1 00:00:03,878 --> 00:00:06,339 LOS SIMPSON 2 00:00:06,423 --> 00:00:07,757 BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,176 --> 00:00:11,386 UN ESPÍRITU NOBLE ENGRANDECE AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO 4 00:00:12,470 --> 00:00:13,972 CAZA DE HUEVOS DE PASCUA DEL ALCALDE QUIMBY 5 00:00:15,640 --> 00:00:17,308 ESTE ES EL ÚLTIMO EPISODIO 6 00:00:17,892 --> 00:00:20,270 INOCENTE 7 00:00:32,991 --> 00:00:36,536 MUSEO DE LA TELEVISIÓN 8 00:00:36,619 --> 00:00:37,912 BONANZA 431 EPISODIOS 9 00:00:37,996 --> 00:00:39,456 LAS AVENTURAS DE OZZIE Y HARRIET 435 EPISODIOS 10 00:00:39,539 --> 00:00:42,000 LASSIE 547 EPISODIOS 11 00:00:42,584 --> 00:00:44,919 LA LEY DEL REVÓLVER 635 EPISODIOS 12 00:00:45,003 --> 00:00:46,838 LOS SIMPSON 636 EPISODIOS 13 00:00:48,631 --> 00:00:51,634 Papá, nos faltan cuatro episodios. 14 00:01:00,018 --> 00:01:02,479 Aquí tienes, Myra, la llave de la vitrina de trofeos. 15 00:01:02,562 --> 00:01:04,064 Si hubiéramos ganado algún trofeo, 16 00:01:04,147 --> 00:01:05,899 le habría dado vueltas hasta gastarla. 17 00:01:05,982 --> 00:01:06,900 LLAVES DIVERSAS 18 00:01:06,983 --> 00:01:09,110 No me creo que se esté jubilando, señor. 19 00:01:10,361 --> 00:01:13,865 Martin, tengo que pedirte que mantengas en secreto lo que has oído: 20 00:01:13,948 --> 00:01:16,201 la impactante noticia de mi jubilación. 21 00:01:16,284 --> 00:01:19,287 Señor, está usted hablando con un monitor de seguridad escolar. 22 00:01:19,370 --> 00:01:22,916 Una banda diagonal conlleva una gran responsabilidad. 23 00:01:22,999 --> 00:01:25,376 ¡Tengo un secreto! ¡Yo primero! 24 00:01:34,219 --> 00:01:35,595 ¿Qué? 25 00:01:35,678 --> 00:01:37,764 ¡Skinner se va! ¡He ganado la apuesta! 26 00:01:37,847 --> 00:01:40,141 ¡Adivinad quién va a comprar dos canciones en iTunes! 27 00:01:40,475 --> 00:01:42,435 ¡Skinner se jubila! ¡Bombardeo! 28 00:01:42,519 --> 00:01:44,062 ¡Lo echaremos de menos! ¡Bombardeo! 29 00:01:44,145 --> 00:01:46,815 ¡Me defendió cuando intentaron prohibir el bombardeo! 30 00:01:46,898 --> 00:01:48,108 ¡Bombardeo! 31 00:01:49,526 --> 00:01:51,444 Queridos compatriotas, y Uter: 32 00:01:51,528 --> 00:01:52,737 los rumores son ciertos. 33 00:01:53,071 --> 00:01:56,157 Renuncio al cargo de director con efecto el martes de tacos. 34 00:01:57,700 --> 00:01:59,577 Seymour, te echaremos de menos. 35 00:02:02,413 --> 00:02:06,376 Ahora, el espectáculo aéreo de los Ángeles de la Autorización Escrita. 36 00:02:10,171 --> 00:02:11,798 Mi ojo de ver de lejos. 37 00:02:11,881 --> 00:02:14,801 Skinner se pira. La última oportunidad de homenajearlo. 38 00:02:14,884 --> 00:02:16,678 Con un disparo a la cabeza. 39 00:02:21,599 --> 00:02:24,477 Muévete. 40 00:02:24,561 --> 00:02:27,105 ¡Venga, Bart! ¡Dispara! 41 00:02:27,188 --> 00:02:29,190 ¡No tengo buen ángulo! 42 00:02:29,524 --> 00:02:31,651 Ahora, en homenaje a la jubilación de nuestro director, 43 00:02:31,734 --> 00:02:33,820 disfrutaremos de la actuación de un supertalento 44 00:02:33,903 --> 00:02:36,239 que rapeará sobre lo que sentimos. 45 00:02:36,573 --> 00:02:38,741 Antes de irse aquí va un último mensaje 46 00:02:38,825 --> 00:02:41,077 Siempre fue como una madre, pero con traje 47 00:02:41,161 --> 00:02:43,371 Una vez gracias a usted me metieron en una red 48 00:02:43,454 --> 00:02:45,707 Siempre me avisó cuando encima me meé 49 00:02:45,790 --> 00:02:48,877 Me dijeron que tenía que esperar dos años para hacer kárate 50 00:02:48,960 --> 00:02:51,880 Aunque mi amigo que tiene la misma edad está en la clase 51 00:02:51,963 --> 00:02:52,881 ¡Kárate! 