1 00:00:03,294 --> 00:00:05,088 LES SIMPSON 2 00:00:05,171 --> 00:00:06,297 PAIX SUR TERRE 3 00:00:06,381 --> 00:00:07,799 BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD 4 00:00:10,093 --> 00:00:11,511 UN ESPRIT NOBLE FAIT CROÎTRE LE PLUS PETIT DES HOMMES 5 00:00:12,721 --> 00:00:14,305 ENTRETIEN MÉNAGER SNAKE CONFIEZ-NOUS VOS TROUS 6 00:00:15,807 --> 00:00:18,518 APRIL SHOWERS N'EST PAS SORTIE AVEC LE PRÉSIDENT 7 00:00:22,731 --> 00:00:25,233 3 JOURS SANS ACCIDENT 8 00:01:03,146 --> 00:01:05,774 MARATHON ITCHY ET SCRATCHY #plussanglantquejamais 9 00:01:11,321 --> 00:01:12,197 SEMAINE DU CHAT MORT 10 00:01:23,541 --> 00:01:26,002 ITCHY ET SCRATCHY ÉPISODE 10 432 OPÉRATION COUPERET 11 00:01:26,086 --> 00:01:28,755 Épisode 10 432 : 12 00:01:28,838 --> 00:01:30,215 "Opération Couperet." 13 00:01:33,802 --> 00:01:37,305 Commandité par la délicieuse Crème de seigle. 14 00:01:39,182 --> 00:01:40,642 C'est lequel, le chat? 15 00:01:42,560 --> 00:01:43,603 Ça va. 16 00:01:44,562 --> 00:01:46,731 C'est la 14e heure de notre marathon. 17 00:01:46,815 --> 00:01:50,860 Regardons maintenant l'épisode 10 433 : 18 00:01:50,944 --> 00:01:53,154 "Le chat et le couperet!" 19 00:01:53,238 --> 00:01:54,948 Ça suffit, les dessins animés. 20 00:01:55,031 --> 00:01:56,616 Vous allez vous pourrir le cerveau. 21 00:02:00,245 --> 00:02:01,704 Laisse mon cerveau tranquille. 22 00:02:02,413 --> 00:02:05,375 J'ai trop regardé la télé, je ne peux plus bouger la tête. 23 00:02:05,458 --> 00:02:07,001 - Je vais arranger ça. - Fais attention, papa! 24 00:02:07,085 --> 00:02:09,754 Si j'avais fait attention, je ne t'aurais pas eu. 25 00:02:15,301 --> 00:02:17,262 Je ne peux plus aller à l'école, ou à l'église. 26 00:02:17,345 --> 00:02:18,680 Alléluia! 27 00:02:19,472 --> 00:02:23,768 On va passer du temps en famille sans regarder la télé. 28 00:02:23,852 --> 00:02:24,769 Maman a raison. 29 00:02:24,853 --> 00:02:26,771 Les Américains regardent trop la télé. 30 00:02:26,855 --> 00:02:28,773 Combien d'heures? Je vais le trouver sur Google. 31 00:02:28,857 --> 00:02:32,068 Ah! Au lieu de télé, j'ai tapé téké. 32 00:02:32,819 --> 00:02:33,820 Je vais chercher ça. 33 00:02:35,071 --> 00:02:37,240 Fermez vos appareils, pronto! 34 00:02:37,323 --> 00:02:38,700 "Pronto." Drôle de mot. 35 00:02:38,783 --> 00:02:40,243 Je vais chercher ça. 36 00:02:40,326 --> 00:02:42,287 Je fais un truc éducatif. 37 00:02:42,370 --> 00:02:43,788 Éducatif, mon œil. 38 00:02:43,872 --> 00:02:45,623 J'ai vu des pixels. 39 00:02:45,707 --> 00:02:47,083 C'est TunnelCraft. 40 00:02:47,167 --> 00:02:50,295 Une simulation où on explore des ressources minières 41 00:02:50,378 --> 00:02:53,047 et travaille avec des amis pour bâtir des répliques d'immeubles réels. 42 00:02:53,131 --> 00:02:54,215 Est-ce qu'on peut y mourir? 43 00:02:54,299 --> 00:02:56,426 - Oui. - C'est un jeu vidéo. 44 00:02:56,509 --> 00:02:58,344 J'ai une activité familiale pour vous. 45 00:02:58,428 --> 00:03:00,805 Lors de la Dépression, on s'assoyait autour du poêle à bois 46 00:03:00,889 --> 00:03:03,600 pour chanter des chansons sur la pauvreté. 47 00:03:03,683 --> 00:03:05,810 Le pauvre vieux Joe Le petit gars affamé 48 00:03:05,894 --> 00:03:07,812 Avait des vers cachés dans ses pieds 49 00:03:07,896 --> 00:03:10,648 Il apprit qu'il y avait Du travail à Portland 50 00:03:10,732 --> 00:03:12,567 Malheureusement Il avait mal compris 51 00:03:12,650 --> 00:03:15,403 Sur la route Il se fit attaquer 52 00:03:15,486 --> 00:03:17,530 Et mettre dans un sac 53 00:03:17,614 --> 00:03:19,782 On l'attacha à un train 54 00:03:19,866 --> 00:03:21,826 Puis on le balança sur les rails 55 00:03:21,910 --> 00:03:23,578 On le lança par-dessus le pont 56 00:03:23,661 --> 00:03:25,205 On lui fracassa la tête et... 57 00:03:25,288 --> 00:03:26,414 Ça suffit! 