1
00:00:03,878 --> 00:00:06,339
LOS SIMPSON
2
00:00:06,423 --> 00:00:07,757
BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,176 --> 00:00:11,386
UN ESPÍRITU NOBLE ENGRANDECE
AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO
4
00:00:12,470 --> 00:00:13,972
CAZA DE HUEVOS DE PASCUA
DEL ALCALDE QUIMBY
5
00:00:15,640 --> 00:00:17,308
ESTE ES EL ÚLTIMO EPISODIO
6
00:00:17,892 --> 00:00:20,270
INOCENTE
7
00:00:32,991 --> 00:00:36,536
MUSEO DE LA TELEVISIÓN
8
00:00:36,619 --> 00:00:37,912
BONANZA
431 EPISODIOS
9
00:00:37,996 --> 00:00:39,456
LAS AVENTURAS DE OZZIE Y HARRIET
435 EPISODIOS
10
00:00:39,539 --> 00:00:42,000
LASSIE
547 EPISODIOS
11
00:00:42,584 --> 00:00:44,919
LA LEY DEL REVÓLVER
635 EPISODIOS
12
00:00:45,003 --> 00:00:46,838
LOS SIMPSON
636 EPISODIOS
13
00:00:48,631 --> 00:00:51,634
Papá, nos faltan cuatro episodios.
14
00:01:00,018 --> 00:01:02,479
Aquí tienes, Myra,
la llave de la vitrina de trofeos.
15
00:01:02,562 --> 00:01:04,064
Si hubiéramos ganado algún trofeo,
16
00:01:04,147 --> 00:01:05,899
le habría dado vueltas hasta gastarla.
17
00:01:05,982 --> 00:01:06,900
LLAVES DIVERSAS
18
00:01:06,983 --> 00:01:09,110
No me creo que se esté jubilando, señor.
19
00:01:10,361 --> 00:01:13,865
Martin, tengo que pedirte
que mantengas en secreto lo que has oído:
20
00:01:13,948 --> 00:01:16,201
la impactante noticia de mi jubilación.
21
00:01:16,284 --> 00:01:19,287
Señor, está usted hablando
con un monitor de seguridad escolar.
22
00:01:19,370 --> 00:01:22,916
Una banda diagonal
conlleva una gran responsabilidad.
23
00:01:22,999 --> 00:01:25,376
¡Tengo un secreto! ¡Yo primero!
24
00:01:34,219 --> 00:01:35,595
¿Qué?
25
00:01:35,678 --> 00:01:37,764
¡Skinner se va! ¡He ganado la apuesta!
26
00:01:37,847 --> 00:01:40,141
¡Adivinad quién va a comprar
dos canciones en iTunes!
27
00:01:40,475 --> 00:01:42,435
¡Skinner se jubila! ¡Bombardeo!
28
00:01:42,519 --> 00:01:44,062
¡Lo echaremos de menos! ¡Bombardeo!
29
00:01:44,145 --> 00:01:46,815
¡Me defendió
cuando intentaron prohibir el bombardeo!
30
00:01:46,898 --> 00:01:48,108
¡Bombardeo!
31
00:01:49,526 --> 00:01:51,444
Queridos compatriotas, y Uter:
32
00:01:51,528 --> 00:01:52,737
los rumores son ciertos.
33
00:01:53,071 --> 00:01:56,157
Renuncio al cargo de director
con efecto el martes de tacos.
34
00:01:57,700 --> 00:01:59,577
Seymour, te echaremos de menos.
35
00:02:02,413 --> 00:02:06,376
Ahora, el espectáculo aéreo
de los Ángeles de la Autorización Escrita.
36
00:02:10,171 --> 00:02:11,798
Mi ojo de ver de lejos.
37
00:02:11,881 --> 00:02:14,801
Skinner se pira.
La última oportunidad de homenajearlo.
38
00:02:14,884 --> 00:02:16,678
Con un disparo a la cabeza.
39
00:02:21,599 --> 00:02:24,477
Muévete.
40
00:02:24,561 --> 00:02:27,105
¡Venga, Bart! ¡Dispara!
41
00:02:27,188 --> 00:02:29,190
¡No tengo buen ángulo!
42
00:02:29,524 --> 00:02:31,651
Ahora, en homenaje a la jubilación
de nuestro director,
43
00:02:31,734 --> 00:02:33,820
disfrutaremos de la actuación
de un supertalento
44
00:02:33,903 --> 00:02:36,239
que rapeará sobre lo que sentimos.
