1
00:00:03,294 --> 00:00:05,088
I SIMPSON
2
00:00:05,171 --> 00:00:06,297
PACE IN TERRA
3
00:00:06,381 --> 00:00:07,799
BENVENUTI ALLA CENTRALE
NUCLEARE DI SPRINGFIELD
4
00:00:10,093 --> 00:00:11,511
UN NOBILE SPIRITO RENDE GRANDE
IL PIÙ PICCOLO DEGLI UOMINI
5
00:00:12,721 --> 00:00:14,305
SERPENTE - PULIZIA CASE
VI RIPULISCO PROPRIO TUTTO
6
00:00:15,807 --> 00:00:18,518
APRIL SHOWERS NON È
USCITA COL PRESIDENTE
7
00:00:22,731 --> 00:00:25,233
3 GIORNI SENZA INCIDENTI
8
00:01:03,146 --> 00:01:05,815
MARATONA GRATTACHECCA
E FICHETTO #massacropersempre
9
00:01:11,029 --> 00:01:12,197
SETTIMANA DEL GATTO MORTO
10
00:01:12,280 --> 00:01:14,991
IL NEGOZIO DI FICHETTO
11
00:01:23,541 --> 00:01:26,002
EPISODIO NUMERO 10.432
LASCIALO ALLA MANNAIA
12
00:01:26,086 --> 00:01:28,755
Episodio 10.432:
13
00:01:28,838 --> 00:01:30,215
"Lascialo alla Mannaia."
14
00:01:33,676 --> 00:01:37,263
Sponsorizzato dalla deliziosa
Crema di Segale.
15
00:01:39,182 --> 00:01:40,683
Quale dei due è il gatto?
16
00:01:42,560 --> 00:01:43,603
D'accordo.
17
00:01:44,562 --> 00:01:46,731
Quattordicesima ora della nostra maratona.
18
00:01:46,815 --> 00:01:50,860
Guardiamo l'episodio 10.433:
19
00:01:50,944 --> 00:01:53,154
"Mannaia Graffia Gatti"!
20
00:01:53,238 --> 00:01:54,948
Basta cartoni animati.
21
00:01:55,031 --> 00:01:56,616
Vi si friggerà il cervello.
22
00:02:00,245 --> 00:02:01,621
Lasciaci in pace i cervelli.
23
00:02:02,413 --> 00:02:05,375
Ho visto così tanta TV che non riesco
neanche più a muovere la testa.
24
00:02:05,458 --> 00:02:07,001
- Te la sistemo io.
- Attento, papà!
25
00:02:07,085 --> 00:02:09,754
Se fossi stato attento non ti avrei avuto.
26
00:02:15,301 --> 00:02:17,262
Adesso non potrò andare a scuola.
O in chiesa.
27
00:02:17,345 --> 00:02:18,680
Alleluia!
28
00:02:19,472 --> 00:02:23,768
Adesso passiamo
un po' di tempo insieme, senza TV.
29
00:02:23,852 --> 00:02:24,727
Mamma ha ragione.
30
00:02:24,811 --> 00:02:26,771
Gli americani guardano troppa TV.
31
00:02:26,855 --> 00:02:28,773
Quante ore?
Aspetta che lo cerco su Google.
32
00:02:28,857 --> 00:02:32,068
Buffo, invece che T-V, ho digitato T-B.
33
00:02:32,819 --> 00:02:33,903
Aspetta che lo cerco su Google.
34
00:02:35,071 --> 00:02:37,240
Basta, spegnete tutto prontamente!
35
00:02:37,323 --> 00:02:38,700
Prontamente. Strana parola.
36
00:02:38,783 --> 00:02:40,243
Aspetta che la cerco su Google.
37
00:02:40,326 --> 00:02:42,245
Ehi, sto facendo qualcosa di educativo.
38
00:02:42,328 --> 00:02:43,788
Educativo un corno.
39
00:02:43,872 --> 00:02:45,623
Ho visto solo dei pixel.
40
00:02:45,707 --> 00:02:47,083
È TunnelCraft.
41
00:02:47,167 --> 00:02:50,295
Un mondo simulato dove
si esplora, si estraggono risorse
42
00:02:50,378 --> 00:02:53,006
e si costruiscono edifici replica
di quelli reali con altri amici.
43
00:02:53,089 --> 00:02:54,215
Puoi morire?
44
00:02:54,299 --> 00:02:56,342
- Sì.
- Allora è un video game.
45
00:02:56,426 --> 00:02:58,344
Ce l'ho io un'attività
per tutta la famiglia.
46
00:02:58,428 --> 00:03:00,805
Durante la Depressione,
ci sedevamo attorno alla stufa
47
00:03:00,889 --> 00:03:03,600
e cantavamo canzoni sulla povertà.