58 00:03:26,497 --> 00:03:27,790 Je sais ce qu'on va faire. 59 00:03:27,874 --> 00:03:28,833 On va sortir. 60 00:03:28,917 --> 00:03:30,251 On va aller chercher des livres 61 00:03:30,335 --> 00:03:32,045 et on va les lire. 62 00:03:32,128 --> 00:03:33,922 C'est la dernière chance 63 00:03:34,005 --> 00:03:36,799 pour les membres de cette famille de lire dans leur vie. 64 00:03:36,883 --> 00:03:38,885 Alors, debout. 65 00:03:40,220 --> 00:03:42,680 On va marcher. 66 00:03:44,057 --> 00:03:45,016 Jusqu'à la bibliothèque. 67 00:03:46,517 --> 00:03:47,852 Où vous devrez garder le silence. 68 00:03:49,187 --> 00:03:50,146 BIBLIOTHÈQUE DE SPRINGFIELD 69 00:03:50,230 --> 00:03:51,606 Attendez, vous fermez? 70 00:03:51,689 --> 00:03:53,608 Vous voulez lire? Commencez donc par cette affiche. 71 00:03:53,691 --> 00:03:54,567 HEURES D'OUVERTURE RÉDUITES 10 h à 14 h 72 00:03:54,651 --> 00:03:56,819 On ne peut pas entrer juste cinq minutes? 73 00:03:56,903 --> 00:03:57,820 Comme vous voulez. 74 00:03:57,904 --> 00:03:59,781 Mais après 14 h, c'est l'arrivée du poisson d'argent. 75 00:04:01,950 --> 00:04:03,868 Je voulais juste renouveler ma carte! 76 00:04:09,499 --> 00:04:12,877 DVD, peluches, beignets... 77 00:04:12,961 --> 00:04:14,671 Je ne vois pas beaucoup de livres. 78 00:04:14,754 --> 00:04:17,548 Il n'y a que des livres pour des tables de chevet. 79 00:04:17,632 --> 00:04:19,175 Portes de grange de Topeka, 80 00:04:19,259 --> 00:04:20,718 Les chiens aiment la crème glacée, 81 00:04:20,802 --> 00:04:22,887 Casse-tête avec un morceau manquant, 82 00:04:22,971 --> 00:04:25,265 Serpents mangeurs d'hommes de l'Amazone... 83 00:04:25,348 --> 00:04:27,892 Monsieur! Ne dites jamais "Amazon" dans une librairie. 84 00:04:27,976 --> 00:04:29,644 Amazon! Bien sûr! 85 00:04:31,104 --> 00:04:32,814 Alexa! Commande les livres! 86 00:04:33,564 --> 00:04:34,899 C'est déjà fait. 87 00:04:34,983 --> 00:04:36,484 Je lis dans tes pensées. 88 00:04:36,567 --> 00:04:37,986 Ils seront à la maison avant moi. 89 00:04:40,071 --> 00:04:41,906 Madame, si vous voulez vraiment lire, 90 00:04:41,990 --> 00:04:43,783 regardez nos exclusivités e-lecteur : 91 00:04:43,866 --> 00:04:45,285 La "Niche" de Bookaccino. 92 00:04:45,368 --> 00:04:46,369 Excusez-moi. 93 00:04:46,452 --> 00:04:48,288 Cet appareil est mal conçu. 94 00:04:48,371 --> 00:04:49,789 J'aimerais enregistrer mon mécontentement, 95 00:04:49,872 --> 00:04:51,749 mais le correcteur l'autolouange. 96 00:04:51,833 --> 00:04:53,501 ÉPROUVANT - ÉMOUVANT 97 00:04:53,584 --> 00:04:55,211 EXCRÉMENT - EXCELLENT 98 00:04:56,796 --> 00:04:58,298 LE VIEUX REPAIRE DE LIVRES DE SPRINGFIELD 99 00:04:58,381 --> 00:05:00,967 Enfin, une librairie qui vend des livres. 100 00:05:03,886 --> 00:05:05,513 - Avoine. - J'adore l'odeur des vieux livres. 101 00:05:07,432 --> 00:05:08,599 Tu ne devrais pas faire ça, petite. 102 00:05:08,683 --> 00:05:11,477 L'air ici est rempli de particules de crottes de rats. 103 00:05:12,395 --> 00:05:13,271 D'accord. 104 00:05:13,354 --> 00:05:14,939 Choisissons nos livres et partons. 105 00:05:15,023 --> 00:05:16,024 Tiens, Bart, 106 00:05:16,107 --> 00:05:17,942 Quatre filles et un jeans. 107 00:05:18,026 --> 00:05:19,235 Maggie, De sang-froid. 