHO ČLOVĚKA 4 00:00:11,469 --> 00:00:12,470 TLUSŤOCHOVY KOBLIHY 5 00:00:12,554 --> 00:00:13,972 HAĎÁKOVY ÚKLIDOVÉ SLUŽBY 6 00:00:14,097 --> 00:00:15,140 SPRINGFIELDSKÁ ZÁKLADNÍ ŠKOLA 7 00:00:15,515 --> 00:00:18,893 APRIL SHOWERSOVÁ S PREZIDENTEM NECHODILA 8 00:00:22,522 --> 00:00:26,860 3 DNY BEZ NEHODY 9 00:00:26,943 --> 00:00:30,155 LARAMKY KRUSTYHO TOMÁKOVÁ ŠŤÁVA 10 00:01:03,146 --> 00:01:05,815 MARATON ITCHYHO A SCRATCHYHO #VŠECHNYMASAKRY 11 00:01:06,316 --> 00:01:10,779 Bojovali roky S pistolemi a zahradními nůžkami 12 00:01:11,321 --> 00:01:12,739 TÝDEN MRTVÉ KOČKY 13 00:01:12,822 --> 00:01:13,907 Roky a slzy 14 00:01:13,990 --> 00:01:17,911 To je maraton Itchyho a Scratchyho 15 00:01:23,541 --> 00:01:25,919 EPIZODA 10 432 NECHTE TO NA SEKÁČKU 16 00:01:26,086 --> 00:01:30,215 Epizoda 10 432. „Nechte to na sekáčku.“ 17 00:01:33,802 --> 00:01:36,721 Sponzoruje lahodný Žitný krém. 18 00:01:39,307 --> 00:01:40,642 Který z nich je kočka? 19 00:01:42,393 --> 00:01:43,394 Dobře. 20 00:01:44,562 --> 00:01:46,773 Čtrnáctá hodina našeho maratonu. 21 00:01:46,981 --> 00:01:51,069 Teď se podíváme na epizodu 10 433. 22 00:01:51,152 --> 00:01:53,113 „Kočičí sekáček!“ 23 00:01:53,363 --> 00:01:56,574 Dost animáků. Shnijí vám mozky. 24 00:01:57,450 --> 00:02:00,161 My v pohodě. Mozek pohoda. 25 00:02:00,245 --> 00:02:01,538 Dát mozku pokoj. 26 00:02:02,372 --> 00:02:05,375 Tak moc jsem koukal na televizi, že nemůžu pohnout hlavou. 27 00:02:05,458 --> 00:02:07,293 -Já to spravím. -Opatrně, tati! 28 00:02:07,377 --> 00:02:09,838 Kdybych byl opatrný, tak bych neměl tebe. 29 00:02:15,135 --> 00:02:18,555 Teď nemůžu jít do školy. A do kostela. Aleluja. 30 00:02:19,430 --> 00:02:23,726 Budeme trávit čas jako rodina, aniž bychom se dívali na televizi. 31 00:02:23,852 --> 00:02:26,855 Máma má pravdu. Američani se dívají na televizi až moc. 32 00:02:26,980 --> 00:02:28,815 Kolik hodin? Vygooglím to. 33 00:02:29,566 --> 00:02:33,862 Místo TV jsem napsala TB. To vygooglím. 34 00:02:35,363 --> 00:02:37,448 Vypnout přístroje, pronto! 35 00:02:37,532 --> 00:02:39,868 Pronto. Zvláštní slovo. To vygooglím. 36 00:02:40,326 --> 00:02:42,203 Hej, dělám něco vzdělávacího. 37 00:02:42,370 --> 00:02:45,582 No to určitě. Viděla jsem pixely. 38 00:02:45,707 --> 00:02:47,041 To je TunnelCraft. 39 00:02:47,250 --> 00:02:50,336 Simulovaný svět, který prozkoumáváš, těžíš v něm zdroje 40 00:02:50,420 --> 00:02:52,964 a s kamarády stavíš repliky skutečných budov. 41 00:02:53,131 --> 00:02:54,299 Můžeš v tom umřít? 42 00:02:54,424 --> 00:02:56,301 -Ano. -Tak to je videohra. 43 00:02:56,509 --> 00:02:58,553 Já mám rodinnou aktivitu. 44 00:02:58,678 --> 00:03:00,972 Během Velké krize jsme seděli kolem sporáku 45 00:03:01,097 --> 00:03:03,474 a zpívali písně o chudobě. 