48
00:03:03,683 --> 00:03:05,810
Il povero Joe, ragazzo affamato
49
00:03:05,894 --> 00:03:07,812
Aveva tane di vermi nei piedi
50
00:03:07,896 --> 00:03:10,648
Aveva sentito di lavoro a Portland
51
00:03:10,732 --> 00:03:12,442
Ma sfortunatamente si era sbagliato
52
00:03:12,525 --> 00:03:15,403
Oh, i poliziotti dei treni lo presero
53
00:03:15,486 --> 00:03:17,530
Lo misero in un sacco
54
00:03:17,614 --> 00:03:19,782
Lo legarono al treno
55
00:03:19,866 --> 00:03:21,826
E lo spinsero sulle rotaie
56
00:03:21,910 --> 00:03:23,578
E lo buttarono giù dal ponte
57
00:03:23,661 --> 00:03:25,205
E lo presero a calci in testa
e...
58
00:03:25,288 --> 00:03:26,414
Basta!
59
00:03:26,497 --> 00:03:27,790
So io che cosa faremo.
60
00:03:27,874 --> 00:03:28,833
Usciamo.
61
00:03:28,917 --> 00:03:30,251
Andiamo a comprare dei libri
62
00:03:30,335 --> 00:03:32,045
e poi li leggiamo.
63
00:03:32,128 --> 00:03:33,922
Questa è l'ultima chance
64
00:03:34,005 --> 00:03:36,799
di questa famiglia
di avere qualcosa da leggere.
65
00:03:36,883 --> 00:03:38,885
Quindi in piedi, belli.
66
00:03:40,220 --> 00:03:42,680
Facciamo una passeggiata.
67
00:03:44,057 --> 00:03:45,016
Alla biblioteca.
68
00:03:46,517 --> 00:03:47,852
Dove dovrete stare in silenzio.
69
00:03:49,145 --> 00:03:50,146
BIBLIOTECA DI SPRINGFIELD
70
00:03:50,230 --> 00:03:51,564
Ehi, un momento, state chiudendo?
71
00:03:51,648 --> 00:03:53,608
Volete leggere? Iniziate dal cartello.
72
00:03:53,691 --> 00:03:54,567
ORARIO RIDOTTO 10-14
73
00:03:54,651 --> 00:03:56,819
Non possiamo entrare solo
per qualche minuto?
74
00:03:56,903 --> 00:03:57,820
Se insistete.
75
00:03:57,904 --> 00:03:59,864
Ma dopo le 14:00
gli insetti spadroneggiano.
76
00:04:01,950 --> 00:04:03,785
Volevo solo rinnovare la tessera!
77
00:04:09,499 --> 00:04:12,877
DVD, peluche, ciambelle...
78
00:04:12,961 --> 00:04:14,671
Non vedo molti libri.
79
00:04:14,754 --> 00:04:17,423
Vero, gli unici libri che ci sono
sono quelli illustrati da tavolino.
80
00:04:17,507 --> 00:04:19,175
Porte dei fienili di Topeka,
81
00:04:19,259 --> 00:04:20,718
Cani che mangiano gelati,
82
00:04:20,802 --> 00:04:22,887
Puzzle con un pezzo mancante,
83
00:04:22,971 --> 00:04:25,181
Serpenti killer dell'Amazzonia...
84
00:04:25,265 --> 00:04:27,892
Signore! Non pronunci mai "Amazzon..."
in una libreria.
85
00:04:27,976 --> 00:04:29,602
Amazon! Ma certo!
86
00:04:31,104 --> 00:04:32,814
Alexa! Ordina libri!
87
00:04:33,439 --> 00:04:34,899
L'ho già fatto.
88
00:04:34,983 --> 00:04:36,442
La tua mente è un libro aperto.
89
00:04:36,526 --> 00:04:37,986
Saranno a casa prima di me.
90
00:04:40,071 --> 00:04:41,906
Signora, se proprio vuole leggere,
91
00:04:41,990 --> 00:04:43,783
dia un'occhiata
al nostro esclusivo e-reader:
92
00:04:43,866 --> 00:04:45,285
il Bookaccino "Niche."
93
00:04:45,368 --> 00:04:46,286
Mi scusi.
94
00:04:46,369 --> 00:04:48,288
Questo dispositivo è programmato male.
95
00:04:48,371 --> 00:04:49,789
Voglio registrare il mio disgusto
96
00:04:49,872 --> 00:04:51,708
ma mi auto-corregge gli insulti con lodi.
97
00:04:51,791 --> 00:04:53,501
BLANDO - BALDO
98
00:04:53,584 --> 00:04:55,211
ESCREMENTO - ECCELLENTE
99
00:04:56,796 --> 00:04:58,298
IL VECCHIO ANGOLO DEL LIBRO
DI SPRINGFIELD
100
00:04:58,381 --> 00:05:00,925
Finalmente una libreria che vende libri.
101
00:05:03,636 --> 00:05:05,513
- Oh, pappa d'avena.
- Adoro l'odore dei vecchi libri.
102
00:05:07,432 --> 00:05:08,599
Meglio non ispirare, signorina.
103
00:05:08,683 --> 00:05:11,477
L'aria qui dentro
è intrisa di feci di ratto.