108 00:05:19,319 --> 00:05:22,071 Lisa, Sans excuses : Les mémoires de Barry Goldwater. 109 00:05:24,574 --> 00:05:26,617 Lisa, regarde! 110 00:05:26,701 --> 00:05:30,455 La princesse dans le jardin, par Heloise Hodgeson Burwell. 111 00:05:31,622 --> 00:05:33,124 C'était mon livre préféré 112 00:05:33,207 --> 00:05:34,709 quand j'étais petite fille. 113 00:05:34,792 --> 00:05:35,960 C'est pour 10 ans et plus, 114 00:05:36,044 --> 00:05:37,128 mais je pense que tu es prête. 115 00:05:37,211 --> 00:05:38,838 Si tu le dis. 116 00:05:38,921 --> 00:05:41,049 LA MORT DE IVAN ILYICH 117 00:05:43,885 --> 00:05:44,969 Attends un peu. 118 00:05:45,053 --> 00:05:46,763 Une barre... deux barres... 119 00:05:46,846 --> 00:05:47,972 Cinq barres! 120 00:05:48,056 --> 00:05:49,515 Tu ne lis pas un livre. 121 00:05:49,599 --> 00:05:51,976 - Tu es sur le Wi-fi! - Papa, s'il te plaît. 122 00:05:52,060 --> 00:05:53,770 J'essaie d'avoir des billets pour le TunnelCraft-Con. 123 00:05:53,853 --> 00:05:56,105 ARNAQUE-EN-LIGNE BILLETS POUR LE TUNNELCRAFT-CON 124 00:05:56,189 --> 00:05:57,774 C'est quoi, ça? 125 00:05:57,857 --> 00:06:00,693 C'est une convention pour les jeunes qui jouent à TunnelCraft. 126 00:06:00,777 --> 00:06:02,528 Nouveaux looks, jeux, modifications... 127 00:06:02,612 --> 00:06:04,489 accès exclusif aux meilleurs développeurs. 128 00:06:04,572 --> 00:06:06,949 Pas de convention. Point presque final. 129 00:06:07,033 --> 00:06:08,993 J'ai très envie d'y aller, le gros. 130 00:06:09,077 --> 00:06:10,745 Voilà, point final! 131 00:06:13,039 --> 00:06:16,334 Qu'avez-vous pour un jeune qui souhaite la mort de son père? 132 00:06:16,417 --> 00:06:18,461 Essaie ça. L'art de la guerre, 133 00:06:18,544 --> 00:06:22,006 écrit il y 3 000 ans par le général Sun Tzu. 134 00:06:22,090 --> 00:06:25,510 Eh bien, il y a "guerre" dans le titre et très peu de pages. 135 00:06:25,593 --> 00:06:27,637 Son seul défaut, c'est d'être un livre. 136 00:06:27,720 --> 00:06:31,641 Jeune homme, tu veux vraiment la guerre avec ton père? 137 00:06:36,187 --> 00:06:37,814 Je ne cherche pas la guerre, 138 00:06:37,897 --> 00:06:39,899 mais je n'y tourne pas le dos non plus. 139 00:06:42,777 --> 00:06:44,237 Si tu te sers de ce livre, 140 00:06:44,320 --> 00:06:49,075 ton père gémira devant les portes de ton palais. 141 00:06:51,536 --> 00:06:53,246 Oh, général tout-puissant! 142 00:06:53,329 --> 00:06:55,540 Je t'implore de devenir ton humble tabouret pour tes pieds. 143 00:06:56,290 --> 00:06:58,876 Quand il dormira, je volerai les bijoux de sa houppe. 144 00:07:00,962 --> 00:07:03,339 Maman, j'ai trouvé un livre! 145 00:07:03,423 --> 00:07:04,799 Merveilleux! 146 00:07:04,882 --> 00:07:06,926 Quelle belle journée en famille! 147 00:07:07,009 --> 00:07:09,345 Et il n'existe qu'une seule façon 148 00:07:09,429 --> 00:07:12,223 de compléter une si belle journée. 149 00:07:12,598 --> 00:07:13,933 Comment va la famille? 150 00:07:14,016 --> 00:07:16,060 Je pense qu'ils sont allés souper. Quelque chose de bien. 151 00:07:18,855 --> 00:07:21,023 ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 152 00:07:25,945 --> 00:07:27,947 Nelson vient par ici. 153 00:07:28,781 --> 00:07:30,950 Mon nez saigne déjà. 154 00:07:31,033 --> 00:07:32,910 Je vais m'en prendre à Bart. 155 00:07:33,453 --> 00:07:34,829 Tu aimes les livres? 156 00:07:34,912 --> 00:07:36,956 Tiens, voilà un signet. 157 00:07:37,498 --> 00:07:41,961 Si ton ennemi s'enrage facilement, irrite-le. 158 00:07:42,044 --> 00:07:43,921 On dit que tu n'es pas fort, tu es juste gros. 159 00:07:44,005 --> 00:07:45,173 Gros? Moi? 160 00:07:45,256 --> 00:07:47,967 Essaie de manger santé dans un buffet de danseuses! 