46 00:03:03,600 --> 00:03:07,729 Starý chudý Joe hladověl A v nohách červy měl 47 00:03:07,812 --> 00:03:12,442 Slyšel, že v Portlandu je práce Ale to slyšel špatně 48 00:03:12,650 --> 00:03:17,572 Železniční policie ho vytáhla z postele A strčila ho do pytle 49 00:03:17,655 --> 00:03:22,243 Uvázali ho za vlak A táhli po trati 50 00:03:22,327 --> 00:03:23,828 Shodili ho z mostu 51 00:03:23,953 --> 00:03:25,205 A kopali ho do hlavy… 52 00:03:25,455 --> 00:03:27,832 To stačí! Vím, co budeme dělat. 53 00:03:27,957 --> 00:03:30,084 Půjdeme ven. Seženeme nějaké knížky 54 00:03:30,168 --> 00:03:32,003 a pak si ty knihy přečteme. 55 00:03:32,170 --> 00:03:33,838 Tohle je poslední šance, 56 00:03:33,963 --> 00:03:36,841 aby se tato rodina dostala ke čtení. 57 00:03:36,925 --> 00:03:38,843 Tak vstávejte. 58 00:03:40,553 --> 00:03:42,931 Jdeme se projít. 59 00:03:43,890 --> 00:03:45,058 Do knihovny. 60 00:03:46,392 --> 00:03:47,977 Kde budete potichu. 61 00:03:49,145 --> 00:03:50,188 KNIHOVNA 62 00:03:50,313 --> 00:03:51,481 Moment, vy zavíráte? 63 00:03:51,648 --> 00:03:53,399 Chcete číst? Začněte touhle cedulí. 64 00:03:53,483 --> 00:03:54,525 ZKRÁCENÁ PROVOZNÍ DOBA 65 00:03:54,734 --> 00:03:56,527 Nemůžeme dovnitř aspoň na pět minut? 66 00:03:56,945 --> 00:03:59,739 Jak chcete. Ale po 14. hodině knihovnu převezmou rybenky. 67 00:04:01,658 --> 00:04:03,785 Jen jsem si chtěl prodloužit členství. 68 00:04:05,578 --> 00:04:08,831 KNIHODŮM 69 00:04:09,540 --> 00:04:14,462 DVD, plyšáci, věnečky. Moc knih nevidím. 70 00:04:14,754 --> 00:04:17,340 Jo, mají tu jen knihy na ozdobu. 71 00:04:17,882 --> 00:04:19,300 Stodolová vrata v Topece, 72 00:04:19,384 --> 00:04:20,677 Psi, kteří jedí zmrzlinu, 73 00:04:20,760 --> 00:04:22,720 Puzzle s chybějícím dílkem, 74 00:04:23,137 --> 00:04:25,014 Lidožraví hadi z Amazonského pralesa… 75 00:04:25,306 --> 00:04:27,725 Pane! Nikdy v knihkupectví neříkejte „Amazon.“ 76 00:04:27,934 --> 00:04:29,560 Amazon! No jistě! 77 00:04:31,187 --> 00:04:32,605 Alexo! Objednej knihy! 78 00:04:33,481 --> 00:04:36,401 Už se stalo. Vaše mysl mi je otevřená. 79 00:04:36,526 --> 00:04:38,152 Budou doma dřív než já. 80 00:04:40,238 --> 00:04:45,076 Madam, jestli opravdu chcete číst, zkuste naši značkovou čtečku. 81 00:04:45,159 --> 00:04:48,162 Promiňte, ale to zařízení je k ničemu. 82 00:04:48,329 --> 00:04:51,541 Chci napsat stížnost, ale automaticky to opraví na chválu. 83 00:04:51,791 --> 00:04:53,209 ÚDĚSNÉ ÚŽASNÉ 84 00:04:53,543 --> 00:04:55,795 EXKREMENT EXCELENT 85 00:04:56,754 --> 00:04:58,131 STAROSPRINGFIELDSKÉ KNIŽNÍ ZÁKOUTÍ 86 00:04:58,298 --> 00:05:00,675 Konečně knihkupectví, kde prodávají knihy. 87 00:05:03,636 --> 00:05:05,346 Miluji vůni starých knih. 88 00:05:07,348 --> 00:05:08,433 To bych nedělal, slečno. 89 00:05:08,599 --> 00:05:11,311 Ve vzduchu je spousta částic z krysích výkalů. 90 00:05:12,437 --> 00:05:15,148 Dobře. Pobereme knihy a mizíme. 91 00:05:15,273 --> 00:05:17,775 Tady máš, Barte, Sesterstvo putovních kalhot. 