52 00:02:52,964 --> 00:02:55,967 Hay una cierta falta de elegancia en rimar kárate con kárate. 53 00:02:56,050 --> 00:02:57,093 ¡Kárate! 54 00:02:57,177 --> 00:02:58,803 Ahora, compartiré una cariñosa despedida 55 00:02:58,887 --> 00:03:01,931 con un estudiante elegido al azar en representación de todos vosotros. 56 00:03:04,517 --> 00:03:05,518 Bart Simpson. 57 00:03:05,602 --> 00:03:09,189 Dios existe y se llama Diablo. 58 00:03:09,272 --> 00:03:11,524 Bart, acércate. 59 00:03:12,609 --> 00:03:15,361 En palabras del difunto David Bowie, nacido Jones, 60 00:03:15,445 --> 00:03:16,946 "Ca-ca-ca-cambios". 61 00:03:17,030 --> 00:03:19,490 Todos los derechos reservados, Editorial Ziggy Stardust. 62 00:03:19,574 --> 00:03:20,617 ¡Toma esa! 63 00:03:23,703 --> 00:03:25,205 No. ¡Tómala tú! 64 00:03:25,288 --> 00:03:26,664 ¡Ahora, Willie! ¡La miel! 65 00:03:30,335 --> 00:03:32,420 ALPISTE 66 00:03:36,883 --> 00:03:38,801 Simpson, no me jubilo. 67 00:03:38,885 --> 00:03:41,387 Solo era una broma y la víctima eras tú. 68 00:03:43,723 --> 00:03:44,849 ¡Déjalo en paz! 69 00:03:49,354 --> 00:03:51,648 ¿Adónde iré? ¿Cómo haré para superar esto? 70 00:03:51,731 --> 00:03:55,568 Mamá, mi baño de humillación se está enfriando. 71 00:03:55,652 --> 00:03:58,112 Quédate quieto. Aún tienes miel en las axilas. 72 00:04:00,323 --> 00:04:01,699 Es pegajosa. 73 00:04:03,785 --> 00:04:04,911 ¡Bombardeo! 74 00:04:07,830 --> 00:04:09,207 Largo me ha hecho un Nelson. 75 00:04:09,290 --> 00:04:12,085 Se la devolveré. Se la devolveré a todos. 76 00:04:12,168 --> 00:04:13,920 Y se acabará todo para siempre. 77 00:04:14,754 --> 00:04:15,630 PEGAMENTO LOCO 78 00:04:15,713 --> 00:04:16,881 ¡No es suficiente! 79 00:04:17,507 --> 00:04:19,342 COLA PSICÓPATA 80 00:04:20,093 --> 00:04:22,762 ¿Qué vas a hacer, Bart? Espera, espera, no me lo cuentes. 81 00:04:22,845 --> 00:04:23,888 Tendré pesadillas, 82 00:04:23,972 --> 00:04:27,058 como esa en la que llevo el pijama durante el día. 83 00:04:27,141 --> 00:04:28,685 Pero si llevas el pijama puesto. 84 00:04:28,768 --> 00:04:31,646 Algún día quiero ser piloto de carreras. 85 00:04:31,729 --> 00:04:34,023 ¿Sabes cuántos se acaban matando? 86 00:04:34,565 --> 00:04:36,943 ¡Eso no lo ponen en los pijamas! 87 00:04:57,880 --> 00:05:00,008 Jugársela a Bart fue mi Sergeant Pepper's, 88 00:05:00,091 --> 00:05:02,302 después de toda una vida de Back Off Boogaloos. 89 00:05:02,385 --> 00:05:03,261 ¿Pero qué...? 90 00:05:03,594 --> 00:05:04,512 "BENGANZA" 91 00:05:04,595 --> 00:05:05,722 ¡Simpson! 92 00:05:08,182 --> 00:05:09,684 ¡Mi piel! 93 00:05:16,733 --> 00:05:18,109 Eh, Brandine. 94 00:05:18,192 --> 00:05:21,821 Este bosque está lleno de gente blanca que da miedo. 95 00:05:21,904 --> 00:05:23,323 Menuda novedad. 96 00:05:23,406 --> 00:05:24,324 Pon cebo en las trampas. 97 00:05:24,407 --> 00:05:26,868 Necesito un abrigo de persona nuevo. 98 00:05:27,243 --> 00:05:30,079 Gracias a un vengativo bromista, los payasos, 99 00:05:30,163 --> 00:05:32,999 antaño fuente de diversión, ahora se han vuelto más retorcidos 100 00:05:33,082 --> 00:05:36,377 que los globos de animales que hacen con sus escalofriantes manos. 101 00:05:36,461 --> 00:05:38,379 Tan solo esperamos que, al mostrarlo en la televisión, 102 00:05:38,463 --> 00:05:40,340 nadie vaya y lo copie. 103 00:05:40,423 --> 00:05:41,841 Ahora, les mostraremos cómo se hace. 104 00:05:41,924 --> 00:05:43,217 Manden sus vídeos de imitación 105 00:05:43,301 --> 00:05:47,430 al "Loco Carnaval de Payasos Chiflados de Kent". 106 00:06:00,651 --> 00:06:02,028 OK GO VÍDEO DE UPSIDE DOWN, TOMA ÚNICA 107 00:06:17,168 --> 00:06:20,505 Ay, no. Ahora la gente tendrá que juzgarnos por nuestra música. 