1
00:00:03,294 --> 00:00:05,088
OS SIMPSONS
2
00:00:05,171 --> 00:00:06,297
PAZ NA TERRA
3
00:00:06,381 --> 00:00:07,799
BEM-VINDOS
À CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD
4
00:00:10,093 --> 00:00:11,511
O ESPÍRITO NOBRE
ENGRANDECE O HOMEM
5
00:00:12,721 --> 00:00:14,305
LIMPEZAS SNAKE
DEIXE-NOS DAR UMA ESPREITADELA
6
00:00:15,807 --> 00:00:18,518
A APRIL SHOWERS NÃO NAMOROU
COM O PRESIDENTE
7
00:00:22,731 --> 00:00:25,233
3 DIAS SEM ACIDENTES
8
00:01:03,146 --> 00:01:05,774
MARATONA ITCHY & SCRATCHY
#todasascarnificinas
9
00:01:11,321 --> 00:01:12,197
SEMANA DO GATO MORTO
10
00:01:12,280 --> 00:01:15,033
ITCH-E-MERCADO
11
00:01:23,541 --> 00:01:26,002
ITCHY & SCRATCHY EPISÓDIO # 10432
Deixem para o Cutelo
12
00:01:26,086 --> 00:01:28,755
Episódio 10432:
13
00:01:28,838 --> 00:01:30,215
"Deixem para o Cutelo."
14
00:01:33,802 --> 00:01:37,305
Patrocinado pelo delicioso
Creme de Centeio.
15
00:01:39,182 --> 00:01:40,642
Qual deles é o gato?
16
00:01:42,560 --> 00:01:43,603
Muito bem...
17
00:01:44,562 --> 00:01:46,731
Hora 14 da nossa maratona.
18
00:01:46,815 --> 00:01:50,860
Vamos agora ver o episódio 10433:
19
00:01:50,944 --> 00:01:53,154
"Cutelo Raspa Gatos!"
20
00:01:53,238 --> 00:01:54,948
Basta de desenhos animados.
21
00:01:55,031 --> 00:01:56,616
Vão apodrecer os vossos cérebros.
22
00:02:00,245 --> 00:02:01,704
Deixa cérebro em paz.
23
00:02:02,413 --> 00:02:05,375
Vi tanta televisão,
que não consigo mexer a cabeça.
24
00:02:05,458 --> 00:02:07,001
- Eu trato dele.
- Cuidado, pai!
25
00:02:07,085 --> 00:02:09,754
Se tivesse cuidado não te teria tido.
26
00:02:15,301 --> 00:02:17,262
Agora não posso ir à escola. Nem à igreja.
27
00:02:17,345 --> 00:02:18,680
Aleluia!
28
00:02:19,472 --> 00:02:23,768
Vamos passar tempo em família
sem ver televisão.
29
00:02:23,852 --> 00:02:24,769
A mãe tem razão.
30
00:02:24,853 --> 00:02:26,771
Os americanos veem demasiada televisão.
31
00:02:26,855 --> 00:02:28,773
Quantas horas? Deixa-me pesquisar.
32
00:02:28,857 --> 00:02:32,068
Em vez de T-V digitei T-B.
33
00:02:32,819 --> 00:02:33,820
Deixa-me pesquisar isso.
34
00:02:35,071 --> 00:02:37,240
Larguem os dispositivos num ápice!
35
00:02:37,323 --> 00:02:38,700
"Ápice", palavra estranha.
36
00:02:38,783 --> 00:02:40,243
Deixa-me pesquisá-la.
37
00:02:40,326 --> 00:02:42,287
Vá, estou a fazer algo educativo.
38
00:02:42,370 --> 00:02:43,788
Educativo, o tanas.
39
00:02:43,872 --> 00:02:45,623
Vi píxeis.
40
00:02:45,707 --> 00:02:47,083
É o TunnelCraft.
41
00:02:47,167 --> 00:02:50,295
Um mundo simulado onde exploras,
mineras recursos
42
00:02:50,378 --> 00:02:53,047
e trabalhas com amigos para construir
réplicas de edifícios reais.
43
00:02:53,131 --> 00:02:54,215
Podes morrer nele?
44
00:02:54,299 --> 00:02:56,426
-Sim.
-É um videojogo.
45
00:02:56,509 --> 00:02:58,344
Tenho uma atividade familiar para vocês.
46
00:02:58,428 --> 00:03:00,805
Durante a Grande Depressão,
sentávamo-nos em volta do forno de lenha
47
00:03:00,889 --> 00:03:03,600
e cantávamos canções sobre pobreza.