161 00:07:53,139 --> 00:07:55,099 Willy! Sors-moi d'ici! 162 00:07:55,975 --> 00:07:58,478 Il y a le feu! Willy! 163 00:08:01,355 --> 00:08:03,649 La sagesse, c'est pas si stupide que ça finalement. 164 00:08:03,733 --> 00:08:06,652 Milhouse, je vais me servir de ce livre pour aller au TunnelCraft-Con. 165 00:08:06,736 --> 00:08:08,529 Voici le livre que je lis. 166 00:08:08,613 --> 00:08:12,742 Quand je l'aurai fini, j'aurai lu tous les livres de Mary Kate et Ashley. 167 00:08:12,825 --> 00:08:15,578 Parfois, je me sens comme la troisième sœur. 168 00:08:17,872 --> 00:08:19,999 Il était opposé à la droite religieuse. 169 00:08:20,082 --> 00:08:23,711 C'est mon livre préféré à vie, mais ne te sens pas obligée. 170 00:08:23,794 --> 00:08:27,590 Le fait de me dire que je ne suis pas obligée me fait me sentir très obligée. 171 00:08:27,673 --> 00:08:29,217 Commençons, alors. 172 00:08:30,635 --> 00:08:32,094 "Toutes les Anglaises 173 00:08:32,178 --> 00:08:33,346 ne grandissent pas en Angleterre. 174 00:08:33,429 --> 00:08:35,223 Clara a grandi en Amérique du Sud 175 00:08:35,306 --> 00:08:38,351 où elle a été élevée par de nombreux serviteurs indigènes. 176 00:08:38,434 --> 00:08:42,313 Mais avec leur nature servile, ils obéissaient à tous ses caprices." 177 00:08:42,396 --> 00:08:44,232 Leur "nature" quoi? 178 00:08:46,234 --> 00:08:47,276 Oncle Juan? 179 00:08:47,360 --> 00:08:49,028 Frappe dans tes mains pendant que je danse. 180 00:08:50,404 --> 00:08:52,490 Rythme... rythme... 181 00:08:52,573 --> 00:08:55,284 Suis le rythme ou tu seras fouetté! 182 00:08:57,286 --> 00:08:59,163 Maman, pourquoi tu t'arrêtes de lire? 183 00:08:59,247 --> 00:09:02,333 C'est un peu différent de mes souvenirs. 184 00:09:02,416 --> 00:09:03,376 Allons voir plus loin. 185 00:09:03,459 --> 00:09:05,836 Un père tué par un cueilleur de bananes fou, 186 00:09:05,920 --> 00:09:09,423 Clara baptise des sauvages sans leur permission... 187 00:09:09,757 --> 00:09:11,092 Bon, voilà. 188 00:09:11,175 --> 00:09:13,094 Clara devenue orpheline, 189 00:09:13,177 --> 00:09:16,138 on l'envoya vivre chez son oncle solitaire dans les collines. 190 00:09:16,222 --> 00:09:18,099 Elle rencontra un garçon du nom de Conor. 191 00:09:18,182 --> 00:09:21,519 Comme tous les Irlandais, il était faible d'esprit et saoul. 192 00:09:21,602 --> 00:09:22,645 GARÇON IRLANDAIS TYPIQUE 193 00:09:22,728 --> 00:09:24,855 C'est la partie que vous considérez comme acceptable? 194 00:09:24,939 --> 00:09:27,692 On ne se moque plus des Irlandais de nos jours. 195 00:09:29,777 --> 00:09:31,946 J'entreprends une grève de la faim! 196 00:09:32,697 --> 00:09:35,283 Je suis faible. Très faible... 197 00:09:37,285 --> 00:09:39,412 Un autre classique de l'enfance qui mord la poussière. 198 00:09:39,495 --> 00:09:41,122 Est-ce un chapeau tonkinois? 199 00:09:41,205 --> 00:09:42,164 Bonne nuit! 200 00:09:43,708 --> 00:09:47,336 Ma lumière de lecture éclaire sûrement un truc offensant. 201 00:09:47,420 --> 00:09:48,921 ... la moustache du Hongrois empestait l'ail... 202 00:09:49,005 --> 00:09:49,880 Bon sang. 203 00:09:55,636 --> 00:09:57,888 Heloise Hodgeson Burwell? 204 00:09:57,972 --> 00:10:00,182 Pourquoi avez-vous arrêté de lire mon livre? 205 00:10:00,266 --> 00:10:02,768 J'ai écrit ce livre pour les filles comme la vôtre : 206 00:10:02,852 --> 00:10:04,937 obéissante, bien nourrie et blanche. 