104
00:05:12,395 --> 00:05:13,271
D'accordo,
105
00:05:13,354 --> 00:05:14,939
raccogliamo il bottino e battiamocela.
106
00:05:15,023 --> 00:05:16,024
Ecco a te Bart,
107
00:05:16,107 --> 00:05:17,942
La sorellanza dei pantaloni vaganti.
108
00:05:18,026 --> 00:05:19,235
Maggie, A sangue freddo.
109
00:05:19,319 --> 00:05:21,988
Lisa, Senza scuse:
le memorie di Barry Goldwater.
110
00:05:24,574 --> 00:05:26,576
Lisa, guarda!
111
00:05:26,659 --> 00:05:30,455
La Principessa nel giardino,
di Heloise Hodgeson Burwell.
112
00:05:31,622 --> 00:05:33,124
È il mio libro preferito
113
00:05:33,207 --> 00:05:34,709
da quando ero ragazza.
114
00:05:34,792 --> 00:05:35,960
È dai 10 anni in su,
115
00:05:36,044 --> 00:05:37,086
ma penso che tu sia pronta.
116
00:05:37,170 --> 00:05:38,838
Se lo dici tu.
117
00:05:38,921 --> 00:05:41,007
LA MORTE DI IVAN ILYCH
118
00:05:43,843 --> 00:05:44,719
Aspetta un attimo.
119
00:05:44,802 --> 00:05:46,763
Una barra... due...
120
00:05:46,846 --> 00:05:47,972
Cinque barre!
121
00:05:48,056 --> 00:05:49,515
Tu non stai leggendo.
122
00:05:49,599 --> 00:05:51,976
- Sei in un punto in cui prende il wi-fi!
- Papà, per favore.
123
00:05:52,060 --> 00:05:53,728
Devo prendere un biglietto
per TunnelCraft-Con.
124
00:05:56,064 --> 00:05:57,565
Cosa? E che diavolo è?
125
00:05:57,648 --> 00:06:00,693
Come cos'è? È una convention
per ragazzi che giocano a TunnelCraft.
126
00:06:00,777 --> 00:06:02,528
Ci sono skins, betas, mods,
127
00:06:02,612 --> 00:06:04,447
incontri esclusivi
con i migliori cervelloni.
128
00:06:04,530 --> 00:06:06,949
Niente convention.
Ed è un no quasi definitivo.
129
00:06:07,033 --> 00:06:08,993
Ma muoio
dalla voglia di andarci, ciccione.
130
00:06:09,077 --> 00:06:10,745
Ora è un no definitivo.
131
00:06:13,039 --> 00:06:16,334
Cos'ha per un bambino
che desidera la morte del padre?
132
00:06:16,417 --> 00:06:18,461
Prova questo. L'arte della guerra,
133
00:06:18,544 --> 00:06:22,006
scritto 3.000 anni fa
dal Generale Sun Tzu.
134
00:06:22,090 --> 00:06:25,510
Beh, c'è la parola "guerra" nel titolo
e ha poche pagine.
135
00:06:25,593 --> 00:06:27,637
L'unico problema è che è un libro.
136
00:06:27,720 --> 00:06:31,599
Figliolo, sei sicuro
di volere una guerra con tuo padre?
137
00:06:36,187 --> 00:06:37,814
Non cerco guerra,
138
00:06:37,897 --> 00:06:39,857
ma neanche la rifiuto.
139
00:06:42,777 --> 00:06:44,237
Se usi questo libro,
140
00:06:44,320 --> 00:06:49,075
tuo padre giacerà in pezzi
davanti ai cancelli del tuo palazzo.
141
00:06:51,285 --> 00:06:53,246
Oh, potente generale!
142
00:06:53,329 --> 00:06:55,540
Chiedo umilmente
di essere il tuo indegno poggiapiedi.
143
00:06:56,290 --> 00:06:58,876
Quando si addormenta
gli rubo i gioielli dal cappello.
144
00:07:00,962 --> 00:07:03,339
Ehi, mamma,
ho trovato qualcosa da leggere!
145
00:07:03,423 --> 00:07:04,799
Fantastico!
146
00:07:04,882 --> 00:07:06,926
Che bella giornata insieme.
147
00:07:07,009 --> 00:07:09,345
E c'è solo un modo
148
00:07:09,429 --> 00:07:12,473
per concludere
una così bella giornata in famiglia.
149
00:07:12,557 --> 00:07:13,933
Allora, come stanno i tuoi?
150
00:07:14,016 --> 00:07:16,060
Credo che siano andati a cena.
Quindi bene, direi.
151
00:07:18,855 --> 00:07:21,023
SCUOLA ELEMENTARE
DI SPRINGFIELD
152
00:07:25,945 --> 00:07:27,947
Arriva Nelson.
153
00:07:28,781 --> 00:07:30,950
Il mio naso già sanguina.
154
00:07:31,033 --> 00:07:32,910
Oggi faccio il bullo con Bart.