92 00:05:17,942 --> 00:05:19,235 Maggie, Chladnokrevně. 93 00:05:19,360 --> 00:05:21,946 Lízo, Bez omluvy: Memoáry Barryho Goldwatera. 94 00:05:22,071 --> 00:05:22,989 CHLADNOKREVNĚ 95 00:05:24,324 --> 00:05:26,284 Lízo, podívej! 96 00:05:26,659 --> 00:05:30,330 Princezna v zahradě od Heloise Hodgesonové Burwellové. 97 00:05:31,372 --> 00:05:34,417 To je moje oblíbená dětská knížka. 98 00:05:34,500 --> 00:05:36,961 Je až od deseti let, ale myslím, že jsi připravená. 99 00:05:37,170 --> 00:05:38,546 Když myslíš. 100 00:05:38,755 --> 00:05:41,007 SMRT IVANA ILJIČE LEV TOLSTOJ 101 00:05:43,718 --> 00:05:44,719 Tak moment. 102 00:05:44,844 --> 00:05:49,265 Jedna čárka, dvě čárky, pět čárek. Ty nečteš knihu. 103 00:05:49,349 --> 00:05:51,726 -Ty jsi našel Wi-Fi. -Tati, prosím. 104 00:05:51,809 --> 00:05:53,728 Rezervuji lístky na TunnelCraft-Con. 105 00:05:56,522 --> 00:05:57,523 Co to k čertu je? 106 00:05:58,649 --> 00:06:00,568 Je to sjezd dětí, co hrají TunnelCraft. 107 00:06:00,735 --> 00:06:04,447 Budou tam skiny, bety, mody. Exkluzivní přístup k vývojářům. 108 00:06:04,739 --> 00:06:06,866 Žádný sjezd. To je téměř jisté. 109 00:06:07,033 --> 00:06:10,745 -Ale já tam chci, špekoune. -Teď to je jisté. 110 00:06:12,997 --> 00:06:16,250 Co máte pro kluka, který si přeje, aby jeho otec zemřel? 111 00:06:16,542 --> 00:06:18,461 Zkus tohle. Umění války, 112 00:06:18,544 --> 00:06:21,923 před 3 000 lety to napsal generál Sun-c'. 113 00:06:22,090 --> 00:06:23,132 UMĚNÍ VÁLKY 114 00:06:23,216 --> 00:06:25,385 V názvu je válka a má to jen pár stran. 115 00:06:25,593 --> 00:06:27,428 Jedinou vadou je, že to je kniha. 116 00:06:27,553 --> 00:06:31,474 Mladý muži, jsi si jistý, že chceš válčit se svým otcem? 117 00:06:36,187 --> 00:06:39,690 Já válku nevyhledávám, ale ani se jí neštítím. 118 00:06:42,944 --> 00:06:44,278 Pokud využiješ tuto knihu, 119 00:06:44,404 --> 00:06:48,991 tvůj otec bude ležet mrtvý před branami tvého paláce. 120 00:06:52,078 --> 00:06:55,623 Mocný generále, žádám vás, abych se mohl stát vaši nehodnou podnožkou. 121 00:06:56,332 --> 00:06:58,960 Až usne, ukradnu mu z drdolu všechny šperky. 122 00:07:01,087 --> 00:07:03,214 Mami, našel jsem si knihu! 123 00:07:03,339 --> 00:07:06,884 Úžasné! Jaký to skvělý rodinný den. 124 00:07:07,093 --> 00:07:12,348 A je jen jeden způsob, jak ho zakončit. 125 00:07:12,598 --> 00:07:13,933 Tak jak se má rodina? 126 00:07:14,058 --> 00:07:16,185 Šli na večeři do lepšího podniku. 127 00:07:26,320 --> 00:07:27,738 Blíží se Nelson. 128 00:07:28,781 --> 00:07:32,869 -Preventivně mi začala téct krev. -Teď je na řadě Bart. 129 00:07:33,619 --> 00:07:37,039 Máš rád knížky, jo? Tak tady je záložka. 130 00:07:37,540 --> 00:07:41,836 Pokud se váš nepřítel snadno rozzuří, podrážděte ho. 131 00:07:42,044 --> 00:07:43,546 Prý nejsi silný, jen tlustý. 