48
00:03:03,683 --> 00:03:05,810
Ó pobre Joe, rapaz faminto
49
00:03:05,894 --> 00:03:07,812
Os seus pés refúgio de minhocas
50
00:03:07,896 --> 00:03:10,648
Ouviu que havia trabalho em Portland
51
00:03:10,732 --> 00:03:12,567
Infelizmente ouviu mal
52
00:03:12,650 --> 00:03:15,403
Os controladores humilharam-o
53
00:03:15,486 --> 00:03:17,530
Meteram-o num saco
54
00:03:17,614 --> 00:03:19,782
Ataram-no ao comboio
55
00:03:19,866 --> 00:03:21,826
E arrastam-no pela linha
56
00:03:21,910 --> 00:03:23,578
Atiraram-no da ponte
57
00:03:23,661 --> 00:03:25,205
Pontapearam-no na cabeça e...
58
00:03:25,288 --> 00:03:26,414
Basta!
59
00:03:26,497 --> 00:03:27,790
Sei o que vamos fazer.
60
00:03:27,874 --> 00:03:28,833
Vamos sair.
61
00:03:28,917 --> 00:03:30,251
Vamos arranjar alguns livros
62
00:03:30,335 --> 00:03:32,045
e vamos lê-los.
63
00:03:32,128 --> 00:03:33,922
Esta é a última oportunidade
64
00:03:34,005 --> 00:03:36,799
para esta família
incorporar a leitura na sua rotina.
65
00:03:36,883 --> 00:03:38,885
Por isso, toca a mexer.
66
00:03:40,220 --> 00:03:42,680
Vamos dar um passeio.
67
00:03:44,057 --> 00:03:45,016
Até à biblioteca.
68
00:03:46,517 --> 00:03:47,852
Onde terão de fazer pouco barulho.
69
00:03:49,187 --> 00:03:50,146
BIBLIOTECA DE SPRINGFIELD
70
00:03:50,230 --> 00:03:51,606
Espere, estão a encerrar?
71
00:03:51,689 --> 00:03:53,608
Querem ler? Comecem pelo sinal.
72
00:03:53,691 --> 00:03:54,567
HORÁRIO REDUZIDO 10-14H
73
00:03:54,651 --> 00:03:56,819
Não podemos entrar só cinco minutos?
74
00:03:56,903 --> 00:03:57,820
Vocês é que decidem.
75
00:03:57,904 --> 00:03:59,781
Mas depois das 14h,
o bicho-da-prata é que manda.
76
00:04:00,949 --> 00:04:01,866
Socorro!
77
00:04:01,950 --> 00:04:03,868
Só queria renovar o meu cartão!
78
00:04:09,499 --> 00:04:12,877
DVD, peluches, biscoitos...
79
00:04:12,961 --> 00:04:14,671
Não vejo muitos livros.
80
00:04:14,754 --> 00:04:17,548
Apenas alguns para folhear.
81
00:04:17,632 --> 00:04:19,175
Portas de Celeiro de Topeka,
82
00:04:19,259 --> 00:04:20,718
Cães a Comer Gelado,
83
00:04:20,802 --> 00:04:22,887
Puzzles com Uma Peça em Falta,
84
00:04:22,971 --> 00:04:25,265
Cobras Matadoras de Homens do Amazonas...
85
00:04:25,348 --> 00:04:27,892
Senhor! Nunca diga "Amazon" numa livraria
86
00:04:27,976 --> 00:04:29,644
Amazon! Claro!
87
00:04:31,104 --> 00:04:32,814
Alexa! Encomendar livros!
88
00:04:33,564 --> 00:04:34,899
Já encomendei.
89
00:04:34,983 --> 00:04:36,484
A tua mente é um livro aberto.
90
00:04:36,567 --> 00:04:37,986
Vão chegar a casa primeiro que eu.
91
00:04:40,071 --> 00:04:41,906
Minha senhora, se realmente quiser ler,
92
00:04:41,990 --> 00:04:43,783
dê uma olhadela
no nosso e-reader proprietário
93
00:04:43,866 --> 00:04:45,285
O Canto do Bookaccino.
94
00:04:45,368 --> 00:04:46,369
Desculpe.
95
00:04:46,452 --> 00:04:48,288
Este aparelho está mal desenhado.
96
00:04:48,371 --> 00:04:49,789
Registaria o meu desagrado,
97
00:04:49,872 --> 00:04:51,749
mas autocorrige para louvor.
98
00:04:51,833 --> 00:04:53,501
TERRÍVEL - APETECÍVEL
99
00:04:53,584 --> 00:04:55,211
FEZES - FENOMENAL
100
00:04:56,796 --> 00:04:58,298
VELHO RECANTO DOS LIVROS
DE SPRINGFIELD
101
00:04:58,381 --> 00:05:00,967
Finalmente, uma livraria que vende livros.
102
00:05:03,886 --> 00:05:05,513
- Aveia.
- Adoro o cheiro a livros antigos.
103
00:05:07,432 --> 00:05:08,599
Não faria isso, menina.
104
00:05:08,683 --> 00:05:11,477
O ar aqui dentro tem
partículas de excremento de ratos.
