1 00:00:03,420 --> 00:00:06,131 OS SIMPSONS PAZ NA TERRA 2 00:00:06,381 --> 00:00:07,590 USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,386 UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDALHECE O HOMEM 4 00:00:11,469 --> 00:00:12,470 ROSQUINHAS GORDINHAS 5 00:00:12,554 --> 00:00:13,972 FAXINA COM SNAKE 6 00:00:14,097 --> 00:00:15,098 ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD 7 00:00:15,682 --> 00:00:18,685 CHUVA DE ABRIL NÃO NAMOROU O PRESIDENTE 8 00:00:23,148 --> 00:00:26,151 3 DIAS SEM ACIDENTE 9 00:00:26,985 --> 00:00:29,988 LARAMIE CERAL DO KRUSTY SUCO DE TOMACO 10 00:01:03,146 --> 00:01:05,815 MARATONA COMICHÃO E COÇADINHA #TODOSOSMASSACRES 11 00:01:05,899 --> 00:01:06,900 PARADA DE ÔNIBUS 12 00:01:06,983 --> 00:01:10,779 Eles lutaram por anos Com armas e tesouras de poda... 13 00:01:11,362 --> 00:01:12,739 SEMANA DO GATO MORTO MERK-COÇADINHA 14 00:01:12,822 --> 00:01:13,907 Anos, lágrimas 15 00:01:13,990 --> 00:01:17,911 É a maratona Comichão e Coçadinha! 16 00:01:23,541 --> 00:01:25,919 COMICHÃO E COÇADINHA EP. 10.432 DEIXE COM A MACHADINHA 17 00:01:26,086 --> 00:01:30,131 Episódio 10.432. "Deixe com a Machadinha". 18 00:01:30,298 --> 00:01:32,050 CAÇADA AO RATO PARA O FATIADOR 19 00:01:33,802 --> 00:01:36,721 Patrocinado pelo delicioso Creme de Centeio. 20 00:01:39,307 --> 00:01:40,642 Qual deles é o gato? 21 00:01:42,393 --> 00:01:43,394 Certo. 22 00:01:44,562 --> 00:01:46,773 Hora 14 da nossa maratona. 23 00:01:47,023 --> 00:01:51,069 Agora, vamos ver o episódio 10.433, 24 00:01:51,152 --> 00:01:53,113 "Arranhador Machadinha"! 25 00:01:53,363 --> 00:01:56,574 Chega de desenhos. Vão apodrecer o cérebro. 26 00:01:57,450 --> 00:02:00,161 Estamos bem. Cérebro bem. 27 00:02:00,245 --> 00:02:01,538 Deixe cérebro em paz. 28 00:02:02,372 --> 00:02:05,375 Assisti a tanta TV, que não consigo mexer a cabeça. 29 00:02:05,458 --> 00:02:07,293 -Eu conserto. -Cuidado, pai! 30 00:02:07,377 --> 00:02:09,838 Se eu tivesse sido cuidadoso, não teria tido você. 31 00:02:15,135 --> 00:02:18,555 Agora não posso ir à escola. Ou à igreja. Aleluia! 32 00:02:19,430 --> 00:02:23,726 Vamos passar tempo como família sem assistir à TV. 33 00:02:23,852 --> 00:02:26,855 A mamãe tem razão. Os americanos veem TV demais. 34 00:02:26,980 --> 00:02:28,815 Quantas horas? Vou ver no Google. 35 00:02:29,566 --> 00:02:33,862 Em vez de TV, digitei TB. Vou procurar isso no Google. 36 00:02:35,363 --> 00:02:37,448 Desliguem os aparelhos, já! 37 00:02:37,532 --> 00:02:39,868 "Já". Palavra engraçada. Vou procurar no Google. 38 00:02:40,326 --> 00:02:42,203 Ei, estou fazendo algo educativo. 39 00:02:42,370 --> 00:02:45,582 Educativo, meu nariz. Eu vi pixels. 40 00:02:45,707 --> 00:02:47,041 É TunnelCraft. 41 00:02:47,250 --> 00:02:50,336 Um mundo simulado onde explora, minera recursos 42 00:02:50,420 --> 00:02:52,964 e constrói com amigos réplicas de prédios reais. 43 00:02:53,131 --> 00:02:54,299 Pode morrer dentro dele? 44 00:02:54,424 --> 00:02:56,301 -Pode. -É um videogame. 45 00:02:56,509 --> 00:02:58,553 Tenho uma atividade familiar para vocês. 