108 00:06:20,588 --> 00:06:21,714 Estamos condenados. 109 00:06:22,090 --> 00:06:23,508 20 segundos para estar en el aire. 110 00:06:23,966 --> 00:06:26,302 ¿Cuántas veces te he dicho que no me despiertes 111 00:06:26,386 --> 00:06:27,970 hasta que falten dos segundos? 112 00:06:28,054 --> 00:06:29,222 Krusty, tengo que avisarte. 113 00:06:29,305 --> 00:06:31,474 Ahora la gente tiene otra opinión con respecto a... 114 00:06:31,933 --> 00:06:33,476 ¡Hola, niños! 115 00:06:36,396 --> 00:06:37,897 Tranquilos, que estoy yo aquí. 116 00:06:38,398 --> 00:06:41,484 El hombre sin camiseta con un hueso en la cabeza 117 00:06:41,567 --> 00:06:44,695 y una falda de hierbas sin nada debajo. 118 00:06:48,032 --> 00:06:49,283 He intentado avisarte. 119 00:06:49,367 --> 00:06:50,743 Ahora la gente odia a los payasos. 120 00:06:50,827 --> 00:06:52,412 Y los anunciantes quieren reunirse contigo. 121 00:06:58,543 --> 00:07:00,294 KRUSTY BAJO VIGILANCIA POR SUICIDIO 122 00:07:00,378 --> 00:07:02,338 ¿Qué le pasa a Bart con esas bromas? 123 00:07:02,422 --> 00:07:04,006 - No lo entiendo. - No sé. 124 00:07:04,090 --> 00:07:05,550 Cosas de chicos. 125 00:07:05,633 --> 00:07:06,968 Esa es otra cosa que no entiendo. 126 00:07:07,051 --> 00:07:09,220 ¿Qué significa? Las cucharas también tienen sus cosas, 127 00:07:09,303 --> 00:07:11,347 pero no te hacen ir al tribunal de menores 128 00:07:11,431 --> 00:07:12,807 a las ocho de la mañana. 129 00:07:12,890 --> 00:07:14,934 Eh, si nos damos prisa, podemos pillar esos burritos de desayuno 130 00:07:15,017 --> 00:07:17,145 - que sirven en los juzgados. - Están muy ricos, Marge. 131 00:07:17,228 --> 00:07:18,813 El Tribunal de Menores de Springfield 132 00:07:18,896 --> 00:07:20,106 entra en sesión. 133 00:07:20,189 --> 00:07:22,692 Disculpen. Padre divorciado sin niñera. 134 00:07:22,775 --> 00:07:24,902 Debe de ser muy duro, señor juez. 135 00:07:24,986 --> 00:07:27,363 Crié a una tortuga yo solo. Fue un infierno. 136 00:07:27,447 --> 00:07:29,323 Milhouse dijo que me ayudaría y me dejó a solas. 137 00:07:29,407 --> 00:07:30,908 Dejame ver tu expediente, hijo. 138 00:07:30,992 --> 00:07:32,827 Señoría, puedo ahorrarle tiempo. 139 00:07:32,910 --> 00:07:35,580 He pasado por todo: reformatorios estatales y molones, 140 00:07:35,663 --> 00:07:38,374 la prisión Montessori, por fuera y por dentro. 141 00:07:38,458 --> 00:07:40,918 Así que puede usted freírme o liberarme. 142 00:07:41,002 --> 00:07:43,754 ¿Qué le voy a decir? Soy un poco granujilla. 143 00:07:48,593 --> 00:07:51,804 Bueno, Bart, basándome en el antiguo principio judicial 144 00:07:51,888 --> 00:07:53,681 "son cosas de chicos"... 145 00:07:56,434 --> 00:07:59,395 - voy a dictar la suspensión... - ¡No! 146 00:07:59,479 --> 00:08:01,898 Marge, por una vez, deja que nos juzguen como a gente rica. 147 00:08:01,981 --> 00:08:02,899 ¡No! 148 00:08:02,982 --> 00:08:06,611 Señor juez, yo quiero a mi hijo, pero tiene un problema de verdad. 149 00:08:06,694 --> 00:08:09,530 Necesita aprender el significado de las consecuencias. 150 00:08:11,949 --> 00:08:14,202 Bart, te sentencio a 28 días 151 00:08:14,285 --> 00:08:17,872 en el Centro de Rehabilitación Nuevos Horizontes del Mañana. 152 00:08:17,955 --> 00:08:20,374 y en el rancho General Tiempo Podrido. 153 00:08:22,668 --> 00:08:24,795 Mamá, ¿cómo has podido hacerme eso? 154 00:08:24,879 --> 00:08:28,466 - Eso, mamá. - Porque te quiero, Bart. 155 00:08:28,549 --> 00:08:30,426 Y la tarea más difícil de una madre es decir: 156 00:08:30,510 --> 00:08:33,179 "Ayúdame, mi hijo tiene un problema". 