155
00:07:33,453 --> 00:07:34,829
E così ti piacciono i libri, eh?
156
00:07:34,912 --> 00:07:36,956
Beh, eccoti un segnalibro.
157
00:07:37,498 --> 00:07:41,919
Se il nemico è facile all'ira, irritatelo.
158
00:07:42,003 --> 00:07:43,921
Ho sentito che non sei forte, solo grasso.
159
00:07:44,005 --> 00:07:45,173
Grasso? Io?
160
00:07:45,256 --> 00:07:47,967
Prova a mangiare sano
al buffet dello strip club!
161
00:07:53,139 --> 00:07:55,099
Willy! Tirami fuori di qui!
162
00:07:55,975 --> 00:07:58,478
Sto bruciando! Willy!
163
00:08:01,355 --> 00:08:03,649
Forse essere saggi
non è così stupido, dopo tutto.
164
00:08:03,733 --> 00:08:06,652
Milhouse, userò questo libro
per andare al TunnelCraft-Con.
165
00:08:06,736 --> 00:08:08,529
Questo invece
è il libro che sto leggendo io.
166
00:08:08,613 --> 00:08:12,742
Con questo avrò letto
tutti i libri di Mary e Ashley.
167
00:08:12,825 --> 00:08:15,536
A volte mi sento come la terza sorella.
168
00:08:17,872 --> 00:08:19,999
Si oppose al diritto religioso.
169
00:08:20,082 --> 00:08:23,711
Allora, questo è il mio libro preferito,
ma non sentirti obbligata a leggerlo.
170
00:08:23,794 --> 00:08:27,548
Sai che se dici così
mi sento obbligata eccome?
171
00:08:27,632 --> 00:08:29,217
Allora iniziamo.
172
00:08:30,635 --> 00:08:32,094
"Non tutte le ragazze inglesi
173
00:08:32,178 --> 00:08:33,346
crescono in Inghilterra.
174
00:08:33,429 --> 00:08:35,223
Clara per esempio crebbe in Sud America,
175
00:08:35,306 --> 00:08:38,351
allevata da diversi servitori locali.
176
00:08:38,434 --> 00:08:42,313
Ma erano di indole troppo servile
per opporsi alla sua volontà."
177
00:08:42,396 --> 00:08:44,232
"Di indole" cosa?
178
00:08:46,234 --> 00:08:47,276
Zio Juan?
179
00:08:47,360 --> 00:08:49,028
Batteresti le mani? Così posso danzare.
180
00:08:50,404 --> 00:08:52,490
Ritmo... ritmo...
181
00:08:52,573 --> 00:08:55,576
Tieni il ritmo o assaggerai la frusta.
182
00:08:57,286 --> 00:08:58,913
Mamma, perché ti sei fermata?
183
00:08:58,996 --> 00:09:02,333
Niente, è... un po' diverso
da come me lo ricordavo.
184
00:09:02,416 --> 00:09:03,334
Andiamo un po' avanti.
185
00:09:03,417 --> 00:09:05,836
Suo padre viene ucciso
da un pazzo raccoglitore di banane...
186
00:09:05,920 --> 00:09:09,423
Clara inizia a battezzare i selvaggi
senza il loro consenso...
187
00:09:09,757 --> 00:09:11,092
Oh, ecco, ci siamo.
188
00:09:11,175 --> 00:09:13,094
Clara è adesso un'orfana
189
00:09:13,177 --> 00:09:16,138
e viene mandata a vivere
dal solitario zio sulle colline.
190
00:09:16,222 --> 00:09:18,099
Incontra un ragazzo di nome Conor.
191
00:09:18,182 --> 00:09:21,435
Come tutti gli Irlandesi,
era un po' lento e facile all'alcool.
192
00:09:21,519 --> 00:09:22,645
TIPICO RAGAZZO IRLANDESE
193
00:09:22,728 --> 00:09:24,855
Questa sarebbe la parte
che ritieni accettabile?
194
00:09:24,939 --> 00:09:27,692
Gli irlandesi non sono più
lo zimbello di nessuno.
195
00:09:29,777 --> 00:09:31,946
Inizio uno sciopero della fame adesso!
196
00:09:32,697 --> 00:09:35,283
Debole. Così debole!
197
00:09:37,285 --> 00:09:39,412
Un altro classico dell'infanzia
che rovina giù dal piedistallo.
198
00:09:39,495 --> 00:09:41,122
È un cappello da facchino quello?
199
00:09:41,205 --> 00:09:42,123
Sogni d'oro!
200
00:09:43,708 --> 00:09:47,295
Scommetto che la mia lampada
da libro illumina qualcosa di offensivo.
201
00:09:47,378 --> 00:09:48,879
...i baffi dell'ungherese
puzzavano d'aglio...
202
00:09:48,963 --> 00:09:49,880
Dannazione.
203
00:09:55,636 --> 00:09:57,888
Heloise Hodgeson Burwell?