46 00:02:58,678 --> 00:03:00,972 Na Depressão, sentávamos ao lado do fogão a lenha 47 00:03:01,097 --> 00:03:03,474 e cantávamos sobre a pobreza. 48 00:03:03,600 --> 00:03:07,729 O pobre Joe, o menino faminto Tinha vermes nos pés 49 00:03:07,812 --> 00:03:12,442 Ele ouviu que havia emprego em Portland Mas infelizmente, ouviu errado 50 00:03:12,650 --> 00:03:17,572 Os fortões da ferrovia deram uma dura nele E o enfiaram num saco 51 00:03:17,655 --> 00:03:22,243 Eles o amarraram ao trem E o puxaram pelos trilhos 52 00:03:22,327 --> 00:03:23,828 Eles o atiraram da ponte 53 00:03:23,953 --> 00:03:25,205 E chutaram sua cabeça e... 54 00:03:25,455 --> 00:03:27,832 Chega! Já sei o que vamos fazer. 55 00:03:27,957 --> 00:03:30,084 Vamos sair. Vamos pegar uns livros 56 00:03:30,168 --> 00:03:32,003 e vamos ler esses livros. 57 00:03:32,170 --> 00:03:33,838 É a última chance 58 00:03:33,963 --> 00:03:36,841 para esta família ler na vida. 59 00:03:36,925 --> 00:03:38,843 Então levantem-se, rapaziada. 60 00:03:40,553 --> 00:03:42,931 Vamos caminhar. 61 00:03:43,890 --> 00:03:45,058 Até a biblioteca. 62 00:03:46,392 --> 00:03:47,977 Onde terão que ficar quietos. 63 00:03:49,145 --> 00:03:50,188 BIBLIOTECA 64 00:03:50,313 --> 00:03:51,481 Espere, estão fechando? 65 00:03:51,648 --> 00:03:53,399 Você quer ler? Comece pela placa. 66 00:03:53,483 --> 00:03:54,525 ABERTURA REDUZIDA 10-14H 67 00:03:54,734 --> 00:03:56,527 Não podemos entrar por cinco minutos? 68 00:03:56,945 --> 00:03:59,739 Você que sabe. Mas depois das 14h, as traças dominam. 69 00:04:01,658 --> 00:04:02,700 Vim renovar o cartão! 70 00:04:02,784 --> 00:04:03,785 CARTÃO DA BIBLIOTECA 71 00:04:09,540 --> 00:04:14,462 DVDs, pelúcias, rosquinhas. Não vejo muitos livros. 72 00:04:14,754 --> 00:04:17,340 É, os únicos livros são os de mesa de centro. 73 00:04:17,882 --> 00:04:19,300 Portas de Celeiro de Topeka, 74 00:04:19,384 --> 00:04:20,677 Cães Tomando Sorvete, 75 00:04:20,760 --> 00:04:22,720 Quebra-cabeças com Uma Peça Faltando, 76 00:04:23,137 --> 00:04:25,014 Cobras Assassinas da Amazônia... 77 00:04:25,306 --> 00:04:27,725 Senhor! Nunca diga "Amazon" numa livraria. 78 00:04:27,934 --> 00:04:29,560 Amazon! É claro! 79 00:04:31,187 --> 00:04:32,605 Alexa! Encomende livros! 80 00:04:33,481 --> 00:04:36,401 Já encomendei. Sua mente está aberta para mim. 81 00:04:36,526 --> 00:04:38,152 Chegarão em casa antes de mim. 82 00:04:40,238 --> 00:04:43,658 Senhora, se quiser mesmo ler, veja nosso leitor eletrônico, 83 00:04:43,783 --> 00:04:45,076 o Nicho Bookaccino. 84 00:04:45,159 --> 00:04:46,286 NICHO BOOKACCINO 85 00:04:46,411 --> 00:04:48,162 Desculpe. O aparelho é muito malfeito. 86 00:04:48,329 --> 00:04:51,541 Eu registraria minha repulsa, mas ele corrige com elogios. 87 00:04:51,791 --> 00:04:53,042 TERRÍVEL INCRÍVEL 88 00:04:53,668 --> 00:04:55,795 EXCREMENTO EXCITAÇÃO 89 00:04:56,754 --> 00:04:58,131 VELHO RECANTO DO LIVRO 90 00:04:58,298 --> 00:05:00,675 Finalmente, uma livraria que vende livros. 