132 00:07:43,754 --> 00:07:45,131 Tlustý? Já? 133 00:07:45,298 --> 00:07:47,967 Zkus jíst zdravě v bufetu ve strip clubu. 134 00:07:52,763 --> 00:07:55,057 Willie! Pusťte mě ven! 135 00:07:55,266 --> 00:07:58,060 Hoří tu! Willie! 136 00:08:01,355 --> 00:08:03,566 Možná, že moudrost nakonec není tak blbá. 137 00:08:03,733 --> 00:08:06,652 Milhousi, využiji tu knihu, abych se dostal na TunnelCraft-Con. 138 00:08:06,819 --> 00:08:09,655 Já čtu tuhle knížku. Až ji dočtu, tak budu mít přečteny 139 00:08:09,822 --> 00:08:12,033 všechny knihy sester Olsenových. 140 00:08:12,116 --> 00:08:15,495 Občas se cítím jako jejich třetí sestra. 141 00:08:16,954 --> 00:08:17,997 BEZ OMLUVY 142 00:08:18,164 --> 00:08:19,957 Postavil se náboženské pravici. 143 00:08:20,166 --> 00:08:23,586 Tohle je moje nejoblíbenější knížka, ale nechci ti ji nutit. 144 00:08:23,753 --> 00:08:27,548 Uvědomuješ si, že tím „nechci ti ji nutit“ mi ji nutíš? 145 00:08:27,757 --> 00:08:29,050 Tak začněme. 146 00:08:30,593 --> 00:08:35,097 „Ne všechny anglické dívky vyrůstají v Anglii. Clara vyrostla v Jižní Americe, 147 00:08:35,264 --> 00:08:38,059 kde ji vychovávali domorodí služebníci. 148 00:08:38,267 --> 00:08:42,355 Ale ti byli přirozeně servilní, než aby se vzepřeli její vůli.“ 149 00:08:42,855 --> 00:08:43,856 „Přirozeně“ co? 150 00:08:46,025 --> 00:08:48,986 Strýčku Juane? Zatleskáš mi k tanci? 151 00:08:50,655 --> 00:08:55,159 Rytmus, rytmus… Dávej pozor na rytmus, jinak pocítíš bič. 152 00:08:57,370 --> 00:08:58,913 Mami, proč jsi přestala číst? 153 00:08:59,413 --> 00:09:03,209 Je to jiné, než jak si to pamatuji. Kousek přeskočíme. 154 00:09:03,501 --> 00:09:06,045 „Otec zabit sběračem banánů.“ 155 00:09:06,128 --> 00:09:09,549 „Clara křtí divochy bez jejich svolení…“ 156 00:09:10,091 --> 00:09:12,969 Tak jo, tady. Clara je nyní sirotek, 157 00:09:13,135 --> 00:09:16,097 tak ji poslali, aby žila v kopcích se svým osamělým strýčkem. 158 00:09:16,305 --> 00:09:18,057 Tam poznala chlapce jménem Conor. 159 00:09:18,224 --> 00:09:21,394 Jako všichni Irové to byl slabomyslný opilec. 160 00:09:21,519 --> 00:09:22,687 TYPICKÝ IRSKÝ HOCH 161 00:09:22,895 --> 00:09:27,483 Tuto část považuješ za přijatelnou? Z Irů si už nikdo legraci dělat nebude. 162 00:09:29,735 --> 00:09:32,071 Na protest budu držet hladovku! 163 00:09:33,155 --> 00:09:35,241 Tak slabý. Tak slabý… 164 00:09:36,993 --> 00:09:39,287 Další klasika z dětství končí. 165 00:09:39,704 --> 00:09:42,081 -To je vietnamský klobouk? -Dobrou! 166 00:09:43,624 --> 00:09:47,128 Vsadím se, že svítím na něco urážlivého. 167 00:09:47,378 --> 00:09:48,879 MAĎARSKÝ KNÍR SMRDĚL PO ČESNEKU 168 00:09:48,963 --> 00:09:49,755 Kruci. 169 00:09:55,595 --> 00:09:57,847 Heloise Hodgesonová Burwellová? 170 00:09:58,014 --> 00:10:00,016 Proč jste přestala číst mou knihu? 171 00:10:00,224 --> 00:10:02,727 Napsala jsem ji pro dívky, přesně jako je vaše dcera. 