204
00:09:57,972 --> 00:10:00,182
Perché hai smesso di leggere il mio libro?
205
00:10:00,266 --> 00:10:02,768
Tua figlia è proprio il tipo di ragazza
per cui lo scrissi.
206
00:10:02,852 --> 00:10:04,937
Ubbidiente, di buona famiglia e bianca.
207
00:10:05,688 --> 00:10:07,565
Oh, calmati, Marge.
208
00:10:07,648 --> 00:10:09,650
Nei sogni si può essere razzisti.
209
00:10:09,734 --> 00:10:11,277
Rudyard Kipling!
210
00:10:11,360 --> 00:10:14,113
Eh sì, dovresti leggere la mia prima bozza
del Libro della giungla.
211
00:10:14,196 --> 00:10:16,157
Alla fine Mowgli usa i suoi elefanti
212
00:10:16,240 --> 00:10:19,910
per calpestare alcuni indù
che chiedevano limitati diritti di voto.
213
00:10:19,994 --> 00:10:21,162
Tutto in sano divertimento.
214
00:10:23,247 --> 00:10:26,167
Marge, direi che
potresti adattare il mio libro
215
00:10:26,250 --> 00:10:28,169
alla sensibilità di tua figlia.
216
00:10:28,252 --> 00:10:30,838
Wow. Un autore
che asseconda una riscrittura.
217
00:10:30,921 --> 00:10:33,507
Beh, infatti siamo in un sogno.
218
00:10:34,592 --> 00:10:36,552
Ora comincia la guerra.
219
00:10:36,636 --> 00:10:37,595
Non ancora!
220
00:10:37,678 --> 00:10:39,764
Non ho finito il mio costume.
221
00:10:39,847 --> 00:10:43,851
Sto cucendo come una volta,
con ossi di uccello come aghi.
222
00:10:44,685 --> 00:10:47,521
KRUSTY BURGER
223
00:10:48,731 --> 00:10:49,607
Aspetta.
224
00:10:49,690 --> 00:10:51,400
Perché vuoi che ti mandi un messaggio
225
00:10:51,484 --> 00:10:53,527
quando tuo padre sale in macchina?
226
00:10:53,611 --> 00:10:56,030
Conquistate i comandanti ostili
con allettanti offerte.
227
00:10:56,113 --> 00:10:58,366
Non sono affari tuoi, ma diciamo solo
228
00:10:58,449 --> 00:11:00,409
che ne beneficeremo entrambi.
229
00:11:01,535 --> 00:11:02,953
La sordina di un trombone?
230
00:11:03,037 --> 00:11:04,288
Ma non ce l'ho un trombone.
231
00:11:04,372 --> 00:11:05,748
Apri l'altra scatola.
232
00:11:06,499 --> 00:11:07,792
Oh mio Dio!
233
00:11:11,420 --> 00:11:14,590
Gong e bandiere
distraggono gli occhi del nemico.
234
00:11:20,346 --> 00:11:22,515
Okay, Simpson, soffia dentro qui.
235
00:11:23,015 --> 00:11:24,725
Ora fallo diventare un coniglio.
236
00:11:26,018 --> 00:11:28,229
Okay. Oggi è il compleanno di Ralphie
237
00:11:28,312 --> 00:11:29,689
e tu farai l'animatore alla festa.
238
00:11:32,191 --> 00:11:34,443
Cosa succede? Mi sento
come se qualcuno stesse per assalirmi.
239
00:11:34,527 --> 00:11:36,153
Devo essere attento e concentrato.
240
00:11:36,237 --> 00:11:37,738
Niente disturberà la mia concentraz...
241
00:11:38,406 --> 00:11:39,907
Un cioccolatino al latte.
242
00:11:52,169 --> 00:11:54,004
Bart, ci sei tu dietro a tutto questo?
243
00:11:54,088 --> 00:11:57,633
Esatto. E sembra che qualcuno
sia bloccato nel fango.
244
00:11:58,884 --> 00:11:59,760
Aiutami, figliolo!
245
00:11:59,844 --> 00:12:03,597
Ti salverò se d'ora in poi
farai quello che dico.
246
00:12:03,681 --> 00:12:06,100
Per iniziare mi lascerai andare
al TunnelCraft-Con.
247
00:12:06,183 --> 00:12:10,020
Va bene, lasciami aggrappare
a quella tua infida collottola!
248
00:12:10,104 --> 00:12:13,315
Prendete le dovute precauzioni
contro il vostro nemico.
249
00:12:13,774 --> 00:12:16,026
Sappi solo che se mi succede qualcosa
250
00:12:16,110 --> 00:12:18,612
mamma verrà a sapere
della tua scorta segreta di dolci.
251
00:12:18,696 --> 00:12:19,780
Quale scorta segreta?
252
00:12:19,864 --> 00:12:23,033
Corridoio 18, container numero 4-7-9-5-2.
253
00:12:24,952 --> 00:12:28,038
Mi hanno offerto uno sconto
e ho accettato. Okay, mi arrendo.