105
00:05:12,395 --> 00:05:13,271
Está bem.
106
00:05:13,354 --> 00:05:14,939
Vamos reservar e por-nos a andar.
107
00:05:15,023 --> 00:05:16,024
Aqui tens, Bart,
108
00:05:16,107 --> 00:05:17,942
Quatro Amigas e um Par de Calças.
109
00:05:18,026 --> 00:05:19,235
Maggie, A Sangue Frio.
110
00:05:19,319 --> 00:05:22,071
Lisa, Sem Desculpas:
As Memórias de Barry Goldwater.
111
00:05:24,574 --> 00:05:26,617
Lisa, olha!
112
00:05:26,701 --> 00:05:30,455
A Princesa no Jardim,
de Heloise Hodgeson Burwell.
113
00:05:31,622 --> 00:05:33,124
É meu o livro favorito
114
00:05:33,207 --> 00:05:34,709
da minha infância.
115
00:05:34,792 --> 00:05:35,960
É para maiores de dez,
116
00:05:36,044 --> 00:05:37,128
mas penso que estás pronta.
117
00:05:37,211 --> 00:05:38,838
Se achas que sim...
118
00:05:38,921 --> 00:05:41,049
A MORTE DE IVAN ILYICH
119
00:05:43,885 --> 00:05:44,969
Espera aí.
120
00:05:45,053 --> 00:05:46,763
Uma barra... Duas barras...
121
00:05:46,846 --> 00:05:47,972
Cinco barras!
122
00:05:48,056 --> 00:05:49,515
Não estás a ler um livro.
123
00:05:49,599 --> 00:05:51,976
- Estás num hotspot de Wi-Fi.
- Pai, por favor.
124
00:05:52,060 --> 00:05:53,770
Estou a tentar reservar bilhetes
para o TunnelCraft-Con.
125
00:05:53,853 --> 00:05:56,105
CONTADOR DE BILHETES TUNNELCRAFT-CON
126
00:05:56,189 --> 00:05:57,774
Que diabo é isso?
127
00:05:57,857 --> 00:06:00,693
É uma convenção
para miúdos que jogam TunnelCraft.
128
00:06:00,777 --> 00:06:02,528
Tem imensos extras
129
00:06:02,612 --> 00:06:04,489
e acesso exclusivo aos criadores.
130
00:06:04,572 --> 00:06:06,949
Não há convenção. E é quase final.
131
00:06:07,033 --> 00:06:08,993
Mas estou mortinho para ir, badocha.
132
00:06:09,077 --> 00:06:10,745
Agora é final.
133
00:06:13,039 --> 00:06:16,334
Que tem para um miúdo que deseja
que o seu pai estivesse morto?
134
00:06:16,417 --> 00:06:18,461
Experimenta este. A Arte da Guerra,
135
00:06:18,544 --> 00:06:22,006
escrito há 3000 anos pelo General Sun Tzu.
136
00:06:22,090 --> 00:06:25,510
Bem, tem "guerra" no título
e poucas páginas.
137
00:06:25,593 --> 00:06:27,637
O único defeito é ser um livro.
138
00:06:27,720 --> 00:06:31,641
Jovem rapaz, estás seguro
de que queres guerra com o teu pai?
139
00:06:36,187 --> 00:06:37,814
Não procuro guerra,
140
00:06:37,897 --> 00:06:39,899
mas também não fujo dela.
141
00:06:42,777 --> 00:06:44,237
Se usares este livro,
142
00:06:44,320 --> 00:06:49,075
trarás a desgraça ao teu pai
defronte dos portões do palácio.
143
00:06:51,536 --> 00:06:53,246
Ó poderoso general!
144
00:06:53,329 --> 00:06:55,540
Imploro para ser o teu escabelo.
145
00:06:56,290 --> 00:06:58,876
Quando for dormir,
vou roubar as jóias do seu topete.
146
00:07:00,962 --> 00:07:03,339
Mãe, encontrei algo para ler!
147
00:07:03,423 --> 00:07:04,799
Maravilha!
148
00:07:04,882 --> 00:07:06,926
Que belo dia em família.
149
00:07:07,009 --> 00:07:09,345
Só há uma possibilidade
150
00:07:09,429 --> 00:07:12,223
de completar um dia em família.
151
00:07:12,598 --> 00:07:13,933
Como está a família?
152
00:07:14,016 --> 00:07:16,060
Acho que foram jantar. Algo agradável.
153
00:07:18,855 --> 00:07:21,023
ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
154
00:07:25,945 --> 00:07:27,947
Vem aí o Nelson.
155
00:07:28,781 --> 00:07:30,950
O meu nariz está a pré-sangrar.
156
00:07:31,033 --> 00:07:32,910
Vou meter-me com o Bart.
157
00:07:33,453 --> 00:07:34,829
Gostas de livros, é?
158
00:07:34,912 --> 00:07:36,956
Bem, aqui tens uma marca.