172 00:10:02,852 --> 00:10:05,062 Poslušné, dobře krmené a bílé. 173 00:10:05,771 --> 00:10:07,440 Uklidněte se, Marge. 174 00:10:07,648 --> 00:10:09,525 Ve snech je v pořádku být rasista. 175 00:10:09,734 --> 00:10:11,277 Rudyard Kipling! 176 00:10:11,402 --> 00:10:14,030 Ano. Měla byste si přečíst mou první verzi Knihy džunglí. 177 00:10:14,196 --> 00:10:16,115 Na konci Mauglí využije slony 178 00:10:16,240 --> 00:10:19,785 k rozdupání několika Indů, kteří chtěli volební právo. 179 00:10:20,036 --> 00:10:21,120 Jen tak pro zábavu. 180 00:10:23,331 --> 00:10:28,127 Marge, mohla byste mou knihu podle citlivosti své dcery upravit. 181 00:10:28,294 --> 00:10:33,382 -Páni. Autorka, která chce přepracování. -O tom sny jsou. 182 00:10:34,717 --> 00:10:37,553 -Válka začíná. -Ještě ne! 183 00:10:37,678 --> 00:10:39,680 Ještě jsem nedokončil kostým. 184 00:10:39,847 --> 00:10:43,559 Šiji to dobovým způsobem s jehlou z ptačí kosti. 185 00:10:49,148 --> 00:10:51,359 Moment. Proč chceš, abych ti poslal zprávu, 186 00:10:51,484 --> 00:10:53,444 až tvůj otec nastoupí do auta? 187 00:10:53,527 --> 00:10:56,030 PODMAŇ SI NEPŘÁTELSKÉ NÁČELNÍKY POMOCÍ LSTIVÝCH LÁKADEL. 188 00:10:56,197 --> 00:10:58,616 Do toho vám nic není. Ale řeknu vám, 189 00:10:58,741 --> 00:11:00,409 že oba z toho budeme mít užitek. 190 00:11:01,661 --> 00:11:04,330 Dusítko na pozoun? Ale já nemám pozoun. 191 00:11:04,497 --> 00:11:05,706 Otevřete tu druhou krabici. 192 00:11:06,415 --> 00:11:07,541 Proboha! 193 00:11:11,545 --> 00:11:14,590 GONGY A PRAPORY ODVEDOU POZORNOST NEPŘÍTELE. 194 00:11:20,388 --> 00:11:22,348 Tak jo, Simpsone, foukněte do toho. 195 00:11:23,099 --> 00:11:24,725 Teď z toho udělejte králíka. 196 00:11:26,143 --> 00:11:29,605 Ralphie má dnes narozeniny a vy se postaráte o zábavu. 197 00:11:32,233 --> 00:11:33,693 Co se děje? Někdo mě asi sleduje. 198 00:11:33,818 --> 00:11:34,902 UDRŽTE NEPŘÍTELE V POHYBU. 199 00:11:34,985 --> 00:11:36,153 Musím se soustředit. 200 00:11:36,404 --> 00:11:39,532 Nic nenaruší mé soustře… Čokoládová koule. 201 00:11:52,253 --> 00:11:54,046 Barte, za to můžeš ty? 202 00:11:54,213 --> 00:11:57,508 Přesně tak. A zdá se, že někdo uvízl v bahnu. 203 00:11:58,426 --> 00:11:59,760 Pomoz mi, hochu! 204 00:11:59,844 --> 00:12:03,639 Zachráním tě, když od teď budeš dělat, co řeknu, 205 00:12:03,806 --> 00:12:06,016 a začneme tím, že mě pustíš na TunnelCraft-Con. 206 00:12:06,392 --> 00:12:09,895 Jistě. Jen co se vytáhnu nahoru za tvůj krk. 207 00:12:10,229 --> 00:12:13,691 PŘIJMĚTE PEČLIVÁ OPATŘENÍ PROTI NEPŘÍTELI. 208 00:12:13,816 --> 00:12:15,901 Jen si pamatuj, že jestli se mi něco stane, 209 00:12:16,026 --> 00:12:18,487 máma se dozví o tvé tajné skrýši dortů. 210 00:12:18,696 --> 00:12:19,739 Jaká tajná skrýš? 211 00:12:19,947 --> 00:12:22,908 Molo 18, kontejner 47952. 