254
00:12:28,122 --> 00:12:29,874
Più forte, cane!
255
00:12:29,957 --> 00:12:31,459
Okay!
256
00:12:36,797 --> 00:12:39,258
Pensi davvero di potermi controllare?
257
00:12:40,009 --> 00:12:41,469
Cioccolatini al latte.
258
00:12:55,065 --> 00:12:56,442
Okay. Ecco una nuova versione
259
00:12:56,525 --> 00:12:59,195
della Principessa nel giardino.
260
00:13:00,654 --> 00:13:03,073
- Mamma, sei esausta.
- È una bella impresa
261
00:13:03,157 --> 00:13:05,785
privare un libro
del suo spirito e carattere.
262
00:13:05,868 --> 00:13:10,080
Ma adesso è inoffensivo
come una domenica a Cincinnati.
263
00:13:10,164 --> 00:13:12,583
"C'era una volta una ragazza cisgender
di nome Clara.
264
00:13:12,666 --> 00:13:14,585
Viveva in Sud America,
265
00:13:14,668 --> 00:13:17,087
combatteva per la salvezza
dei cavalli selvaggi...
266
00:13:19,173 --> 00:13:21,091
...e per la neutralità della rete."
267
00:13:23,385 --> 00:13:24,678
Questa nuova Clara
268
00:13:24,762 --> 00:13:26,889
sembra che sia partita col piede giusto.
269
00:13:26,972 --> 00:13:28,098
Ci puoi giurare!
270
00:13:28,182 --> 00:13:30,100
Ma visto che si è già evoluta
271
00:13:30,184 --> 00:13:33,187
non ha un vero e proprio
percorso emozionale da completare.
272
00:13:33,270 --> 00:13:34,230
No.
273
00:13:34,313 --> 00:13:36,440
Quindi praticamente il libro non ha senso.
274
00:13:36,524 --> 00:13:38,609
Beh, cosa dovrei fare allora?
275
00:13:38,692 --> 00:13:40,110
Difficile a dirsi.
276
00:13:40,194 --> 00:13:42,112
Qualcosa che iniziò decadi fa
277
00:13:42,196 --> 00:13:44,114
e che all'epoca
era acclamato e inoffensivo
278
00:13:44,198 --> 00:13:46,116
è adesso politicamente scorretto.
279
00:13:46,200 --> 00:13:47,827
Cosa si può fare?
280
00:13:47,910 --> 00:13:50,830
Alcune cose verranno affrontate
e risolte più avanti negli anni.
281
00:13:50,913 --> 00:13:51,956
Magari.
282
00:13:52,873 --> 00:13:54,875
Ehi, Simpson, ci vediamo in chiesa.
283
00:13:54,959 --> 00:13:56,168
Non oggi.
284
00:13:56,252 --> 00:13:57,586
Beh, diremo una preghiera per voi.
285
00:13:57,670 --> 00:13:59,129
Non menzionare il mio nome, svitato.
286
00:14:01,382 --> 00:14:03,133
Signore, perdona questo Tuo figlio.
287
00:14:03,217 --> 00:14:04,385
Perché non sa quello che dice.
288
00:14:05,845 --> 00:14:09,014
Che cosa vuole adesso quello svitato?
289
00:14:24,113 --> 00:14:25,865
INIZIA...
290
00:14:28,492 --> 00:14:30,119
NEI CINEMA L'ESTATE PROSSIMA
291
00:14:32,121 --> 00:14:33,247
TUNNELCRAFT
ORA SU GAME STATION
292
00:14:36,792 --> 00:14:40,087
Mi fanno male i piedi.
C'è troppo cosplay, qualunque cosa sia.
293
00:14:40,170 --> 00:14:42,172
- Possiamo andare a casa?
- Zitto, tu.
294
00:14:42,256 --> 00:14:44,884
Sono i due più grandi giocatori
di TunnelCraft!
295
00:14:44,967 --> 00:14:46,677
Fanno dei video super
296
00:14:46,760 --> 00:14:48,762
mentre giocano insieme a TunnelCraft.
297
00:14:48,846 --> 00:14:50,973
Ma il mondo è impazzito?
298
00:14:51,056 --> 00:14:53,267
Le loro battute sono leggendarie.
299
00:14:53,350 --> 00:14:54,393
- Preso?
- Sì.
300
00:14:54,476 --> 00:14:55,769
- Vai a sinistra.
- Destra.
301
00:14:55,853 --> 00:14:57,271
- Sinistra. Vai a destra.
- Destra.
302
00:14:57,354 --> 00:14:58,522
- Scava.
- Scava.
303
00:14:58,606 --> 00:14:59,523
Scava.
304
00:14:59,607 --> 00:15:00,482
- Scava.
- Fico.
305
00:15:00,566 --> 00:15:02,151
Ecco perché mi chiamano Tunnel-Ratto.
306
00:15:02,234 --> 00:15:03,527
- Sono io Tunnel-Ratto.
- Oh, vero.