207 00:10:05,688 --> 00:10:07,565 Oh, calmez-vous, Marge. 208 00:10:07,648 --> 00:10:09,692 On peut être raciste dans les rêves. 209 00:10:09,775 --> 00:10:11,360 Rudyard Kipling! 210 00:10:11,444 --> 00:10:14,113 Oui. Vous devriez lire ma première ébauche du Livre de la jungle. 211 00:10:14,196 --> 00:10:16,157 À la fin, Mowgli se sert de ses éléphants 212 00:10:16,240 --> 00:10:19,910 pour éliminer des hindous cherchant des droits de vote limités. 213 00:10:19,994 --> 00:10:21,162 Avec humour. 214 00:10:23,247 --> 00:10:26,167 Marge, vous pourriez adapter mon livre 215 00:10:26,250 --> 00:10:28,169 selon la sensibilité de votre fille. 216 00:10:28,252 --> 00:10:30,838 Ouah! Un auteur qui prône la réécriture. 217 00:10:30,921 --> 00:10:33,507 Voilà pourquoi nous sommes dans un rêve. 218 00:10:34,592 --> 00:10:36,552 La guerre commence. 219 00:10:36,636 --> 00:10:37,637 Pas tout de suite! 220 00:10:37,720 --> 00:10:39,764 Je n'ai pas fini mon costume. 221 00:10:39,847 --> 00:10:43,851 Je me sers d'os d'oiseau comme aiguilles, comme dans le temps. 222 00:10:48,773 --> 00:10:49,690 Attends. 223 00:10:49,774 --> 00:10:51,400 Pourquoi veux-tu que je te texte 224 00:10:51,484 --> 00:10:53,527 quand ton père entrera dans l'auto? 225 00:10:53,611 --> 00:10:56,113 Tu dois conquérir d'hostiles chefs avec des arguments spécieux. 226 00:10:56,197 --> 00:10:58,366 Ça ne te regarde pas... mais disons juste que 227 00:10:58,449 --> 00:11:00,409 ce sera en notre faveur mutuelle. 228 00:11:01,535 --> 00:11:02,953 Une sourdine à trombone? 229 00:11:03,037 --> 00:11:04,288 Je n'ai même pas de trombone. 230 00:11:04,372 --> 00:11:05,790 Ouvre l'autre boîte. 231 00:11:06,499 --> 00:11:07,792 Oh, mon Dieu! 232 00:11:11,629 --> 00:11:14,632 Les gongs et les bannières distraient la vue de ton ennemi. 233 00:11:20,346 --> 00:11:22,515 Très bien, Simpson, souffle là-dedans. 234 00:11:23,015 --> 00:11:24,725 Fais-en un lapin. 235 00:11:26,018 --> 00:11:28,229 Très bien. C'est la fête de Ralphie aujourd'hui, 236 00:11:28,312 --> 00:11:29,730 et tu vas faire l'animation. 237 00:11:32,191 --> 00:11:34,443 Que se passe-t-il? C'est comme si quelqu'un voulait m'attraper. 238 00:11:34,527 --> 00:11:36,153 Je dois me concentrer et demeurer prudent. 239 00:11:36,237 --> 00:11:37,738 Rien ne viendra me déconcen... 240 00:11:38,406 --> 00:11:39,907 Des boules de lait malté. 241 00:11:52,169 --> 00:11:54,004 Bart! C'est toi qui es derrière ça? 242 00:11:54,088 --> 00:11:57,675 Exact. Et on dirait que quelqu'un est pris dans la boue. 243 00:11:58,884 --> 00:11:59,802 Aide-moi, mon garçon! 244 00:11:59,885 --> 00:12:03,597 Je te sauverai si tu fais ce que je dis à partir de maintenant... 245 00:12:03,681 --> 00:12:06,100 en commençant par me laisser aller au TunnelCraft-Con. 246 00:12:06,183 --> 00:12:10,062 Bien sûr. Je vais juste me hisser à ton petit cou sournois. 247 00:12:10,146 --> 00:12:13,315 Prends de grandes précautions contre ton ennemi. 248 00:12:13,774 --> 00:12:16,026 Garde en tête que s'il m'arrive quelque chose, 249 00:12:16,110 --> 00:12:18,612 maman saura que tu as une réserve secrète de gâteaux Drake. 250 00:12:18,696 --> 00:12:19,780 Quelle réserve secrète? 251 00:12:19,864 --> 00:12:23,033 Quai 18, conteneur numéro 4-7-9-5-2. 252 00:12:24,952 --> 00:12:28,038 On m'a offert un marché que j'ai accepté. D'accord, j'abandonne. 253 00:12:28,414 --> 00:12:29,874 Plus fort, chien! 254 00:12:29,957 --> 00:12:31,459 D'accord! 255 00:12:36,797 --> 00:12:39,258 Tu penses vraiment pouvoir faire ce que tu veux avec moi? 256 00:12:40,009 --> 00:12:41,469 Boules de lait malté. 