91 00:05:03,636 --> 00:05:05,346 -Aveia. -Amo o cheiro de livro velho. 92 00:05:07,348 --> 00:05:08,433 Não faria isso, moça. 93 00:05:08,599 --> 00:05:11,311 O ar aqui tem muitas partículas de cocô de rato. 94 00:05:12,437 --> 00:05:15,148 Certo. Vamos comprar e cair fora. 95 00:05:15,273 --> 00:05:17,775 Aqui está, Bart. Quatro Amigas e um Jeans Viajante. 96 00:05:17,942 --> 00:05:19,235 Maggie, A Sangue Frio. 97 00:05:19,360 --> 00:05:21,946 Lisa, With No Apologies, de Barry Goldwater. 98 00:05:22,071 --> 00:05:22,989 A SANGUE FRIO 99 00:05:24,324 --> 00:05:26,284 Lisa, olhe! 100 00:05:26,659 --> 00:05:30,330 A Princesa no Jardim, de Heloise Hodgeson Burwell. 101 00:05:31,372 --> 00:05:34,417 É meu livro preferido de quando eu era menina. 102 00:05:34,500 --> 00:05:36,961 É para maiores de dez anos, mas já está pronta. 103 00:05:37,170 --> 00:05:38,546 Se você acha. 104 00:05:38,963 --> 00:05:41,007 A MORTE DE IVAN ILITCH LIEV TOLSTÓI 105 00:05:43,718 --> 00:05:44,719 Espere aí. 106 00:05:44,844 --> 00:05:49,265 Uma barra, duas barras, cinco barras. Não está lendo um livro. 107 00:05:49,349 --> 00:05:51,726 -Está onde pega Wi-Fi! -Pai, por favor. 108 00:05:51,809 --> 00:05:53,728 Quero reservar ingressos para TunnelCraft-Con. 109 00:05:53,811 --> 00:05:55,980 ACHAQUE MASTER 110 00:05:56,522 --> 00:05:57,523 O que é isso? 111 00:05:58,649 --> 00:06:00,568 Uma convenção para crianças que jogam TunnelCraft. 112 00:06:00,735 --> 00:06:04,447 Tem skins, betas, mods. Acesso exclusivo aos devs. 113 00:06:04,739 --> 00:06:06,866 Nada de convenção. E é quase certo. 114 00:06:07,033 --> 00:06:10,745 -Mas estou louco para ir, gordão. -Agora é certo. 115 00:06:12,997 --> 00:06:16,250 O que tem para um menino que queria ver o pai morto? 116 00:06:16,542 --> 00:06:18,461 Tente este. A Arte da Guerra, 117 00:06:18,544 --> 00:06:21,923 escrito há 3.000 anos pelo General Sun Tzu. 118 00:06:22,090 --> 00:06:23,132 A ARTE DA GUERRA 119 00:06:23,216 --> 00:06:25,385 Bom, tem "guerra" no título e poucas páginas. 120 00:06:25,593 --> 00:06:27,428 O único defeito é ser um livro. 121 00:06:27,553 --> 00:06:31,474 Jovem, tem certeza que quer guerrear com seu pai? 122 00:06:36,187 --> 00:06:39,690 Eu não busco a guerra, mas também não fujo. 123 00:06:42,944 --> 00:06:44,278 Se usar este livro, 124 00:06:44,404 --> 00:06:48,991 seu pai ficará despedaçado ante os portões de seu palácio. 125 00:06:52,078 --> 00:06:55,623 Oh, poderoso general! Imploro para ser seu tamborete. 126 00:06:56,332 --> 00:06:58,960 Quando ele dormir, vou roubar as joias de seu chapéu. 127 00:07:01,087 --> 00:07:03,214 Ei, mãe, achei algo para ler! 128 00:07:03,339 --> 00:07:06,884 Maravilha! Que lindo dia em família. 129 00:07:07,093 --> 00:07:12,348 E só tem um jeito perfeito de completar um grande dia em família. 130 00:07:12,598 --> 00:07:13,933 Então, como vai a família? 131 00:07:14,058 --> 00:07:16,185 Acho que foram jantar. Algo bacana. 132 00:07:26,320 --> 00:07:27,738 Nelson vem em nossa direção. 