307
00:15:04,361 --> 00:15:05,529
Stupendo!
308
00:15:08,032 --> 00:15:09,825
- Ma che c...?
- Calma.
309
00:15:09,909 --> 00:15:11,660
Sono io, Daniel Radcliffe.
310
00:15:11,744 --> 00:15:14,204
Devo venire così
alle conventions, in incognito.
311
00:15:14,288 --> 00:15:16,206
Sennò i fan mi assalirebbero.
312
00:15:16,290 --> 00:15:17,875
Oh, ma è ridicolo!
313
00:15:17,958 --> 00:15:19,001
Daniel Radcliffe!
314
00:15:19,084 --> 00:15:20,836
Lui conosce Rupert Grint!
315
00:15:20,920 --> 00:15:22,212
Vero, è adorabile.
316
00:15:22,296 --> 00:15:24,506
Oh! Oh Dio, che cosa hai...
317
00:15:25,507 --> 00:15:26,592
Mi piaceva!
318
00:15:26,675 --> 00:15:28,302
Per favore, possiamo andare adesso?
319
00:15:28,385 --> 00:15:30,596
No! Devi fare la fila
per gli autografi sui poster.
320
00:15:30,679 --> 00:15:32,139
E non firmarli tu.
321
00:15:32,222 --> 00:15:33,557
Me ne accorgerei.
322
00:15:35,392 --> 00:15:37,102
Milhouse, per Dio,
323
00:15:37,186 --> 00:15:39,772
se vuoi uno strappo a casa,
dimmi che cosa ha in testa Bart.
324
00:15:40,731 --> 00:15:45,027
Okay. Bart sta usando
un antico libro cinese contro di te.
325
00:15:45,110 --> 00:15:47,696
Lo sapevo. Eccetto
per la parte del libro cinese.
326
00:15:47,780 --> 00:15:48,614
Lo sapevo!
327
00:15:48,697 --> 00:15:52,368
UNIVERSITÀ DI SPRINGFIELD
CASA DEL DOTTORATO 30ENNALE
328
00:15:52,451 --> 00:15:54,078
SALA PROFESSORI DI INGLESE
PENSARE MINIMO DUE VOLTE
329
00:15:54,161 --> 00:15:55,913
Perché mi hai portato qui?
330
00:15:55,996 --> 00:15:58,666
Questi professori hanno
delle notizie molto interessanti per te
331
00:15:58,749 --> 00:16:00,501
riguardo Heloise Hodgeson Burwell.
332
00:16:00,584 --> 00:16:04,254
Nel frattempo mi siedo qua
e immagino di correggere dei temi.
333
00:16:06,256 --> 00:16:09,134
Marge Simpson, l'appassionata di Burwell.
334
00:16:09,593 --> 00:16:11,220
Siamo tutti Burwelliani.
335
00:16:11,303 --> 00:16:13,430
Non vi dispiace
che i suoi libri siano un po'...
336
00:16:13,514 --> 00:16:15,349
...in stile nonna in veranda?
337
00:16:15,432 --> 00:16:19,728
Marge, tutta la vita della Burwell
è stata una lotta al conformismo, okay?
338
00:16:19,812 --> 00:16:21,897
- Mai stata sposata.
- Niente figli.
339
00:16:21,981 --> 00:16:24,692
Visse in Provincetown, Mass...
340
00:16:24,775 --> 00:16:26,652
...a-chu-setts.
341
00:16:27,361 --> 00:16:30,239
Heloise Burwell è un'icona lesbo!
342
00:16:30,322 --> 00:16:32,574
I suoi "offensivi" stereotipi
343
00:16:32,658 --> 00:16:35,911
erano in realtà un'ironica protesta
344
00:16:35,995 --> 00:16:37,496
contro la sua personale oppressione.
345
00:16:37,579 --> 00:16:40,165
A quanto di questo credete veramente?
346
00:16:41,333 --> 00:16:43,961
- La maggior parte.
- Ma è così tanto da digerire.
347
00:16:44,044 --> 00:16:45,671
Come vi raffrontate con tutto ciò?
348
00:16:45,754 --> 00:16:47,673
Con l'aiuto di Sherry.
349
00:16:47,756 --> 00:16:50,718
Esatto. Sherry, portaci
un po' della roba forte, per favore.
350
00:16:55,014 --> 00:16:57,599
Bene, adesso può chiedermi
di Lewis Carroll.
351
00:17:02,730 --> 00:17:06,567
Ricorda, la guerra si basa sull'inganno.
352
00:17:06,650 --> 00:17:07,901
Zitto.
353
00:17:07,985 --> 00:17:09,737
Sto cercando di giocare mio figlio.
354
00:17:13,115 --> 00:17:16,910
Bart, figliolo, se non ti dispiace
ho portato con me un amico.
355
00:17:17,953 --> 00:17:18,954
Flanders?
356
00:17:19,038 --> 00:17:20,789
Felice di essere qui, vicino caro.