257 00:12:55,065 --> 00:12:56,442 Bon. Voici une nouvelle version 258 00:12:56,525 --> 00:12:59,195 de La princesse dans le jardin. 259 00:13:00,654 --> 00:13:03,073 - Maman, tu es épuisée. - C'est beaucoup de travail 260 00:13:03,157 --> 00:13:05,785 de supprimer l'esprit et le caractère d'un livre. 261 00:13:05,868 --> 00:13:10,080 Maintenant, il est aussi inoffensif qu'un dimanche à Cincinnati. 262 00:13:10,164 --> 00:13:12,583 "Il était une fois une transgenre du nom de Clara. 263 00:13:12,666 --> 00:13:14,585 Elle vivait en Amérique du Sud 264 00:13:14,668 --> 00:13:17,087 et tentait de sauver les chevaux sauvages... 265 00:13:19,173 --> 00:13:21,091 ... et la neutralité du Net." 266 00:13:23,385 --> 00:13:24,678 Cette nouvelle Clara 267 00:13:24,762 --> 00:13:26,889 semble parfaite dès le départ. 268 00:13:26,972 --> 00:13:28,098 Tu peux le dire! 269 00:13:28,182 --> 00:13:30,100 Mais ayant déjà évolué, 270 00:13:30,184 --> 00:13:33,187 elle n'a pas à compléter un parcours rempli d'émotions. 271 00:13:33,270 --> 00:13:34,230 Non. 272 00:13:34,313 --> 00:13:36,482 Ça signifie donc que le livre n'a aucun intérêt. 273 00:13:36,565 --> 00:13:38,609 Alors, que dois-je faire? 274 00:13:38,692 --> 00:13:40,110 C'est dur à dire. 275 00:13:40,194 --> 00:13:42,112 Il y a des décennies, ce qu'on a écrit 276 00:13:42,196 --> 00:13:44,114 était approuvé et inoffensif, 277 00:13:44,198 --> 00:13:46,116 mais c'est maintenant politiquement incorrect. 278 00:13:46,200 --> 00:13:47,827 Que peut-on faire? 279 00:13:47,910 --> 00:13:50,830 Certaines choses seront réglées dans le futur. 280 00:13:50,913 --> 00:13:51,956 Le cas échéant. 281 00:13:52,873 --> 00:13:54,875 Salut, les Simpson. On se voit à l'église. 282 00:13:54,959 --> 00:13:56,168 Non, pas aujourd'hui. 283 00:13:56,252 --> 00:13:57,586 Eh bien, on priera pour vous. 284 00:13:57,670 --> 00:13:59,171 Ne mentionne pas mon nom, tarlet. 285 00:14:01,382 --> 00:14:03,133 Seigneur, pardonne à ce garçon. 286 00:14:03,217 --> 00:14:04,468 Il ne sait pas ce qu'il dit. 287 00:14:05,845 --> 00:14:09,056 Que veut ce tarlet, encore? 288 00:14:09,139 --> 00:14:10,724 TUNNELCRAFT-CON DE SPRINGFIELD 289 00:14:21,402 --> 00:14:23,737 TUNNELCRAFT LE FILM BANDE-ANNONCE EXCLUSIVE 290 00:14:24,113 --> 00:14:25,865 ÇA COMMENCE... 291 00:14:28,742 --> 00:14:30,160 L'ÉTÉ PROCHAIN 292 00:14:32,121 --> 00:14:33,330 TUNNELCRAFT SUR CONSOLE DE JEUX 293 00:14:36,792 --> 00:14:40,087 J'ai mal aux pieds. Il y a trop de cojeux, peu importe ce que c'est. 294 00:14:40,170 --> 00:14:41,964 - On peut rentrer? - Silence, toi. 295 00:14:42,298 --> 00:14:44,884 Voici les deux meilleurs joueurs de TunnelCraft de tous les temps! 296 00:14:44,967 --> 00:14:46,677 Ces gars font de super vidéos 297 00:14:46,760 --> 00:14:48,804 où ils jouent à TunnelCraft ensemble. 298 00:14:48,888 --> 00:14:50,973 Le monde est-il devenu fou? 299 00:14:51,056 --> 00:14:53,267 Leur badinage est légendaire. 300 00:14:53,350 --> 00:14:54,393 - Tu l'as? - Oui. 301 00:14:54,476 --> 00:14:55,769 - À gauche. - Exact. 302 00:14:55,853 --> 00:14:57,271 - À gauche. À droite. - Exact. 303 00:14:57,354 --> 00:14:58,522 - Creuse. - Creuse. 304 00:14:58,606 --> 00:14:59,523 Creuse. 305 00:14:59,607 --> 00:15:00,482 - Creuse. - Super. 306 00:15:00,566 --> 00:15:02,151 Voilà pourquoi on m'appelle Rat du Tunnel. 307 00:15:02,234 --> 00:15:03,527 - Je suis le Rat du Tunnel. - Oh, exact. 308 00:15:04,361 --> 00:15:05,529 Génial! 309 00:15:08,032 --> 00:15:09,825 - Qu'est-ce que... - Du calme. 