133 00:07:28,781 --> 00:07:32,869 -Meu nariz já sangra. -Vou implicar com o Bart. 134 00:07:33,619 --> 00:07:37,039 Gosta de livros, não é? Bom, aqui está um marcador. 135 00:07:37,540 --> 00:07:41,836 Se o seu inimigo fica zangado facilmente, irrite-o. 136 00:07:42,044 --> 00:07:43,546 Você não é forte, é gordo. 137 00:07:43,754 --> 00:07:45,131 Gordo? Eu? 138 00:07:45,298 --> 00:07:47,967 Tente comer saudável em um bufê de clube de strip! 139 00:07:52,763 --> 00:07:55,057 Willy! Me tire daqui! 140 00:07:55,266 --> 00:07:58,060 Está pegando fogo! Willy! 141 00:08:01,355 --> 00:08:03,566 Talvez a sabedoria não seja tão estúpida. 142 00:08:03,733 --> 00:08:06,652 Milhouse, vou usar este livro para ir à TunnelCraft-Con. 143 00:08:06,819 --> 00:08:09,655 Este é o livro que estou lendo. Quando eu terminar, 144 00:08:09,822 --> 00:08:12,033 terei lido todos os livros de Mary-Kate e Ashley. 145 00:08:12,116 --> 00:08:13,159 ADEUS NAMORADO 146 00:08:13,284 --> 00:08:15,495 Às vezes, me sinto como a terceira irmã. 147 00:08:17,788 --> 00:08:19,957 Ele se opôs à direita religiosa. 148 00:08:20,166 --> 00:08:23,586 Certo, este é meu livro favorito, mas sem pressão. 149 00:08:23,753 --> 00:08:27,548 Sabia que dizer "sem pressão" me põe uma tremenda pressão? 150 00:08:27,757 --> 00:08:29,050 Então vamos começar. 151 00:08:30,593 --> 00:08:35,097 Nem toda inglesa cresce na Inglaterra. "Clara cresceu na América do Sul, 152 00:08:35,264 --> 00:08:38,059 onde foi criada por vários empregados. 153 00:08:38,267 --> 00:08:42,355 Mas eram muito naturalmente servis para se oporem a ela." 154 00:08:42,855 --> 00:08:43,856 "Naturalmente" o quê? 155 00:08:46,025 --> 00:08:48,986 Tio Juan? Pode bater palmas para eu dançar? 156 00:08:50,655 --> 00:08:55,159 Ritmo, ritmo... Entre no ritmo ou sentirá o chicote! 157 00:08:57,370 --> 00:08:58,913 Mãe, por que parou de ler? 158 00:08:59,413 --> 00:09:03,209 É só um pouco diferente do que me lembrava. Vamos adiante. 159 00:09:03,501 --> 00:09:06,045 "Um pai assassinado por um colhedor de bananas, 160 00:09:06,128 --> 00:09:09,549 "Clara batizando selvagens sem sua permissão..." 161 00:09:10,091 --> 00:09:12,969 Certo, aqui está. "Clara agora é órfã 162 00:09:13,135 --> 00:09:16,097 e foi enviada para viver com seu tio solitário nas colinas. 163 00:09:16,305 --> 00:09:18,057 Ela conhece um menino chamado Conor. 164 00:09:18,224 --> 00:09:21,394 Como todo irlandês, ele era estúpido e bêbado." 165 00:09:21,519 --> 00:09:22,687 RAPAZ IRLANDÊS TÍPICO 166 00:09:22,895 --> 00:09:27,316 Essa é a parte que acha aceitável? Os irlandeses não são mais piada. 167 00:09:27,441 --> 00:09:29,277 TÍPICO GAROTO IRLANDÊS 168 00:09:29,735 --> 00:09:32,071 Vou fazer greve de fome aqui! 169 00:09:33,155 --> 00:09:35,241 Tão fraco. Tão fraco... 170 00:09:36,993 --> 00:09:39,287 Outro clássico da infância morre. 171 00:09:39,704 --> 00:09:42,081 -É um chapéu asiático? -Boa noite! 172 00:09:43,624 --> 00:09:47,128 Aposto que minha luz está iluminando algo ofensivo. 173 00:09:47,378 --> 00:09:48,879 O HÚNGARO FEDIA A ALHO 174 00:09:48,963 --> 00:09:49,922 Droga. 175 00:09:55,595 --> 00:09:57,847 Heloise Hodgeson Burwell? 