357
00:17:20,873 --> 00:17:22,541
Ho portato dell'erba potente
358
00:17:22,624 --> 00:17:25,335
per scuotere un po' la festa. Bluegrass!
359
00:17:25,419 --> 00:17:27,713
Polli nel pollaio,
maialini nel porcile
360
00:17:27,796 --> 00:17:29,840
Tutta la dannata fattoria sta al calduccio
361
00:17:29,923 --> 00:17:31,717
Si va alla Collina Storpia,
si nuota vestiti a festa
362
00:17:31,800 --> 00:17:33,969
Per non stare nudi, oh, che bello
363
00:17:36,430 --> 00:17:38,390
Signor Flanders? Ancora?
364
00:17:38,474 --> 00:17:39,808
No, no e no, Bart!
365
00:17:39,892 --> 00:17:41,769
Sono io, il tuo Homerino!
366
00:17:41,852 --> 00:17:43,145
Buongiorno, amico per sempre.
367
00:17:43,228 --> 00:17:45,105
Pronto per iniziare il giorno
con il botto?
368
00:17:45,189 --> 00:17:48,859
Chiamami pure dinamite,
perché sono pronto ad esplodere!
369
00:17:48,942 --> 00:17:50,569
E allora and-hi-ah-mo!
370
00:17:50,652 --> 00:17:53,405
Se qualcuno può farlo, siamo noi due!
371
00:17:53,489 --> 00:17:56,116
- Vero, amichetto-vecchietto...
- Acciderbolina-ina.
372
00:17:58,702 --> 00:18:01,830
Oh Dio, è anche diventato mancino.
373
00:18:04,041 --> 00:18:06,126
E adesso ti portiamo
a vedere un film vietato ai minori
374
00:18:06,210 --> 00:18:08,128
perché è così noioso
che lo guardano solo i vecchi.
375
00:18:09,630 --> 00:18:12,508
SERATA FILM MUTI
TENETE PURE I CELLULARI ACCESI
376
00:18:31,944 --> 00:18:33,904
Oh, no, non osa!
377
00:18:34,404 --> 00:18:38,659
Papà, per favore, come faccio
a riavere il vecchio Homer?
378
00:18:38,742 --> 00:18:41,620
Orbene, Bartly! Perché
vorresti riavere quella testa di c...
379
00:18:42,246 --> 00:18:43,413
Ho quasi detto quella parola!
380
00:18:43,497 --> 00:18:45,207
Meglio che metta le orecchie al sicuro.
381
00:18:45,290 --> 00:18:47,417
Vengo fuori quando non c'è più rischio
di sentire quella parola.
382
00:18:47,501 --> 00:18:50,170
Per favore, rivoglio il mio papà.
Non quest'essere orribile
383
00:18:50,254 --> 00:18:52,089
che sei diventato,
venuto dalle profondità del Cielo.
384
00:18:52,172 --> 00:18:56,718
Se ti arrendi per davvero,
dammi un dolcetto di Halloween.
385
00:18:56,802 --> 00:18:58,220
Ma siamo a marzo.
386
00:18:58,303 --> 00:18:59,763
La maggior parte è ancora buona.
387
00:18:59,847 --> 00:19:00,848
Va bene.
388
00:19:00,931 --> 00:19:04,768
Adesso inginocchiati al tuo maestro,
perché tu sei il pazzo
389
00:19:04,852 --> 00:19:07,938
e io il pazzo più grande!
390
00:19:08,021 --> 00:19:10,107
Papà! L'hai letto anche tu quel libro?
391
00:19:10,190 --> 00:19:12,359
Fino a pagina 5.
392
00:19:12,442 --> 00:19:15,529
Adesso vieni qui, figliolo,
e abbraccia un po' di lardo.
393
00:19:16,905 --> 00:19:20,450
Scusate, questi film
sono originali stampe al nitrato.
394
00:19:20,534 --> 00:19:23,495
Il che significa che il cinema
ha appena preso fuoco.
395
00:19:23,579 --> 00:19:25,372
Avete pochissimo tempo per scappare!
396
00:19:28,458 --> 00:19:30,836
Non avvertono mai l'organista.
397
00:19:49,188 --> 00:19:52,441
Quindi quel film ha cento anni?
398
00:19:52,524 --> 00:19:55,027
No, lo abbiamo girato da me ieri.
399
00:20:00,449 --> 00:20:02,367
Beh, adesso è tempo degli arrivederci
400
00:20:02,451 --> 00:20:03,994
A Ned, Rod e Todd
401
00:20:04,077 --> 00:20:07,581
E ricorderò a voi tutti
di pregare il Signore
402
00:20:07,915 --> 00:20:10,876
Se non lo farete,
per l'eternità all'Inferno marcirete
403
00:20:10,959 --> 00:20:14,504
Fa tutto parte del grande disegno
che Dio ha per te e me
404
00:20:15,464 --> 00:20:17,382
Tornate a trovarci, capito?
405
00:21:04,054 --> 00:21:06,890
Sottotitoli Jay Man