157 00:08:33,262 --> 00:08:36,265 ¡No lo tengo! Papá, solo te pido que, mientras no esté, 158 00:08:36,349 --> 00:08:38,434 ¿me guardas mi lata de turrón de cacahuete? 159 00:08:38,768 --> 00:08:40,770 Cualquier cosa por ti, hijo. 160 00:08:41,437 --> 00:08:42,480 ¡Serpientes! 161 00:08:42,563 --> 00:08:43,648 ¡Toma esa! 162 00:08:44,565 --> 00:08:45,983 ¡Serás...! 163 00:08:48,861 --> 00:08:51,197 Las serpientes se han comido todo el turrón. 164 00:08:51,989 --> 00:08:52,990 No sé. 165 00:08:53,074 --> 00:08:55,243 No sé si he hecho lo correcto. 166 00:08:55,326 --> 00:08:56,827 Reconfórtame. 167 00:08:57,286 --> 00:08:59,997 Marge, una parte de ser madre es hacer cosas 168 00:09:00,081 --> 00:09:03,334 por las que tu hijo no te volverá a hablar nunca. 169 00:09:04,418 --> 00:09:06,462 Cielo, no quería decir "nunca". 170 00:09:06,546 --> 00:09:08,172 En su lecho de muerte sí. 171 00:09:09,882 --> 00:09:11,425 Cuando se esté muriendo. 172 00:09:13,886 --> 00:09:16,055 Tenía que hacerlo. Tenía que hacerlo. 173 00:09:16,138 --> 00:09:18,683 Estaba fuera de control. Fijaos en lo que le hizo a Krusty. 174 00:09:19,016 --> 00:09:20,101 KRUSTY EL PAYASO TODAS LAS NOCHES A LAS SIETE 175 00:09:20,184 --> 00:09:21,310 CANCELADO 176 00:09:21,394 --> 00:09:23,646 Me siento mal por sus guionistas. 177 00:09:25,398 --> 00:09:27,275 Os zurraré si no giráis los letreros. 178 00:09:27,358 --> 00:09:29,235 ¡Girad, girad, girad! 179 00:09:31,028 --> 00:09:33,322 LAS VERDADERAS EXMUJERES DE KRUSTY 180 00:09:34,448 --> 00:09:36,951 ¿A qué habéis venido? ¿A reíros de mí? 181 00:09:37,034 --> 00:09:39,287 - No. - ¡Por favor, reídos de mí! 182 00:09:39,370 --> 00:09:41,872 ¡No existo a menos que os riáis de mí! 183 00:09:43,541 --> 00:09:45,543 ¡Mirad lo que me habéis hecho! 184 00:09:50,715 --> 00:09:51,632 ¡Es idéntico a mí! 185 00:09:51,716 --> 00:09:53,342 Y Maggie es idéntica a Lisa. 186 00:09:53,426 --> 00:09:56,012 Y la madre de Milhouse es idéntica al padre de Milhouse. 187 00:09:56,095 --> 00:09:58,389 ¿Por qué el universo es tan vago? 188 00:09:58,472 --> 00:09:59,765 Eso no importa. 189 00:09:59,849 --> 00:10:01,767 Krusty, la broma de nuestro hijo ha causado esto. 190 00:10:01,851 --> 00:10:02,768 Te vamos a ayudar. 191 00:10:02,852 --> 00:10:04,895 Ah, olvidadlo. Estoy acabado. 192 00:10:06,647 --> 00:10:07,857 - Espera, espera. - ¿Qué? 193 00:10:07,940 --> 00:10:09,150 Aún puedes trabajar. 194 00:10:09,233 --> 00:10:10,359 ¿Y si dejas la comedia 195 00:10:10,443 --> 00:10:12,737 y te pasas a la actuación seria? 196 00:10:13,070 --> 00:10:14,196 Imposble. 197 00:10:14,280 --> 00:10:16,449 Nunca en mi vida he mostrado emociones reales. 198 00:10:16,532 --> 00:10:18,492 Incluso esto lo estoy leyendo de un cartel. 199 00:10:18,576 --> 00:10:19,994 INCLUSO ESTO LO ESTOY LEYENDO DE UN CARTEL 200 00:10:20,077 --> 00:10:21,329 Vale, siguiente cartel. 201 00:10:21,412 --> 00:10:22,747 VALE, SIGUIENTE CARTEL 202 00:10:22,830 --> 00:10:24,665 Pero, de verdad, tengo que hablar desde el... 203 00:10:24,749 --> 00:10:26,459 siguiente cartel... corazón. 204 00:10:26,542 --> 00:10:28,461 No sé ser actor dramático. 205 00:10:28,544 --> 00:10:30,713 Tengo la profundidad de un barreño de pies. 206 00:10:30,796 --> 00:10:33,382 Siguiente cartel. Sáltate ese. Siguiente cartel. 207 00:10:33,466 --> 00:10:36,344 Muchos actores graciosos se han pasado al drama: 208 00:10:36,427 --> 00:10:38,262 Tom Hanks, Albert Brooks... 209 00:10:38,346 --> 00:10:39,347 No me convence. 210 00:10:39,430 --> 00:10:40,806 - Michael Keaton. - Hecho. 211 00:10:40,890 --> 00:10:43,059 - Zach Braff. - Ahora ya no estoy tan seguro. 212 00:10:43,142 --> 00:10:45,811 - Bryan Cranston. - Hecho. Me da esperanza. 