159
00:07:37,498 --> 00:07:41,961
Se o teu inimigo é irritadiço, irrita-o.
160
00:07:42,044 --> 00:07:43,921
Ouvi dizer que não és forte, apenas gordo.
161
00:07:44,005 --> 00:07:45,173
Gordo? Eu?
162
00:07:45,256 --> 00:07:47,967
Tenta tu comer saudável
no buffet de um clube de strip.
163
00:07:53,139 --> 00:07:55,099
Willy! Tira-me daqui!
164
00:07:55,975 --> 00:07:58,478
Está a arder! Willy!
165
00:08:01,355 --> 00:08:03,649
Talvez a sabedoria não seja má ideia.
166
00:08:03,733 --> 00:08:06,652
Milhouse, vou usar este livro
para ir ao TunnelCraft-Con.
167
00:08:06,736 --> 00:08:08,529
Este é o livro que estou a ler.
168
00:08:08,613 --> 00:08:12,742
Quando terminar, terei lido
todos os livros da Mary Kate e Ashley.
169
00:08:12,825 --> 00:08:15,578
Às vezes, sinto-me como a terceira irmã.
170
00:08:17,872 --> 00:08:19,999
Ele opôs-se ao extremismo religioso.
171
00:08:20,082 --> 00:08:23,711
Bem, este é o meu livro preferido
de sempre, sem pressão.
172
00:08:23,794 --> 00:08:27,590
Compreendes que dizer "sem pressão"
me põe sob uma pressão tremenda?
173
00:08:27,673 --> 00:08:29,217
Então, vamos começar.
174
00:08:30,635 --> 00:08:32,094
"Nem todas as raparigas inglesas
175
00:08:32,178 --> 00:08:33,346
crescem em Inglaterra.
176
00:08:33,429 --> 00:08:35,223
A Clara cresceu na América do Sul,
177
00:08:35,306 --> 00:08:38,351
onde foi criada
por muitos serventes nativos.
178
00:08:38,434 --> 00:08:42,313
Mas eram naturalmente subservientes
para se oporem à sua vontade."
179
00:08:42,396 --> 00:08:44,232
"Naturalmente" quê?
180
00:08:46,234 --> 00:08:47,276
Tio Juan?
181
00:08:47,360 --> 00:08:49,028
Bates palmas enquanto danço?
182
00:08:50,404 --> 00:08:52,490
Ritmo, ritmo...
183
00:08:52,573 --> 00:08:55,284
Atenção ao ritmo
ou sentirás a chicotada!
184
00:08:57,286 --> 00:08:59,163
Mãe, porque paraste de ler?
185
00:08:59,247 --> 00:09:02,333
É um pouco diferente do que me lembro.
186
00:09:02,416 --> 00:09:03,376
Vamos passar à frente.
187
00:09:03,459 --> 00:09:05,836
Um pai assassinado
por um apanhador de bananas.
188
00:09:05,920 --> 00:09:09,423
A Clara a batizar selvagens
sem a sua permisão...
189
00:09:09,757 --> 00:09:11,092
Bem, aqui vamos.
190
00:09:11,175 --> 00:09:13,094
A Clara é agora órfã
191
00:09:13,177 --> 00:09:16,138
e vai viver para as colinas
com o tio solitário.
192
00:09:16,222 --> 00:09:18,099
Conhece um rapaz chamado Conor.
193
00:09:18,182 --> 00:09:21,519
Como todos os irlandeses,
era pouco perspicaz e bêbado.
194
00:09:21,602 --> 00:09:22,645
TÍPICO MOÇO IRLANDÊS
195
00:09:22,728 --> 00:09:24,855
Esta é a parte que consideras aceitável?
196
00:09:24,939 --> 00:09:27,692
Já ninguém goza com os irlandeses.
197
00:09:29,777 --> 00:09:31,946
Estou em greve de fome!
198
00:09:32,697 --> 00:09:35,283
Tão débil...
199
00:09:37,285 --> 00:09:39,412
Mais um clássico que termina em desgraça.
200
00:09:39,495 --> 00:09:41,122
Isso é um chapéu coolie?
201
00:09:41,205 --> 00:09:42,164
Boa noite!
202
00:09:43,708 --> 00:09:47,336
Aposto que a minha luz de leitura
está a iluminar algo ofensivo.
203
00:09:47,420 --> 00:09:48,921
... o bigode do Húngaro fedia a alho...
204
00:09:49,005 --> 00:09:49,880
Bolas.
205
00:09:55,636 --> 00:09:57,888
Heloise Hodgeson Burwell?
206
00:09:57,972 --> 00:10:00,182
Porque paraste de ler o meu livro?
207
00:10:00,266 --> 00:10:02,768
A tua filha é o tipo de rapariga
para quem o escrevi,
208
00:10:02,852 --> 00:10:04,937
obediente, bem nutrida e branca.