212 00:12:25,077 --> 00:12:27,997 Dostal jsem nabídku, kterou jsem přijal. Dobře, vzdávám se. 213 00:12:28,372 --> 00:12:31,333 -Hlasitěji, pse! -Dobře! 214 00:12:36,964 --> 00:12:39,216 Opravdu si myslíš, že mě můžeš ovládat? 215 00:12:40,176 --> 00:12:41,218 Rozteklá koule. 216 00:12:55,149 --> 00:12:59,612 Dobře, tady je nová verze Princezny v zahradě. 217 00:13:00,738 --> 00:13:03,199 -Mami, jsi unavená. -Dalo mi to spoustu práce. 218 00:13:03,365 --> 00:13:05,826 Zbavit knihu o její duše a charakteru je těžké. 219 00:13:05,951 --> 00:13:09,955 Ale teď je nepohoršující jako neděle v Cincinnati. 220 00:13:10,122 --> 00:13:12,792 „Byla jednou jedna cisgenderová dívka jménem Clara. 221 00:13:12,958 --> 00:13:16,420 Žila v Jižní Americe a bojovala za záchranu divokých koní… 222 00:13:19,340 --> 00:13:21,425 a internetovou neutralitu.“ 223 00:13:23,552 --> 00:13:26,806 Tahle nová Clara vypadá perfektně. 224 00:13:26,972 --> 00:13:28,140 To ano. 225 00:13:28,265 --> 00:13:30,392 Ale jestli je perfektní, 226 00:13:30,518 --> 00:13:33,229 tak ji nečeká žádný emocionální vývoj. 227 00:13:33,395 --> 00:13:34,396 Ne. 228 00:13:34,480 --> 00:13:36,398 Takže ta kniha je o ničem. 229 00:13:36,649 --> 00:13:38,609 Tak co mám dělat? 230 00:13:38,901 --> 00:13:42,238 Těžko říct. Něco, co začalo před desetiletími, 231 00:13:42,321 --> 00:13:45,825 bylo kladně přijato a bylo neškodné, je nyní politicky nekorektní. 232 00:13:46,158 --> 00:13:47,368 S tím nic nenaděláme. 233 00:13:48,077 --> 00:13:50,663 Některé věci se vyřeší později. 234 00:13:50,830 --> 00:13:51,872 Pokud vůbec. 235 00:13:52,998 --> 00:13:56,001 -Hej, Simpsonovi. Uvidíme se v kostele. -Ne, dneska ne. 236 00:13:56,085 --> 00:13:57,545 Pomodlíme se za vás. 237 00:13:57,670 --> 00:13:59,129 Nezmiňuj moje jméno, podivíne. 238 00:14:01,340 --> 00:14:04,385 Pane, odpusť tomu chlapci. Neví, co říká. 239 00:14:05,219 --> 00:14:08,848 Co zase ten podivín chce? 240 00:14:24,113 --> 00:14:25,906 ZAČÍNÁ TO… 241 00:14:28,742 --> 00:14:30,119 UVIDÍTE PŘÍŠTÍ ROK V LÉTĚ 242 00:14:32,121 --> 00:14:33,289 NYNÍ NA GAME STATION 243 00:14:36,667 --> 00:14:40,045 Bolí mě nohy. Je tu moc cosplaye, ať je to cokoli. 244 00:14:40,254 --> 00:14:42,089 -Můžeme jít domů? -Ticho buď. 245 00:14:42,256 --> 00:14:44,800 To jsou dva nejlepší hráči TunnelCraftu. 246 00:14:44,925 --> 00:14:48,679 Točí super videa, kde spolu hrají TunnelCraft. 247 00:14:48,888 --> 00:14:53,142 -To svět zešílel? -To, jak spolu mluví, je legendární. 248 00:14:53,392 --> 00:14:54,393 -Máš to? -Jo. 249 00:14:54,476 --> 00:14:55,644 -Doleva. -Doprava. 250 00:14:55,769 --> 00:14:57,646 -Doleva. Jdi doprava. -Doprava. 251 00:14:57,897 --> 00:14:59,231 -Kop. Kop. -Kop. 252 00:14:59,398 --> 00:15:00,482 -Kop. -Super. 253 00:15:00,608 --> 00:15:01,984 Proto mi říkají Krtek. 254 00:15:02,109 --> 00:15:03,485 -Já jsem Krtek. -Ajo. 255 00:15:04,236 --> 00:15:05,404 Super! 