213 00:10:45,895 --> 00:10:47,021 TEATRO PÚBLICO DE SPRINGFIELD 214 00:10:49,023 --> 00:10:52,943 ¡Saludos! Soy vuestro director, Llewellyn Sinclair, 215 00:10:53,361 --> 00:10:55,571 y vosotros sois las Barbies y los Kens 216 00:10:55,655 --> 00:10:57,073 a los que haré posar 217 00:10:57,156 --> 00:10:59,992 en mi casa de playa de triunfo teatral en Malibú. 218 00:11:00,368 --> 00:11:02,453 La obra que he escogido es de Arthur Miller, 219 00:11:02,536 --> 00:11:04,121 La muerte de un vendedor. 220 00:11:05,706 --> 00:11:07,583 No obstante, los derechos son muy caros, 221 00:11:07,667 --> 00:11:10,711 así que haremos una versión de imitación, El mal día de un vendedor. 222 00:11:12,463 --> 00:11:14,423 No os preocupéis, el texto es como plastilina 223 00:11:14,507 --> 00:11:16,342 producida en la fábrica de diversión 224 00:11:16,425 --> 00:11:18,886 de mi genialidad espectadora de los premios Tony. 225 00:11:18,969 --> 00:11:22,098 Para interpretar al vendedor Willie, dadle la bienvenida al hombre 226 00:11:22,181 --> 00:11:25,559 que está dando un salto audaz hacia la falta de humor intencional, 227 00:11:25,643 --> 00:11:27,853 y que me acompañará hasta casa esta noche, 228 00:11:27,937 --> 00:11:30,189 ¿y tal vez más? 229 00:11:31,273 --> 00:11:32,983 El señor Herschel Krustofsky. 230 00:11:33,067 --> 00:11:35,111 Hola. Déjame ver el guión. 231 00:11:36,570 --> 00:11:37,655 Frase mía. Frase mía. Basura. 232 00:11:37,738 --> 00:11:39,031 Basura. Frase mía. 233 00:11:39,532 --> 00:11:40,533 No lo sé. 234 00:11:40,616 --> 00:11:42,034 ¿De verdad debería hacer esto? 235 00:11:42,118 --> 00:11:43,661 Soy una sombra de lo que fui, no tengo trabajo 236 00:11:43,744 --> 00:11:46,372 y el paso siguiente más lógico sería quitarme la vida. 237 00:11:46,455 --> 00:11:49,750 Y exactamente de eso trata La muerte de un vendedor. 238 00:11:49,834 --> 00:11:52,086 Pensaba que esto era El mal día de un vendedor. 239 00:11:52,169 --> 00:11:53,421 Y eso es justo lo que he dicho. 240 00:11:53,504 --> 00:11:55,381 ¿Alguien ha oído otra cosa? ¡Yo pensaba que no! 241 00:11:55,464 --> 00:11:57,508 Pero, Krusty, el papel de Willie Loman, 242 00:11:57,591 --> 00:11:59,635 perdón, "Vendedor", es perfecta para ti. 243 00:11:59,719 --> 00:12:01,178 Harás de ti mismo. 244 00:12:01,262 --> 00:12:03,764 - ¿Puedo hacer de alguien que me guste? - No. 245 00:12:03,848 --> 00:12:05,182 CENTRO DE REHABILITACIÓN NUEVOS HORIZONTES DEL MAÑANA 246 00:12:05,266 --> 00:12:06,559 LA ALAMBRADA MÁS AGRADABLE DEL SECTOR 247 00:12:08,185 --> 00:12:12,022 Sé que no puede verme, ¿pero aún siente mi amor? 248 00:12:12,106 --> 00:12:14,734 Me temo que eso el cristal también lo bloquea. 249 00:12:15,818 --> 00:12:19,405 Marge, te prometo que ayudaré a tu hijo. 250 00:12:19,488 --> 00:12:22,199 Quiero creer que lo harás. 251 00:12:22,283 --> 00:12:24,410 Nunca olvidaré lo tranquilo que era 252 00:12:24,493 --> 00:12:27,705 en los instantes antes de que respirara por primera vez. 253 00:12:30,916 --> 00:12:32,543 CHINCHETAS 254 00:12:37,047 --> 00:12:39,175 Bart, te comportas como si no tuvieras un problema, 255 00:12:39,258 --> 00:12:41,844 pero, en el fondo, sé que necesitas ayuda. 256 00:12:41,927 --> 00:12:43,929 De eso nada. Soy la leche. 257 00:12:44,013 --> 00:12:46,474 Siéntate y te lo explico. 258 00:12:47,600 --> 00:12:49,894 Creo que yo necesito ayuda. 259 00:12:49,977 --> 00:12:52,354 Marge, ¿puedes entrar? 260 00:12:52,730 --> 00:12:54,607 Por favor, toma mi asiento. 261 00:13:07,203 --> 00:13:09,830 Tenemos que llegar al fondo del asunto. 262 00:13:09,914 --> 00:13:11,415 Directos al grano. 