209
00:10:05,688 --> 00:10:07,565
Tem lá calma, Marge.
210
00:10:07,648 --> 00:10:09,692
Nos sonhos, não há mal em ser racista.
211
00:10:09,775 --> 00:10:11,360
Rudyard Kipling!
212
00:10:11,444 --> 00:10:14,113
Sim. Devias ler a primeira versão
de O Livro da Selva.
213
00:10:14,196 --> 00:10:16,157
No final, o Mogli usa elefantes
214
00:10:16,240 --> 00:10:19,910
para erradicar alguns hindus
à procura do direito a votar.
215
00:10:19,994 --> 00:10:21,162
Tudo na desportiva.
216
00:10:23,247 --> 00:10:26,167
Marge, suponho que poderias
adaptar o meu livro
217
00:10:26,250 --> 00:10:28,169
às sensibilidades da tua filha.
218
00:10:28,252 --> 00:10:30,838
Um escritor que quer ser reeditado.
219
00:10:30,921 --> 00:10:33,507
Bem, é por isso que isto é um sonho.
220
00:10:34,592 --> 00:10:36,552
Que comece a guerra.
221
00:10:36,636 --> 00:10:37,637
Ainda não!
222
00:10:37,720 --> 00:10:39,764
Não terminei o meu disfarce.
223
00:10:39,847 --> 00:10:43,851
Estou a fazer pontos da época
com agulhas feitas de osso.
224
00:10:44,685 --> 00:10:47,521
HAMBURGUERIA KRUSTY
225
00:10:48,773 --> 00:10:49,690
Espera.
226
00:10:49,774 --> 00:10:51,400
Porque queres que te envie uma mensagem
227
00:10:51,484 --> 00:10:53,527
quando o teu pai entrar no carro?
228
00:10:53,611 --> 00:10:56,113
Conquista chefes hostis
com incentivos especiais.
229
00:10:56,197 --> 00:10:58,366
Não tens nada a ver com isso.
Digamos apenas
230
00:10:58,449 --> 00:11:00,409
que ambos sairemos beneficiados.
231
00:11:01,535 --> 00:11:02,953
Uma surdina?
232
00:11:03,037 --> 00:11:04,288
Mas nem sequer tenho um trombone.
233
00:11:04,372 --> 00:11:05,790
Abre a outra caixa.
234
00:11:06,499 --> 00:11:07,792
Meu Deus!
235
00:11:11,629 --> 00:11:14,632
Gongos e estandartes
distraem os olhos do teu inimigo.
236
00:11:20,346 --> 00:11:22,515
Muito bem, Simpson, sopra aqui.
237
00:11:23,015 --> 00:11:24,725
Agora faz um coelho.
238
00:11:26,018 --> 00:11:28,229
Boa. O aniversário do Ralphie é hoje
239
00:11:28,312 --> 00:11:29,730
e tu és o entretenimento.
240
00:11:32,191 --> 00:11:34,443
Que está a acontecer?
Parece que alguém anda atrás de mim.
241
00:11:34,527 --> 00:11:36,153
Tenho de me concentrar e ser cuidadoso.
242
00:11:36,237 --> 00:11:37,738
Nada quebrará a minha concen...
243
00:11:38,406 --> 00:11:39,907
Bola de leite.
244
00:11:52,169 --> 00:11:54,004
Bart! Estás por trás disto?
245
00:11:54,088 --> 00:11:57,675
Correto. E parece que alguém
está preso na lama.
246
00:11:58,884 --> 00:11:59,802
Ajuda-me, rapaz!
247
00:11:59,885 --> 00:12:03,597
Salvo-te se daqui em diante
fizeres o que eu disser,
248
00:12:03,681 --> 00:12:06,100
começando com a ida ao TunnelCraft-Con.
249
00:12:06,183 --> 00:12:10,062
Claro. Tira-me daqui
com a ajuda do teu gracioso pescoço!
250
00:12:10,146 --> 00:12:13,315
Toma precauções contra o teu inimigo.
251
00:12:13,774 --> 00:12:16,026
Fica apenas ciente
de que, se algo me acontecer,
252
00:12:16,110 --> 00:12:18,612
a mãe fica a saber
da tua reserva secreta de bolos Drake.
253
00:12:18,696 --> 00:12:19,780
Qual reserva secreta?
254
00:12:19,864 --> 00:12:23,033
Cais 18, contentor número 4-7-9-5-2.
255
00:12:24,952 --> 00:12:28,038
Ofereceram-me um acordo e eu aceitei-o.
Pronto, eu cedo.
256
00:12:28,414 --> 00:12:29,874
Mais alto, cão!
257
00:12:29,957 --> 00:12:31,459
Está bem!
258
00:12:36,797 --> 00:12:39,258
Achas mesmo que podes controlar-me?
259
00:12:40,009 --> 00:12:41,469
Bola de leite maltado.