310 00:15:09,909 --> 00:15:11,660 C'est moi, Daniel Radcliffe. 311 00:15:11,744 --> 00:15:14,204 C'est comme ça que j'assiste aux conventions, incognito. 312 00:15:14,288 --> 00:15:16,206 Sinon, les admirateurs ne me lâchent pas. 313 00:15:16,290 --> 00:15:17,750 Oh, c'est ridicule! 314 00:15:17,833 --> 00:15:19,209 Daniel Radcliffe! 315 00:15:19,293 --> 00:15:20,836 Il connaît Rupert Grint! 316 00:15:20,920 --> 00:15:22,212 Oui, en effet. Il est charmant. 317 00:15:22,296 --> 00:15:24,506 Oh! Seigneur! Que faites... 318 00:15:25,507 --> 00:15:26,675 Je l'aimais. 319 00:15:26,759 --> 00:15:28,302 S'il vous plaît, on peut s'en aller? 320 00:15:28,385 --> 00:15:30,596 Non! Va attendre dans la file des autographes d'affiche. 321 00:15:30,679 --> 00:15:32,139 Et ne les signe pas toi-même. 322 00:15:32,222 --> 00:15:33,557 Je le saurai. 323 00:15:35,392 --> 00:15:37,102 Milhouse, bon sang, 324 00:15:37,186 --> 00:15:39,772 si tu veux revenir chez vous en auto, dis-moi ce qui se passe avec Bart. 325 00:15:40,731 --> 00:15:45,027 D'accord. Bart se sert d'un ancien livre chinois contre vous. 326 00:15:45,110 --> 00:15:47,696 Je le savais. Sauf pour l'ancien livre chinois, 327 00:15:47,780 --> 00:15:48,739 je le savais! 328 00:15:48,822 --> 00:15:52,409 DEMEURE DES TITULAIRES DE DOCTORAT DE 30 ANS 329 00:15:52,493 --> 00:15:54,078 SALON DE LA FACULTÉ D'ANGLAIS DEUX PENSEURS MINIMUM 330 00:15:54,161 --> 00:15:55,955 Pourquoi m'emmènes-tu ici? 331 00:15:56,038 --> 00:15:58,666 Ces professeurs ont des nouvelles très intéressantes pour toi 332 00:15:58,749 --> 00:16:00,501 concernant Heloise Hodgeson Burwell. 333 00:16:00,584 --> 00:16:04,254 Pendant ce temps, je vais m'asseoir et faire semblant de corriger des travaux. 334 00:16:06,256 --> 00:16:09,134 Marge Simpson, l'admiratrice de Burwell. 335 00:16:09,593 --> 00:16:11,220 Nous sommes tous des Burwellistes. 336 00:16:11,303 --> 00:16:13,430 Ça ne vous dérange pas que ses livres fassent un peu... 337 00:16:13,514 --> 00:16:15,349 grand-maman sur la véranda? 338 00:16:15,432 --> 00:16:19,728 Marge, Burwell a passé sa vie à contester la conformité. 339 00:16:19,812 --> 00:16:21,897 - Oui, elle ne s'est pas mariée. - N'a pas eu d'enfants. 340 00:16:21,981 --> 00:16:24,692 Elle vivait à Princetown, dans le Mass... 341 00:16:24,775 --> 00:16:26,652 a-chu-setts. 342 00:16:27,361 --> 00:16:30,239 Heloise Burwell était une lesbienne emblématique! 343 00:16:30,322 --> 00:16:32,574 Ses stéréotypes "offensifs" 344 00:16:32,658 --> 00:16:35,911 étaient une protestation ironique et consciente 345 00:16:35,995 --> 00:16:37,496 contre sa propre oppression. 346 00:16:37,579 --> 00:16:40,165 Vous croyez à tout ça? 347 00:16:41,333 --> 00:16:43,961 - À presque tout. - Ça en fait à avaler. 348 00:16:44,044 --> 00:16:45,671 Comment gérez-vous tout ça? 349 00:16:45,754 --> 00:16:47,673 Sherry nous aide. 350 00:16:47,756 --> 00:16:50,718 Oui. Sherry, apportez-nous la boisson forte, je vous prie. 351 00:16:55,014 --> 00:16:57,599 Maintenant, demandez-moi ce que vous voulez sur Lewis Carroll. 352 00:17:02,730 --> 00:17:06,567 Souviens-toi, tout combat est une déception. 353 00:17:06,650 --> 00:17:07,901 La ferme. 354 00:17:07,985 --> 00:17:09,737 J'essaie de duper mon enfant. 355 00:17:13,115 --> 00:17:16,910 Bart, fiston, si ça ne te dérange pas, j'ai emmené un ami. 356 00:17:17,953 --> 00:17:18,996 Flanders? 357 00:17:19,079 --> 00:17:20,789 Je suis content d'être ici, cher ami. 358 00:17:20,873 --> 00:17:22,541 J'ai avec moi un truc 359 00:17:22,624 --> 00:17:25,335 pour mettre un peu d'ambiance. De la musique! 