263 00:13:11,499 --> 00:13:12,875 ¡No, no, no! 264 00:13:12,958 --> 00:13:15,127 Oh, tal vez debería probar una táctica diferente. 265 00:13:19,965 --> 00:13:21,675 ¡Mamá, no te sientes! No te quiero hacer daño. 266 00:13:22,176 --> 00:13:25,554 Vale, acabas de completar el primer paso: aprender empatía. 267 00:13:28,891 --> 00:13:29,975 Papá, mira, 268 00:13:30,059 --> 00:13:31,852 estoy perdiendo peso. 269 00:13:32,436 --> 00:13:34,230 ¡Vamos, Krusty! 270 00:13:34,313 --> 00:13:36,857 Hay emoción pura bajo tu fachada. 271 00:13:36,941 --> 00:13:38,108 ¡Sácala! 272 00:13:38,192 --> 00:13:39,527 No sé, tengo miedo. 273 00:13:39,610 --> 00:13:41,695 El teatro no es para cobardes. 274 00:13:41,779 --> 00:13:43,948 Lo único que pido es integridad y honestidad 275 00:13:44,031 --> 00:13:45,741 en El mal día de un vendedor. 276 00:13:45,825 --> 00:13:47,201 Puede que el título cambie. 277 00:13:47,284 --> 00:13:49,620 Ahora, Herschel, canaliza el talento que has ocultado 278 00:13:49,703 --> 00:13:52,540 al mundo entero durante 60 años. 279 00:13:53,916 --> 00:13:54,875 ¡No puedo! 280 00:13:58,671 --> 00:14:01,590 Herschel, hijo mío, escúchame, y escúchame bien. 281 00:14:01,674 --> 00:14:04,552 Eres un actor único en tu generación. 282 00:14:04,635 --> 00:14:05,761 ¿Tú crees? 283 00:14:05,845 --> 00:14:07,888 ¡No! Estaba fingiendo. 284 00:14:07,972 --> 00:14:09,682 Y si yo puedo hacerlo, tú también. 285 00:14:09,765 --> 00:14:12,184 Ahora, sé un gran actor. 286 00:14:12,268 --> 00:14:14,395 Y ahora, trabaja la memoria. 287 00:14:14,478 --> 00:14:15,813 Y ahora, vive el presente. 288 00:14:15,896 --> 00:14:16,897 ¡Y exprésate! 289 00:14:16,981 --> 00:14:18,440 - ¡Y respira! - Vale. 290 00:14:18,524 --> 00:14:20,401 - ¡Y sé un gran actor! 291 00:14:21,110 --> 00:14:22,361 Lo siento, hijos míos. 292 00:14:22,444 --> 00:14:23,404 Aprieta el trasero. 293 00:14:23,487 --> 00:14:24,864 He fracasado como vendedor. 294 00:14:24,947 --> 00:14:26,574 Aprieta más. 295 00:14:26,657 --> 00:14:28,993 Lo único que me queda de valor es... 296 00:14:29,076 --> 00:14:30,953 Llévame a otra dimensión. 297 00:14:31,036 --> 00:14:32,746 ...mi seguro de vida. 298 00:14:32,830 --> 00:14:35,457 Pero, papá, eso solo tiene valor si... 299 00:14:35,541 --> 00:14:36,959 Pausa larga. 300 00:14:39,295 --> 00:14:40,379 ...mueres. 301 00:14:40,462 --> 00:14:42,548 Vuestro padre debe seguir su camino, chicos. 302 00:14:42,631 --> 00:14:44,133 Por última vez. 303 00:14:44,216 --> 00:14:45,926 No, papá. No. 304 00:14:46,010 --> 00:14:48,762 ¡Decidle a vuestra madre que siento lo de la mujer de Boston! 305 00:14:48,846 --> 00:14:51,932 ¡Además, mi muerte es una metáfora de la industria norteamericana! 306 00:14:55,519 --> 00:14:57,146 Lo estoy logrando. ¡Lo estoy logrando! 307 00:14:57,229 --> 00:15:00,399 Y todo estará bien, a menos que oiga esas voces en la cabeza. 308 00:15:01,025 --> 00:15:02,610 No sabes actuar. 309 00:15:04,904 --> 00:15:07,531 Eres un payaso, y eso es lo que siempre serás. 310 00:15:07,615 --> 00:15:09,825 Y cuando mueras, tocarán esto: 311 00:15:10,576 --> 00:15:12,828 No. No. Para. 312 00:15:12,912 --> 00:15:15,331 ¡No! ¡No! 313 00:15:16,749 --> 00:15:18,751 ¿Pasa algo, Krusty? 314 00:15:18,834 --> 00:15:20,794 Lo que me ha atormentado toda mi vida. 315 00:15:20,878 --> 00:15:22,880 Muy bien. Te veo mañana. 316 00:15:27,593 --> 00:15:30,888 PRIMERA IGLESIA DE SPRINGFIELD PASSWORD DE WIFI, JUAN 3:16 317 00:15:31,889 --> 00:15:33,974 Reverendo, he venido para hacer el último paso: 318 00:15:34,058 --> 00:15:36,644 enmendar las cosas terribles que he hecho. 