176 00:09:58,014 --> 00:10:00,016 Por que parou de ler meu livro? 177 00:10:00,224 --> 00:10:02,727 Sua filha é o tipo de garota para quem escrevi. 178 00:10:02,852 --> 00:10:05,062 Obediente, bem alimentada e branca. 179 00:10:05,771 --> 00:10:07,440 Acalme-se, Marge. 180 00:10:07,648 --> 00:10:09,525 Podemos ser racistas em sonhos. 181 00:10:09,775 --> 00:10:11,277 Rudyard Kipling! 182 00:10:11,402 --> 00:10:14,030 Deveria ler o primeiro rascunho de O Livro da Selva. 183 00:10:14,196 --> 00:10:16,115 No final, Mogli usa seus elefantes 184 00:10:16,240 --> 00:10:19,785 para pisotear uns hindus que pediam direito ao voto. 185 00:10:20,036 --> 00:10:21,120 Tudo diversão. 186 00:10:23,331 --> 00:10:28,127 Marge, poderia editar meu livro para a sensibilidade da sua filha. 187 00:10:28,294 --> 00:10:33,382 -Uau. Uma autora que quer outra versão. -É por isso que é um sonho. 188 00:10:34,717 --> 00:10:37,553 -Agora, a guerra começa. -Ainda não! 189 00:10:37,678 --> 00:10:39,680 Não terminei minha fantasia. 190 00:10:39,847 --> 00:10:43,559 Estou costurando à mão com osso de pássaro como agulha. 191 00:10:44,685 --> 00:10:48,981 HAMBÚRGUER DO KRUSTY 192 00:10:49,148 --> 00:10:51,359 Espere. Por que quer que eu mande mensagem 193 00:10:51,484 --> 00:10:53,486 quando seu pai entrar no carro? 194 00:10:53,611 --> 00:10:56,030 Conquiste chefes hostis com uma sedução enganosa. 195 00:10:56,197 --> 00:10:58,616 Não é da sua conta. Mas digamos 196 00:10:58,741 --> 00:11:00,409 que nós dois vamos sair ganhando. 197 00:11:01,661 --> 00:11:04,330 Um abafador de trombone? Não tenho um trombone. 198 00:11:04,497 --> 00:11:05,706 Abra a outra caixa. 199 00:11:06,415 --> 00:11:07,541 Meu Deus! 200 00:11:11,504 --> 00:11:14,590 Gongos e faixas distrairão os olhos do seu inimigo. 201 00:11:20,388 --> 00:11:22,348 Tudo bem, Simpson, assopre aqui. 202 00:11:23,099 --> 00:11:24,725 Agora faça um coelho. 203 00:11:26,143 --> 00:11:29,605 O aniversário do Ralphie é hoje, e você é a diversão. 204 00:11:32,233 --> 00:11:33,693 Parece que alguém quer me pegar. 205 00:11:33,818 --> 00:11:34,902 Use iscas contra ele. 206 00:11:34,985 --> 00:11:36,153 Devo ter cuidado. 207 00:11:36,404 --> 00:11:39,532 Nada vai atrapalhar minha concen... Docinho. 208 00:11:52,253 --> 00:11:54,046 Bart! Está por trás disso? 209 00:11:54,213 --> 00:11:57,508 Isso mesmo. E parece que alguém está preso na lama. 210 00:11:58,426 --> 00:11:59,760 Me ajude, garoto! 211 00:11:59,844 --> 00:12:03,639 Eu o salvarei se fizer o que eu disser a partir de agora, 212 00:12:03,806 --> 00:12:06,016 começando com ir à TunnelCraft-Con. 213 00:12:06,392 --> 00:12:09,895 Claro. Só me tire daqui com seu pescocinho sorrateiro! 214 00:12:10,396 --> 00:12:13,691 Tome precauções contra seu inimigo. 215 00:12:13,816 --> 00:12:15,901 Saiba que se algo acontecer comigo, 216 00:12:16,026 --> 00:12:18,487 a mamãe vai saber sobre seus bolinhos escondidos. 217 00:12:18,696 --> 00:12:19,739 Que bolinhos? 218 00:12:19,947 --> 00:12:22,908 Píer 18, contêiner de transporte número 47952. 