260
00:12:55,065 --> 00:12:56,442
Esta é uma nova versão
261
00:12:56,525 --> 00:12:59,195
de A Princesa no Jardim.
262
00:13:00,654 --> 00:13:03,073
-Mãe, estás exausta.
-Dá muito trabalho
263
00:13:03,157 --> 00:13:05,785
extrair o espírito
e o caráter de um livro.
264
00:13:05,868 --> 00:13:10,080
Mas agora é tão inofencivo
como um domingo em Cincinnati.
265
00:13:10,164 --> 00:13:12,583
"Existiu em tempos
uma rapariga cisgénero chamada Clara.
266
00:13:12,666 --> 00:13:14,585
Viveu na América do Sul,
267
00:13:14,668 --> 00:13:17,087
lutando pelo resgate
de cavalos selvagens...
268
00:13:19,173 --> 00:13:21,091
... e pela neutralidade da rede."
269
00:13:23,385 --> 00:13:24,678
Esta nova Clara
270
00:13:24,762 --> 00:13:26,889
parece ser perfeita.
271
00:13:26,972 --> 00:13:28,098
Podes apostar!
272
00:13:28,182 --> 00:13:30,100
Mas uma vez que já amadureceu,
273
00:13:30,184 --> 00:13:33,187
não tem propriamente
uma viagem emocional para completar.
274
00:13:33,270 --> 00:13:34,230
Não.
275
00:13:34,313 --> 00:13:36,482
O que significa
que o livro não tem razão de ser.
276
00:13:36,565 --> 00:13:38,609
Bem, que é suposto fazer?
277
00:13:38,692 --> 00:13:40,110
É difícil dizer.
278
00:13:40,194 --> 00:13:42,112
Algo que começou há décadas,
279
00:13:42,196 --> 00:13:44,114
que foi aplaudido e era inofensivo,
280
00:13:44,198 --> 00:13:46,116
é agora politicamente incorreto.
281
00:13:46,200 --> 00:13:47,827
Que podes tu fazer?
282
00:13:47,910 --> 00:13:50,830
Algumas coisas são resolvidas tardiamente.
283
00:13:50,913 --> 00:13:51,956
Se forem sequer resolvidas.
284
00:13:52,873 --> 00:13:54,875
Simpsons, vemo-nos na igreja.
285
00:13:54,959 --> 00:13:56,168
Hoje não veem.
286
00:13:56,252 --> 00:13:57,586
Bem, vamos rezar por vocês.
287
00:13:57,670 --> 00:13:59,171
Não menciones o meu nome, excêntrico.
288
00:14:01,382 --> 00:14:03,133
Senhor, perdoa aquele rapaz
289
00:14:03,217 --> 00:14:04,468
pois não sabe o que diz.
290
00:14:05,845 --> 00:14:09,056
O que quer agora aquele excêntrico?
291
00:14:18,482 --> 00:14:21,026
CESTO DE BLOCOS!
292
00:14:21,402 --> 00:14:23,737
FILME TUNNELCRAFT
TRAILER EXCLUSIVO TUNNEL-CON
293
00:14:24,113 --> 00:14:25,865
ASSIM COMEÇA...
294
00:14:28,742 --> 00:14:30,160
NO PRÓXIMO VERÃO
295
00:14:32,121 --> 00:14:33,330
TUNNELCRAFT
AGORA NA PLATAFORMA DE JOGO
296
00:14:36,792 --> 00:14:40,087
Dõe-me os pés. Há demasiado cosplay,
seja isso o que for.
297
00:14:40,170 --> 00:14:41,964
-Podemos ir para casa?
-Pouco barulho.
298
00:14:42,298 --> 00:14:44,884
São os dois maiores jogadores
de TunnelCraft de sempre!
299
00:14:44,967 --> 00:14:46,677
Aqueles tipos fazem vídeos incríveis
300
00:14:46,760 --> 00:14:48,804
em que jogam TunnelCraft juntos.
301
00:14:48,888 --> 00:14:50,973
O mundo endoideceu?
302
00:14:51,056 --> 00:14:53,267
Os gracejos deles são lendários.
303
00:14:53,350 --> 00:14:54,393
-Viste aquilo?
-Sim.
304
00:14:54,476 --> 00:14:55,769
-Vira à esquerda.
-Direita.
305
00:14:55,853 --> 00:14:57,271
-Esquerda. Vira à direita.
-Direita.
306
00:14:57,354 --> 00:14:58,522
-Escava.
-Escava.
307
00:14:58,606 --> 00:14:59,523
Escava.
308
00:14:59,607 --> 00:15:00,482
-Escava.
-Porreiro.
309
00:15:00,566 --> 00:15:02,151
É por isso que me chamam Tunnel-Rato.
310
00:15:02,234 --> 00:15:03,527
-Eu sou o Tunnel-Rato.
-Pois.