319 00:15:36,727 --> 00:15:37,811 Ah, bien. 320 00:15:37,895 --> 00:15:39,521 Deja que me ponga el uniforme. 321 00:15:41,190 --> 00:15:43,317 Siento haber cortado los marcapáginas de la Biblia 322 00:15:43,400 --> 00:15:44,777 para que nadie supiera por dónde iba. 323 00:15:44,860 --> 00:15:45,778 Serás hijo de... 324 00:15:51,367 --> 00:15:53,786 Willie, siento haberte afeitado la barba. 325 00:15:53,869 --> 00:15:56,705 He tenido que ponerme una peluca púbica. 326 00:15:57,873 --> 00:16:00,000 También le quité las cuchillas a tu cortadora de césped. 327 00:16:00,084 --> 00:16:01,794 Has estado dando vueltas para nada. 328 00:16:01,877 --> 00:16:03,837 ¡Nadie me fastidia el corte de césped! 329 00:16:03,921 --> 00:16:06,131 Y siento haber usado tu marcador de tiza de béisbol 330 00:16:06,215 --> 00:16:08,008 para escribir "Skinner apesta". 331 00:16:08,092 --> 00:16:10,552 ¡Te voy a enseñar quién...! Espera, ¿sabes hacer eso? 332 00:16:10,636 --> 00:16:12,096 Por favor, no me incites. 333 00:16:12,179 --> 00:16:14,264 SKINNER ES UN MEMO, UN IMBÉCIL Y UN BORRACHO 334 00:16:14,348 --> 00:16:15,766 Gracias por incitarme. 335 00:16:16,308 --> 00:16:17,559 Nos hemos quedado sin tiza. 336 00:16:18,602 --> 00:16:21,230 Acababa de terminar la rehabilitación. 337 00:16:21,313 --> 00:16:22,690 Bueno, yo también. 338 00:16:24,149 --> 00:16:25,067 EL MAL DÍA DEL VENDEDOR ESTRENO MAÑANA 339 00:16:25,150 --> 00:16:26,610 CON EL DIRECTOR DE ESCENA DE EL LIBRO DE MORMÓN 340 00:16:26,694 --> 00:16:28,112 A América le encantan mucas cosas, 341 00:16:28,195 --> 00:16:30,447 pero nunca pensé que un regreso sería una de ellas. 342 00:16:30,531 --> 00:16:31,699 - Cuéntame, Krusty. - No, no. 343 00:16:31,782 --> 00:16:32,783 Se acabó el llamarme así. 344 00:16:32,866 --> 00:16:34,284 Ahora soy un actor serio. 345 00:16:34,368 --> 00:16:36,203 Si mi padre pudiera verme. 346 00:16:36,286 --> 00:16:39,748 Ah, te veo. Hijo, antes eras un bobo. 347 00:16:39,832 --> 00:16:41,750 Ahora eres un bobo tratando de ser un zoquete, 348 00:16:41,834 --> 00:16:43,460 lo que te convierte en un mentecato. 349 00:16:43,544 --> 00:16:45,462 ¡Sal de mi cabeza! 350 00:16:47,256 --> 00:16:49,675 Y un reportaje más que acaba en locura. 351 00:16:49,758 --> 00:16:52,928 Sé que perdiste el amor de Linda Ellerbee 352 00:16:53,012 --> 00:16:54,471 mientras retransmitíamos el descenso en trineo 353 00:16:54,555 --> 00:16:56,390 en las Olimpíadas de Lillehammer. 354 00:16:56,473 --> 00:16:57,766 ¡Brokaw! 355 00:16:57,850 --> 00:16:59,351 DÍA DE LAS DISCULPAS DE BART SIMPSON 356 00:16:59,435 --> 00:17:01,061 NO HAY ASIENTOS LIBRES 357 00:17:01,145 --> 00:17:02,062 LO SIENTO 358 00:17:02,146 --> 00:17:03,605 ¿Bart Simpson, curado de las bromas? 359 00:17:03,689 --> 00:17:05,232 Nunca pensé que lo vería. 360 00:17:05,315 --> 00:17:07,234 Y no lo verás. Mira ahí arriba. 361 00:17:07,317 --> 00:17:09,361 Globos de agua, listos para caer. 362 00:17:10,779 --> 00:17:13,907 En momentos como este me alegro de tener cejas. 363 00:17:17,786 --> 00:17:20,372 Cielo, nunca había estado tan orgullosa de ti. 364 00:17:20,456 --> 00:17:24,376 Sabía que mi pequeña mala hierba podría convertirse en una flor. 365 00:17:25,294 --> 00:17:26,795 ¿Estás orgullosa de mí? 366 00:17:28,881 --> 00:17:29,965 PELUCA PÚBICA DE VESTIR LAVADO EN SECO 367 00:17:32,259 --> 00:17:34,303 Así es. Ahora, ve a dar tu discurso 368 00:17:34,386 --> 00:17:37,473 y que sepas que entre el público estará tu madre, 369 00:17:37,556 --> 00:17:39,933 que siempre ha creído en ti. 370 00:17:46,857 --> 00:17:48,817 Hoy no habrá lluvia que fastidie mi desfile. 371 00:17:50,319 --> 00:17:53,489 Yo... Yo... ¡Corred! 