219 00:12:24,952 --> 00:12:27,997 Me ofereceram uma barganha e aceitei. Tudo bem, eu me rendo. 220 00:12:28,372 --> 00:12:31,333 -Mais alto, cão! -Tudo bem! 221 00:12:36,964 --> 00:12:39,216 Acha mesmo que pode me controlar? 222 00:12:40,176 --> 00:12:41,218 Docinho maltado. 223 00:12:55,149 --> 00:12:59,612 Certo. Aqui está uma nova versão de A Princesa no Jardim. 224 00:13:00,738 --> 00:13:03,199 -Mãe, você está exausta. -É preciso muito trabalho 225 00:13:03,365 --> 00:13:05,826 para tirar o espírito e a personalidade de um livro. 226 00:13:05,951 --> 00:13:09,955 Mas agora é tão inofensivo quanto um domingo em Cincinnati. 227 00:13:10,122 --> 00:13:12,792 "Havia uma menina cis-gênero chamada Clara. 228 00:13:12,958 --> 00:13:16,420 Ela vivia na América do Sul, lutando pelo resgate de cavalos... 229 00:13:19,340 --> 00:13:21,425 e pela neutralidade na rede." 230 00:13:23,552 --> 00:13:26,806 Essa nova Clara já começa perfeita. 231 00:13:26,972 --> 00:13:30,392 -Pode apostar! -Mas como ela já evoluiu, 232 00:13:30,518 --> 00:13:33,229 ela não tem uma jornada emocional para completar. 233 00:13:33,395 --> 00:13:34,396 Não. 234 00:13:34,480 --> 00:13:36,398 Faz o livro perder o sentido. 235 00:13:36,649 --> 00:13:38,609 Bom, o que devo fazer? 236 00:13:38,901 --> 00:13:42,238 É difícil dizer. Algo que começou décadas atrás 237 00:13:42,321 --> 00:13:45,825 e que era aplaudido e inofensivo, agora é politicamente incorreto. 238 00:13:46,158 --> 00:13:47,368 O que dá para fazer? 239 00:13:48,077 --> 00:13:50,663 Lidaremos com algumas coisas mais adiante. 240 00:13:50,830 --> 00:13:51,872 Se o fizermos. 241 00:13:52,998 --> 00:13:56,001 -Ei, Simpsons. Nos vemos na igreja. -Hoje, não. 242 00:13:56,085 --> 00:13:57,545 Vamos orar por vocês. 243 00:13:57,670 --> 00:13:59,129 Não diga meu nome, esquisitão. 244 00:14:01,340 --> 00:14:04,385 Senhor, perdoe aquele menino. Ele não sabe o que diz. 245 00:14:05,219 --> 00:14:08,848 O que o esquisitão quer agora? 246 00:14:10,766 --> 00:14:12,685 REALIDADE: QUEM PRECISA DELA? 247 00:14:18,482 --> 00:14:20,985 BASQUETEBLOCO 248 00:14:21,402 --> 00:14:23,779 FILME TUNNELCRAFT TRAILER EXCLUSIVO 249 00:14:24,113 --> 00:14:25,865 COMEÇA... 250 00:14:28,742 --> 00:14:30,119 NO PRÓXIMO VERÃO 251 00:14:32,121 --> 00:14:33,289 AGORA NO GAME STATION 252 00:14:36,667 --> 00:14:40,045 Meus pés doem. Tem cosplay demais, seja lá o que for. 253 00:14:40,254 --> 00:14:42,089 -Podemos ir para casa? -Calado. 254 00:14:42,256 --> 00:14:44,800 São os dois maiores jogadores de TunnelCraft! 255 00:14:44,925 --> 00:14:48,679 Eles fazem vídeos incríveis onde jogam juntos. 256 00:14:48,888 --> 00:14:53,142 -O mundo enlouqueceu? -O papo deles é lendário. 257 00:14:53,392 --> 00:14:54,393 -Pegou isso? -Peguei. 258 00:14:54,476 --> 00:14:55,644 -Para esquerda. -Certo. 259 00:14:55,769 --> 00:14:57,646 -Esquerda. Para direita. -Certo. 260 00:14:57,897 --> 00:14:59,231 -Cave. Cave. -Cave. 261 00:14:59,398 --> 00:15:00,482 -Cave. -Legal. 262 00:15:00,608 --> 00:15:01,984 Sou o Rato do Tunnel. 