311
00:15:04,361 --> 00:15:05,529
Incrível!
312
00:15:08,032 --> 00:15:09,825
-Mas que...
-Calma.
313
00:15:09,909 --> 00:15:11,660
Sou eu, o Daniel Radcliffe.
314
00:15:11,744 --> 00:15:14,204
É assim que vou às convenções, disfarçado.
315
00:15:14,288 --> 00:15:16,206
De outra forma, os fãs rodeiam-me.
316
00:15:16,290 --> 00:15:17,750
Isso é ridículo!
317
00:15:17,833 --> 00:15:19,209
Daniel Radcliffe!
318
00:15:19,293 --> 00:15:20,836
Ele conhece o Rupert Grint!
319
00:15:20,920 --> 00:15:22,212
Sim, conheço. É adorável.
320
00:15:22,296 --> 00:15:24,506
Credo! O que estão a...
321
00:15:25,507 --> 00:15:26,675
Eu adorava-o.
322
00:15:26,759 --> 00:15:28,302
Por favor, podemos ir agora?
323
00:15:28,385 --> 00:15:30,596
Não! Espera na fila para os autógrafos.
324
00:15:30,679 --> 00:15:32,139
E nem penses em assiná-los tu.
325
00:15:32,222 --> 00:15:33,557
Vou saber.
326
00:15:35,392 --> 00:15:37,102
Milhouse, por favor,
327
00:15:37,186 --> 00:15:39,772
se queres boleia para casa,
diz-me o que anda o Bart a tramar.
328
00:15:40,731 --> 00:15:45,027
Está bem. O Bart tem usado
um antigo livro chinês contra ti.
329
00:15:45,110 --> 00:15:47,696
Eu sabia.
Exceto a parte do antigo livro chinês.
330
00:15:47,780 --> 00:15:48,739
Eu sabia!
331
00:15:48,822 --> 00:15:52,409
UNIVERSIDADE DE SPRINGFIELD
LAR DO DOUTORAMENTO A 30 ANOS
332
00:15:52,493 --> 00:15:54,078
SALÃO DOS DOCENTES DE INGLÊS
MÍNIMO DE DOIS PENSADORES
333
00:15:54,161 --> 00:15:55,955
Porque me estás a trazer aqui?
334
00:15:56,038 --> 00:15:58,666
Estes professores têm algo
muito interessante para ti
335
00:15:58,749 --> 00:16:00,501
sobre a Heloise Hodgeson Burwell.
336
00:16:00,584 --> 00:16:04,254
Entretanto, vou sentar-me nesta cadeira
e imaginar que estou a avaliar relatórios.
337
00:16:06,256 --> 00:16:09,134
Marge Simpson, a fã de Burwell.
338
00:16:09,593 --> 00:16:11,220
Somos todos Burwelleanos.
339
00:16:11,303 --> 00:16:13,430
Não vos interessa
que os livros dela sejam um pouco
340
00:16:13,514 --> 00:16:15,349
pretensiosos?
341
00:16:15,432 --> 00:16:19,728
Marge, a vida inteira da Burwell
foi um protesto contra a conformidade.
342
00:16:19,812 --> 00:16:21,897
-Sim, nunca casou.
-Não teve filhos.
343
00:16:21,981 --> 00:16:24,692
Viveu em Provincetown, Mass...
344
00:16:24,775 --> 00:16:26,652
a-chu-setts.
345
00:16:27,361 --> 00:16:30,239
A Heloise Burwell é um ícone lésbico!
346
00:16:30,322 --> 00:16:32,574
Os seus estereótipos "ofensivos"
347
00:16:32,658 --> 00:16:35,911
foram na verdade protestos irónicos
348
00:16:35,995 --> 00:16:37,496
contra a sua própria opressão.
349
00:16:37,579 --> 00:16:40,165
Acreditam mesmo nisso?
350
00:16:41,333 --> 00:16:43,961
-Na maioria.
-Tanto para processar...
351
00:16:44,044 --> 00:16:45,671
Como lidam com tudo isto?
352
00:16:45,754 --> 00:16:47,673
Com a ajuda da Sherry.
353
00:16:47,756 --> 00:16:50,718
Sim. Sherry, traz as bebidas destiladas,
por favor.
354
00:16:55,014 --> 00:16:57,599
Está bem. Agora podes perguntar-me
sobre o Lewis Carrol.
355
00:17:02,730 --> 00:17:06,567
Lembra-te, todas as batalhas
são ardilosas.
356
00:17:06,650 --> 00:17:07,901
Cala-te.
357
00:17:07,985 --> 00:17:09,737
Estou a tentar enganar o meu filho.
358
00:17:13,115 --> 00:17:16,910
Bart, filho, se não incomodar,
trouxe um amigo.
359
00:17:17,953 --> 00:17:18,996
Flanders?
360
00:17:19,079 --> 00:17:20,789
É bom estar aqui, a-migo meu.