372 00:17:59,203 --> 00:18:00,454 ¡Simpson! 373 00:18:03,040 --> 00:18:04,583 La maternidad apesta. 374 00:18:09,671 --> 00:18:11,090 Cosas de chicos. 375 00:18:14,426 --> 00:18:15,344 No puedes entrar aquí. 376 00:18:15,427 --> 00:18:17,471 Esta es la sala de "cosas de chicos". 377 00:18:19,181 --> 00:18:21,433 KRUSTY EL PAYASO EN UN PAPEL PARA SALVAR SU CARRERA 378 00:18:22,476 --> 00:18:24,645 Esta noche marcaréis un hito teatral. 379 00:18:24,978 --> 00:18:26,647 Representaréis una obra que ha sido vista 380 00:18:26,730 --> 00:18:30,442 más veces en todo el mundo de lo que uno podría contar, 381 00:18:30,526 --> 00:18:32,611 y haréis la mejor versión de la historia. 382 00:18:32,694 --> 00:18:35,739 ¿Y cómo lo sé? Porque me acabo de tomar seis váliums. 383 00:18:35,823 --> 00:18:37,199 Te veo afuera. 384 00:18:40,869 --> 00:18:42,329 Nunca te librarás de mí. 385 00:18:42,412 --> 00:18:44,915 Siempre serás un payaso que se odia a sí mismo. 386 00:18:49,253 --> 00:18:52,422 Cuando tenía 17 años, entré en Amazon. 387 00:18:52,506 --> 00:18:54,341 La empresa, no el río. 388 00:18:54,424 --> 00:18:57,177 Y cuando tenía 21, salí. 389 00:18:57,261 --> 00:18:59,721 Y vaya si me forré. 390 00:19:01,473 --> 00:19:03,684 Gracias, Jeff Bezos. 391 00:19:03,767 --> 00:19:04,977 Escuchad a vuestro tío, muchachos. 392 00:19:05,060 --> 00:19:06,854 Es un gran hombre. 393 00:19:06,937 --> 00:19:09,189 El público está callado. Significa que estás fracasando. 394 00:19:09,273 --> 00:19:10,482 Rápido, tienes que hacerles reír. 395 00:19:10,566 --> 00:19:12,276 Bájate los pantalones y muéstrales el culo. 396 00:19:12,359 --> 00:19:13,569 Ya sabes, tu mejor material. 397 00:19:13,652 --> 00:19:15,320 Sal de mi cabeza. 398 00:19:15,404 --> 00:19:16,989 ¡Soy... 399 00:19:17,072 --> 00:19:18,574 ...un actor serio! 400 00:19:21,952 --> 00:19:23,328 ¿Risas? Oigo risas. 401 00:19:23,412 --> 00:19:25,581 - Y no son de una máquina. - ¡Sigue! 402 00:19:26,039 --> 00:19:27,541 Soy un vendedor 403 00:19:27,624 --> 00:19:29,084 Un vendedor moribundo 404 00:19:29,168 --> 00:19:30,502 Soy Willie Loman 405 00:19:30,586 --> 00:19:31,962 Mirad cómo me muero 406 00:19:32,045 --> 00:19:33,463 Voy a aspirar 407 00:19:33,547 --> 00:19:35,799 esta vieja tubería de gas 408 00:19:35,883 --> 00:19:38,010 Gas, gas 409 00:19:38,927 --> 00:19:41,680 Lo que no mata alarga la obra. 410 00:19:46,643 --> 00:19:48,687 Esta obra durará para siempre. 411 00:19:48,770 --> 00:19:50,814 Vale, pero ahora que vuelvo a ser grande, 412 00:19:50,898 --> 00:19:52,816 no puedo trabajar los martes, los jueves, 413 00:19:52,900 --> 00:19:56,528 en todo el mes de julio o en los días que los Raptors jueguen en casa. 414 00:19:56,612 --> 00:19:58,155 Soy el Spike Lee de ese equipo. 415 00:19:58,238 --> 00:20:00,824 Ah, las típicas exenciones. Me encantan. 416 00:20:02,993 --> 00:20:05,370 Fracasa en todo lo que puede 417 00:20:05,454 --> 00:20:07,164 Sus hijos no soportan a su padre 418 00:20:07,247 --> 00:20:08,707 Vender, vender, vender 419 00:20:08,790 --> 00:20:11,418 hasta que muera, muera, muera 420 00:20:12,002 --> 00:20:14,588 En un accidente de coche 421 00:20:15,380 --> 00:20:17,174 A buen fin no hay mal principio. 422 00:20:17,507 --> 00:20:19,551 ¿Cómo que buen fin? Me está arruinando la obra. 423 00:20:19,635 --> 00:20:22,512 Bueno, no te preocupes. Tienes muchas obras buenas. 424 00:20:22,596 --> 00:20:24,264 Espera, la verdad es que no. 425 00:20:24,348 --> 00:20:26,767 Eh, soy el mejor dramaturgo de Norteamérica. 426 00:20:26,850 --> 00:20:28,310 Exacto. 427 00:21:19,069 --> 00:21:21,947 Subtítulos: Lucas Marín Arenas