263 00:15:02,109 --> 00:15:03,485 -Eu que sou. -Ah, é. 264 00:15:04,236 --> 00:15:05,404 Maneiro! 265 00:15:07,573 --> 00:15:09,700 -Mas o quê... -Calma. 266 00:15:09,867 --> 00:15:11,619 Sou eu, Daniel Radcliffe. 267 00:15:11,911 --> 00:15:14,288 Eu venho às convenções disfarçado. 268 00:15:14,455 --> 00:15:17,625 -Ou os fãs me sufocam. -Isso é ridículo! 269 00:15:18,000 --> 00:15:21,128 -Daniel Radcliffe! -Ele conhece Rupert Grint! 270 00:15:21,337 --> 00:15:24,506 Conheço. Ele é ótimo. Meu Deus! O que vocês... 271 00:15:25,466 --> 00:15:28,177 Eu o adorava. Por favor, podemos ir? 272 00:15:28,385 --> 00:15:32,097 Não! Espere na fila de autógrafos. E não assine você mesmo. 273 00:15:32,389 --> 00:15:33,557 Eu saberei. 274 00:15:35,434 --> 00:15:36,852 Milhouse, por Deus, 275 00:15:36,936 --> 00:15:39,855 se quiser uma carona, vai me dizer o que Bart está fazendo. 276 00:15:40,856 --> 00:15:44,902 Certo. O Bart tem usado um livro chinês antigo contra você. 277 00:15:45,194 --> 00:15:48,530 Eu sabia. Exceto a parte do livro chinês, eu sabia! 278 00:15:48,697 --> 00:15:52,368 UNIVERSIDADE SPRINGFIELD LAR DO PHD DE 30 ANOS 279 00:15:52,451 --> 00:15:54,244 SALA DO DEPARTAMENTO DE INGLÊS 280 00:15:54,370 --> 00:15:55,871 Por que está me trazendo aqui? 281 00:15:56,121 --> 00:15:58,540 Esses professores têm notícias muito interessantes 282 00:15:58,666 --> 00:16:00,709 sobre Heloise Hodgeson Burwell. 283 00:16:00,876 --> 00:16:03,754 Vou sentar nesta cadeira e imaginar que estou corrigindo testes. 284 00:16:06,632 --> 00:16:08,968 Marge Simpson, a fã de Burwell. 285 00:16:09,635 --> 00:16:11,095 Somos todos Burwellianos. 286 00:16:11,428 --> 00:16:15,307 Não acham que os livros dela são meio inapropriados? 287 00:16:15,474 --> 00:16:19,395 Marge, a vida de Burwell foi um protesto contra a conformidade. 288 00:16:19,478 --> 00:16:21,939 -É, ela nunca se casou. -Não teve filhos. 289 00:16:22,147 --> 00:16:24,483 Ela morava em Provincetown, Mass... 290 00:16:24,817 --> 00:16:26,610 a-chu-setts. 291 00:16:27,528 --> 00:16:32,533 Heloise Burwell é um ícone lésbico! Seus estereótipos "ofensivos" 292 00:16:32,616 --> 00:16:35,619 eram um protesto irônico de si mesma 293 00:16:35,744 --> 00:16:37,371 contra sua própria opressão. 294 00:16:37,705 --> 00:16:40,124 Em quanto disso vocês acreditam mesmo? 295 00:16:41,291 --> 00:16:44,003 -Quase tudo. -É muita coisa. 296 00:16:44,086 --> 00:16:47,631 -Como lidam com tudo isso? -Com a ajuda da Sherry. 297 00:16:47,715 --> 00:16:50,759 É. Sherry, a bebida forte, por favor. 298 00:16:54,972 --> 00:16:57,474 Certo. Agora pode me perguntar sobre Lewis Carroll. 299 00:17:02,730 --> 00:17:06,442 Lembre-se, toda guerra é uma enganação. 300 00:17:06,942 --> 00:17:09,403 Cale a boca. Estou tentando enganar meu filho. 301 00:17:13,198 --> 00:17:16,827 Bart, filho, se não se importa, eu trouxe um amigo. 302 00:17:18,078 --> 00:17:20,706 -Flanders? -É ótimo estar aqui, amigo-lino. 303 00:17:20,914 --> 00:17:25,127 Trouxe algo potente para começar a festa. Bluegrass! 