256 00:15:07,573 --> 00:15:09,700 -Co to… -Uklidněte se. 257 00:15:09,867 --> 00:15:11,619 To jsem já, Daniel Radcliffe. 258 00:15:11,911 --> 00:15:14,288 Takhle můžu chodit na sjezdy inkognito. 259 00:15:14,455 --> 00:15:17,625 -Jinak by mě obklopili fanoušci. -To je směšné! 260 00:15:18,000 --> 00:15:21,128 -Daniel Radcliffe! -Zná Ruperta Grinta! 261 00:15:21,337 --> 00:15:24,506 Ano znám. Je skvělý. Proboha. Co to… 262 00:15:25,466 --> 00:15:28,177 Měl jsem ho rád. Prosím, můžeme už jít? 263 00:15:28,385 --> 00:15:32,097 Ne! Stoupni si do fronty na podpisy. A nepodepisuj to sám. 264 00:15:32,389 --> 00:15:33,557 Poznal bych to. 265 00:15:35,434 --> 00:15:36,852 Milhousi, proboha, 266 00:15:36,936 --> 00:15:39,855 jestli chceš odvoz domů, tak mi řekni, jak to Bart dělá. 267 00:15:40,856 --> 00:15:44,902 Dobře. Bart proti vám používá starověkou čínskou knihu. 268 00:15:45,194 --> 00:15:48,530 Já to věděl. Až na tu část o čínské knize jsem to věděl! 269 00:15:48,697 --> 00:15:52,368 SPRINGFIELDSKÁ UNIVERZITA DOMOV 30LETÝCH PHD 270 00:15:52,451 --> 00:15:54,244 KATEDRA ANGLIČTINY 271 00:15:54,370 --> 00:15:55,871 Proč mě sem bereš? 272 00:15:56,121 --> 00:15:58,540 Tito profesoři pro tebe mají zajímavé novinky 273 00:15:58,666 --> 00:16:00,709 o Heloise Hodgesonové Burwellové. 274 00:16:00,876 --> 00:16:03,754 Mezitím si tu sednu a budu předstírat, že známkuji eseje. 275 00:16:06,632 --> 00:16:08,968 Marge Simpsonová, fanynka Burwellové. 276 00:16:09,635 --> 00:16:11,095 Všichni jsme Burwellovci. 277 00:16:11,428 --> 00:16:15,307 Nevadí vám, že její knihy jsou zastaralé? 278 00:16:15,474 --> 00:16:19,395 Marge, celý život Burwellové byl protest proti konformitě. 279 00:16:19,478 --> 00:16:21,939 -Jo, nikdy se nevdala. -Neměla děti. 280 00:16:22,147 --> 00:16:24,483 A žila v Provincetownu v Ma… 281 00:16:24,817 --> 00:16:26,610 ssa-chu-setts. 282 00:16:27,528 --> 00:16:32,533 Heloise Burwellová je lesbická ikona! Její urážlivé stereotypy 283 00:16:32,616 --> 00:16:35,619 byly ve skutečnosti ironický protest 284 00:16:35,744 --> 00:16:37,371 proti jejímu vlastnímu útlaku. 285 00:16:37,705 --> 00:16:40,124 To všem těm věcem opravdu věříte? 286 00:16:41,291 --> 00:16:44,003 -Většině ano. -To musím vstřebat. 287 00:16:44,086 --> 00:16:47,631 -Jak se s tím vyrovnáváte? -Za pomocí Sherry. 288 00:16:47,715 --> 00:16:50,759 Ano. Sherry, přines tvrdý alkohol, prosím. 289 00:16:54,972 --> 00:16:57,474 Super. Teď se mě můžete ptát na Lewise Carrolla. 290 00:17:02,730 --> 00:17:06,442 Pamatuj, všechno válčení je klam. 291 00:17:06,942 --> 00:17:09,403 Buď zticha. Snažím se obelstít svého syna. 292 00:17:13,198 --> 00:17:16,827 Barte, synu, pozval jsem si kamaráda, nevadí? 293 00:17:18,078 --> 00:17:20,706 -Flanderse? -Rád jsem přišel, kamarádíčku. 294 00:17:20,914 --> 00:17:25,127 Přinesl jsem banjo, aby se party rozjela. 