361
00:17:20,873 --> 00:17:22,541
Trouxe uma erva (grass) potente
362
00:17:22,624 --> 00:17:25,335
que vai fazer arrancar a festa. Bluegrass!
363
00:17:25,419 --> 00:17:27,713
Galinhas no galinheiro
Porcos na pocilga
364
00:17:27,796 --> 00:17:29,840
Toda a quinta parece porreira
365
00:17:29,923 --> 00:17:31,717
Subir à Ribeira do Aleijado,
Nadar completamente vestido
366
00:17:31,800 --> 00:17:33,969
Sem nudez, é o melhor
367
00:17:36,430 --> 00:17:38,432
Mr. Flanders. Outra vez?
368
00:17:38,515 --> 00:17:39,808
Não senhorzinho, Bart!
369
00:17:39,892 --> 00:17:41,769
Sou eu, o Homereno!
370
00:17:41,852 --> 00:17:43,145
Bom dia, amigo-até-ao-fim.
371
00:17:43,228 --> 00:17:45,105
Pronto para saudar o dia com alegria?
372
00:17:45,189 --> 00:17:48,901
Chamam-me Pillsbury Doughboy,
pois estou pronto para arrasar!
373
00:17:48,984 --> 00:17:50,569
Então, toca a andar!
374
00:17:50,652 --> 00:17:53,405
Se alguém é capaz, somos nós, rapaz.
375
00:17:53,489 --> 00:17:56,116
-Sim,
-Está benzinho.
376
00:17:58,702 --> 00:18:01,830
Meu Deus. Até se tornou esquerdino.
377
00:18:04,041 --> 00:18:06,126
Agora vamos levar-te a ver um filme
com classificação R
378
00:18:06,210 --> 00:18:08,128
de "realmente antigo e aborrecido."
379
00:18:09,630 --> 00:18:12,591
NOITE DE CINEMA MUDO
PODEM DEIXAR OS TELEMÓVEIS LIGADOS
380
00:18:31,944 --> 00:18:33,904
Ele não se atreveu!
381
00:18:34,404 --> 00:18:38,742
Pai, não há maneira
de recuperar o velho Homer?
382
00:18:38,826 --> 00:18:41,620
Bem, Bartly, porque havias de querer
aquele burro careca...
383
00:18:42,246 --> 00:18:43,413
Disse "burro"!
384
00:18:43,497 --> 00:18:45,207
Está na hora de me esconder.
385
00:18:45,290 --> 00:18:47,417
Volto a sair quando as B-bombas acabarem.
386
00:18:47,501 --> 00:18:50,170
Por favor, quero o meu pai,
não esta criatura horrível
387
00:18:50,254 --> 00:18:52,089
das profundezas do Céu em que te tornaste.
388
00:18:52,172 --> 00:18:56,718
Se realmente te rendes,
dá-me os teus doces de Halloween.
389
00:18:56,802 --> 00:18:58,220
Mas estamos em março.
390
00:18:58,303 --> 00:18:59,763
A maioria ainda está boa.
391
00:18:59,847 --> 00:19:00,764
Está bem.
392
00:19:01,140 --> 00:19:04,768
Agora, curva-te perante o teu mestre,
porque tu és o pateta
393
00:19:04,852 --> 00:19:07,980
e eu o maior pateta.
394
00:19:08,063 --> 00:19:10,107
Pai! Também leste o livro?
395
00:19:10,190 --> 00:19:12,442
Até à página cinco.
396
00:19:12,526 --> 00:19:15,529
Agora, vem cá, filho, aperta esta barriga.
397
00:19:16,905 --> 00:19:20,450
Desculpem. Estes filmes são os originais
à base de nitrato.
398
00:19:20,534 --> 00:19:23,495
O que significa
que o teatro acabou de pegar fogo.
399
00:19:23,579 --> 00:19:25,372
Têm segundos para escapar!
400
00:19:28,458 --> 00:19:30,836
Nunca avisam o organista.
401
00:19:49,188 --> 00:19:52,441
Então, este filme tem cem anos?
402
00:19:52,524 --> 00:19:55,027
Não. Filmámo-lo em minha casa ontem.
403
00:20:00,741 --> 00:20:02,367
Está na hora de dizer adeus
404
00:20:02,451 --> 00:20:03,994
Ao Ned ao Rod e ao Tod
405
00:20:04,077 --> 00:20:07,581
Relembro-vos que deviam adorar a Deus
406
00:20:07,915 --> 00:20:10,876
Se não o fizerem vão apodrecer
No Inferno eternamente
407
00:20:10,959 --> 00:20:14,504
Tudo faz parte do grande amor
Que Deus tem por ti e por mim
408
00:20:15,464 --> 00:20:17,382
Vão todos regressar. Ouviram?
409
00:21:04,096 --> 00:21:06,848
Tradução
Odete Alves