360 00:17:25,419 --> 00:17:27,713 Le poulet dans le poulailler Le petit chien dans la poche 361 00:17:27,796 --> 00:17:29,840 Toute la ferme est en fête 362 00:17:29,923 --> 00:17:31,717 Je vais dans le ruisseau Pour m'y baigner tout habillé 363 00:17:31,800 --> 00:17:33,969 Ne pas être nu, oh Y a rien de mieux 364 00:17:36,430 --> 00:17:38,432 M. Flanders. Encore? 365 00:17:38,515 --> 00:17:39,808 Pas vraiment, Bart! 366 00:17:39,892 --> 00:17:41,769 C'est moi, ton Homerano! 367 00:17:41,852 --> 00:17:43,145 Bonjour, ami à jamais. 368 00:17:43,228 --> 00:17:45,105 Prêt à accueillir la journée dans la joie? 369 00:17:45,189 --> 00:17:48,901 Appelle-moi le bonhomme Pillsbury, car je suis prêt à rouler! 370 00:17:48,984 --> 00:17:50,569 Alors, poussons la chansonnette! 371 00:17:50,652 --> 00:17:53,405 Si quelqu'un peut le faire, c'est bien nous deux! 372 00:17:53,489 --> 00:17:56,116 - Oui, certain-tin-tin, dou-di-li... - Okay-doké, dokilé, dokilé 373 00:17:58,702 --> 00:18:01,830 Bon sang. Il est même rendu gaucher. 374 00:18:04,041 --> 00:18:06,126 On va t'emmener voir un film classé G 375 00:18:06,210 --> 00:18:08,128 pour "gnan-gnan et plate." 376 00:18:09,630 --> 00:18:12,591 SOIRÉE DU FILM MUET VOUS POUVEZ GARDER VOS TÉLÉPHONES ALLUMÉS 377 00:18:31,944 --> 00:18:33,904 Oh, non, il n'a pas osé! 378 00:18:34,404 --> 00:18:38,742 Papa, s'il te plaît, est-ce qu'il y a un moyen de ravoir l'ancien Homer? 379 00:18:38,826 --> 00:18:41,620 Bartly, pourquoi voudrais-tu que ce crétin de chauve... 380 00:18:42,246 --> 00:18:43,413 J'ai dit "crétin"! 381 00:18:43,497 --> 00:18:45,207 Je dois faire la tortue, alors. 382 00:18:45,290 --> 00:18:47,417 Je sortirai juste quand les insultes cesseront de voler. 383 00:18:47,501 --> 00:18:50,170 S'il te plaît, je veux mon père, pas cette horrible créature 384 00:18:50,254 --> 00:18:52,089 provenant du fond des Cieux que tu es devenu. 385 00:18:52,172 --> 00:18:56,718 Si tu capitules pour vrai, donne-moi tes bonbons d'Halloween. 386 00:18:56,802 --> 00:18:58,220 On est en mars. 387 00:18:58,303 --> 00:18:59,763 La plupart sont encore bons. 388 00:18:59,847 --> 00:19:00,764 Très bien. 389 00:19:01,140 --> 00:19:04,768 Incline-toi devant ton maître, car tu es le fou, 390 00:19:04,852 --> 00:19:07,980 et moi, je suis encore plus fou! 391 00:19:08,063 --> 00:19:10,107 Papa! Tu as aussi lu le livre? 392 00:19:10,190 --> 00:19:12,442 Jusqu'à la page cinq. 393 00:19:12,526 --> 00:19:15,529 Approche, mon fils, viens me faire un câlin. 394 00:19:16,905 --> 00:19:20,450 Excusez-moi. Ces films sont faits de nitrate. 395 00:19:20,534 --> 00:19:23,495 Ce qui signifie qu'un incendie vient d'éclater dans le cinéma. 396 00:19:23,579 --> 00:19:25,372 Vous n'avez que quelques secondes pour sortir d'ici! 397 00:19:28,458 --> 00:19:30,836 On n'a jamais prévenu l'organiste. 398 00:19:49,188 --> 00:19:52,441 Ce film a vraiment 100 ans? 399 00:19:52,524 --> 00:19:55,027 Non. On l'a tourné chez moi hier. 400 00:20:00,741 --> 00:20:02,367 C'est maintenant l'heure de dire au revoir 401 00:20:02,451 --> 00:20:03,994 À Ned et Rod et Todd 402 00:20:04,077 --> 00:20:07,581 Je vous rappelle à tous Qu'il faut louer Dieu 403 00:20:07,915 --> 00:20:10,876 Sinon, vous pourrirez en enfer Pour l'éternité 404 00:20:10,959 --> 00:20:14,504 C'est ainsi que fonction l'amour de Dieu Pour vous et moi 405 00:20:15,464 --> 00:20:17,382 À bientôt! Compris? 406 00:21:04,096 --> 00:21:06,848 Traduit par : Ginette Dorion