295 00:17:25,419 --> 00:17:27,546 Slepice je v kurníku Prase ve chlívku 296 00:17:27,755 --> 00:17:29,673 Celá farma Se cítí skvěle 297 00:17:29,798 --> 00:17:31,633 Mířím k Potoku mrzáků Plavat zcela oblečen 298 00:17:31,842 --> 00:17:33,761 Nebýt nahý To je nejlepší 299 00:17:36,555 --> 00:17:38,307 Pan Flanders? Už zas? 300 00:17:38,766 --> 00:17:41,643 Ne, Barte. To jsem já, Homeríno. 301 00:17:41,810 --> 00:17:43,103 Raníčko přítelíčku. 302 00:17:43,228 --> 00:17:45,064 Připraven přivítat ráno velkým hou hej? 303 00:17:45,230 --> 00:17:48,817 Říkej mi kobliho, protože jsem připravený se vykutálet. 304 00:17:49,026 --> 00:17:50,486 Tak už pojďme zvesela. 305 00:17:50,652 --> 00:17:53,322 Jestli někdo, tak my dva. 306 00:17:53,572 --> 00:17:56,075 -Ano, vskutčíčku. -Fajníčko. 307 00:17:58,744 --> 00:18:01,789 Proboha. Dokonce se z něj stal levák. 308 00:18:04,083 --> 00:18:08,045 Teď tě vezmeme do kina na opravdu starý a nudný film. 309 00:18:09,630 --> 00:18:12,549 NOC NĚMÝCH FILMŮ MOBILY NECHTE KLIDNĚ ZAPNUTÉ 310 00:18:31,944 --> 00:18:33,362 No to si snad nedovolil. 311 00:18:34,488 --> 00:18:38,575 Tati, prosím, neexistuje způsob, jak získat zpět starého Homera? 312 00:18:38,826 --> 00:18:41,787 Bartíku, proč bys chtěl zpátky toho plešatého troubu… 313 00:18:41,870 --> 00:18:43,455 Já řekl „trouba“! 314 00:18:43,831 --> 00:18:45,124 Čas udělat želvu. 315 00:18:45,457 --> 00:18:47,334 Vylezu, až přestanou ty nadávky. 316 00:18:47,626 --> 00:18:50,212 Prosím, chci svého tátu, ne tuhle stvůru 317 00:18:50,295 --> 00:18:52,005 z hlubin nebes, kterou ses stal. 318 00:18:52,172 --> 00:18:56,760 Pokud se opravdu vzdáváš, dej mi své halloweenské sladkosti. 319 00:18:56,969 --> 00:18:58,178 Ale je březen. 320 00:18:58,303 --> 00:19:00,764 -Většina se ještě nezkazila. -Fajn. 321 00:19:01,265 --> 00:19:07,938 Teď se pokloň svému pánovi, neboť jsi hlupák a já ještě větší hlupák. 322 00:19:08,021 --> 00:19:10,065 Tati, ty jsi taky četl tu knihu? 323 00:19:10,190 --> 00:19:12,317 Až po stranu pět. 324 00:19:12,568 --> 00:19:15,362 Pojď sem, synu, a obejmi břicho. 325 00:19:17,447 --> 00:19:20,534 Promiňte. Tyhle filmy jsou na původním nitrátovém filmu. 326 00:19:20,659 --> 00:19:23,579 To znamená, že kino zrovna začalo hořet. 327 00:19:23,745 --> 00:19:25,414 Máte chvíli na útěk. 328 00:19:28,792 --> 00:19:30,794 Nikdy to neřeknou varhaníkovi. 329 00:19:49,438 --> 00:19:55,027 -Ten film je starý 100 let? -Ne. Včera jsme to natočili u mě. 330 00:20:00,782 --> 00:20:04,036 Teď se s vámi loučí Ned, Rod a Todd 331 00:20:04,244 --> 00:20:07,748 A chci vám připomenout Modlete se k bohu 332 00:20:07,915 --> 00:20:11,126 Pokud ne, tak budete hnít V pekle až na věčnost 333 00:20:11,251 --> 00:20:14,796 Vše to je součástí velké lásky Kterou bůh pro nás má 334 00:20:15,505 --> 00:20:17,090 Dívejte se i příště. 335 00:21:04,930 --> 00:21:06,932 Překlad titulků: Ondřej Nováček