304 00:17:25,419 --> 00:17:27,546 A galinha no galinheiro O porco no saco 305 00:17:27,755 --> 00:17:29,673 A fazenda inteira Se sente maravi-linda 306 00:17:29,798 --> 00:17:31,633 Vamos ao Riacho Mutilado Nadar vestidos 307 00:17:31,842 --> 00:17:33,761 Não estar nu É a melhor coisa 308 00:17:36,555 --> 00:17:38,307 Sr. Flanders. De novo? 309 00:17:38,766 --> 00:17:41,643 Não mesmo, Bart! Sou eu, seu Homerino! 310 00:17:41,810 --> 00:17:43,103 Bom dia, amigo-até-o-fim. 311 00:17:43,228 --> 00:17:45,064 Pronto para começar o dia sorrindo? 312 00:17:45,230 --> 00:17:48,817 Me chame de Rocambole, porque estou pronto para enrolar! 313 00:17:49,026 --> 00:17:50,486 Então vamos didley-ir! 314 00:17:50,652 --> 00:17:53,322 Se alguém consegue, somos nós dois! 315 00:17:53,572 --> 00:17:56,075 Sim, de fato... 316 00:17:58,744 --> 00:18:01,789 Meu Deus. Ele até virou canhoto. 317 00:18:04,083 --> 00:18:06,126 Agora vamos levá-lo para ver um filme considerado 318 00:18:06,251 --> 00:18:08,045 "muito velho e chato". 319 00:18:09,630 --> 00:18:12,549 NOITE DO CINEMA MUDO PODEM DEIXAR O CELULAR LIGADO 320 00:18:31,944 --> 00:18:33,362 Não, ele não ousou! 321 00:18:34,488 --> 00:18:38,575 Pai, por favor, tem algum jeito de recuperar o Homer antigo? 322 00:18:38,826 --> 00:18:41,787 Ora, Bart, por que ia querer aquele peito careca... 323 00:18:41,870 --> 00:18:43,455 Eu disse "peito"! 324 00:18:43,831 --> 00:18:45,124 Hora de fazer a tartaruga. 325 00:18:45,457 --> 00:18:47,334 Saio quando parar de falar palavrão. 326 00:18:47,626 --> 00:18:50,212 Por favor, quero meu pai, não essa criatura horrível 327 00:18:50,295 --> 00:18:52,005 das profundezas do Céu que se tornou. 328 00:18:52,172 --> 00:18:56,760 Se realmente se rende, me dê seus doces de Halloween. 329 00:18:56,969 --> 00:18:58,178 Mas estamos em março. 330 00:18:58,303 --> 00:19:00,764 -A maioria ainda está bom. -Está bem. 331 00:19:01,056 --> 00:19:04,977 Agora, curve-se ante seu mestre, porque você é o tolo, 332 00:19:05,144 --> 00:19:10,065 -e eu, o tolo maior! -Pai! Você também leu o livro? 333 00:19:10,190 --> 00:19:12,317 Até a página cinco. 334 00:19:12,568 --> 00:19:15,362 Agora, venha cá, filho, e pegue minha barriga. 335 00:19:17,447 --> 00:19:20,534 Com licença. Esses filmes são cópias originais de nitrato. 336 00:19:20,659 --> 00:19:23,579 Ou seja, o cinema vai sucumbir com um incêndio terrível. 337 00:19:23,745 --> 00:19:25,414 Têm segundos para escapar! 338 00:19:28,792 --> 00:19:30,794 Eles nunca falam para o organista. 339 00:19:49,438 --> 00:19:55,027 -Aquele filme tem 100 anos? -Não. Filmamos em casa ontem. 340 00:20:00,782 --> 00:20:04,036 Agora é hora de se despedir De Ned e Rod e Todd 341 00:20:04,244 --> 00:20:07,748 E vou lembrar a todos vocês Que deveriam dar graças a Deus 342 00:20:07,915 --> 00:20:11,126 Se não, vão apodrecer No Inferno pela eternidade 343 00:20:11,251 --> 00:20:14,796 É tudo parte do grande amor divino Que Deus tem por você e eu 344 00:20:15,505 --> 00:20:17,090 Voltem. Ouviram? 345 00:21:04,930 --> 00:21:06,932 Legendas: Natalia Serrano