45
00:02:36,573 --> 00:02:38,741
Antes de irse
aquí va un último mensaje
46
00:02:38,825 --> 00:02:41,077
Siempre fue como una madre, pero con traje
47
00:02:41,161 --> 00:02:43,371
Una vez gracias a usted
me metieron en una red
48
00:02:43,454 --> 00:02:45,707
Siempre me avisó cuando encima me meé
49
00:02:45,790 --> 00:02:48,877
Me dijeron que tenía que esperar
dos años para hacer kárate
50
00:02:48,960 --> 00:02:51,880
Aunque mi amigo
que tiene la misma edad está en la clase
51
00:02:51,963 --> 00:02:52,881
¡Kárate!
52
00:02:52,964 --> 00:02:55,967
Hay una cierta falta de elegancia
en rimar kárate con kárate.
53
00:02:56,050 --> 00:02:57,093
¡Kárate!
54
00:02:57,177 --> 00:02:58,803
Ahora, compartiré una cariñosa despedida
55
00:02:58,887 --> 00:03:01,931
con un estudiante elegido al azar
en representación de todos vosotros.
56
00:03:04,517 --> 00:03:05,518
Bart Simpson.
57
00:03:05,602 --> 00:03:09,189
Dios existe y se llama Diablo.
58
00:03:09,272 --> 00:03:11,524
Bart, acércate.
59
00:03:12,609 --> 00:03:15,361
En palabras del difunto David Bowie,
nacido Jones,
60
00:03:15,445 --> 00:03:16,946
"Ca-ca-ca-cambios".
61
00:03:17,030 --> 00:03:19,490
Todos los derechos reservados,
Editorial Ziggy Stardust.
62
00:03:19,574 --> 00:03:20,617
¡Toma esa!
63
00:03:23,703 --> 00:03:25,205
No. ¡Tómala tú!
64
00:03:25,288 --> 00:03:26,664
¡Ahora, Willie! ¡La miel!
65
00:03:30,335 --> 00:03:32,420
ALPISTE
66
00:03:36,883 --> 00:03:38,801
Simpson, no me jubilo.
67
00:03:38,885 --> 00:03:41,387
Solo era una broma y la víctima eras tú.
68
00:03:43,723 --> 00:03:44,849
¡Déjalo en paz!
69
00:03:49,354 --> 00:03:51,648
¿Adónde iré? ¿Cómo haré para superar esto?
70
00:03:51,731 --> 00:03:55,568
Mamá, mi baño de humillación
se está enfriando.
71
00:03:55,652 --> 00:03:58,112
Quédate quieto.
Aún tienes miel en las axilas.
72
00:04:00,323 --> 00:04:01,699
Es pegajosa.
73
00:04:03,785 --> 00:04:04,911
¡Bombardeo!
74
00:04:07,830 --> 00:04:09,207
Largo me ha hecho un Nelson.
75
00:04:09,290 --> 00:04:12,085
Se la devolveré. Se la devolveré a todos.
76
00:04:12,168 --> 00:04:13,920
Y se acabará todo para siempre.
77
00:04:14,754 --> 00:04:15,630
PEGAMENTO LOCO
78
00:04:15,713 --> 00:04:16,881
¡No es suficiente!
79
00:04:17,507 --> 00:04:19,342
COLA PSICÓPATA
80
00:04:20,093 --> 00:04:22,762
¿Qué vas a hacer, Bart?
Espera, espera, no me lo cuentes.
81
00:04:22,845 --> 00:04:23,888
Tendré pesadillas,
82
00:04:23,972 --> 00:04:27,058
como esa en la que llevo el pijama
durante el día.
83
00:04:27,141 --> 00:04:28,685
Pero si llevas el pijama puesto.
84
00:04:28,768 --> 00:04:31,646
Algún día quiero ser piloto de carreras.
85
00:04:31,729 --> 00:04:34,023
¿Sabes cuántos se acaban matando?
86
00:04:34,565 --> 00:04:36,943
¡Eso no lo ponen en los pijamas!
87
00:04:57,880 --> 00:05:00,008
Jugársela a Bart
fue mi Sergeant Pepper's,
88
00:05:00,091 --> 00:05:02,302
después de toda una vida
de Back Off Boogaloos.
89
00:05:02,385 --> 00:05:03,261
¿Pero qué...?
90
00:05:03,594 --> 00:05:04,512
"BENGANZA"
91
00:05:04,595 --> 00:05:05,722
¡Simpson!
92
00:05:08,182 --> 00:05:09,684
¡Mi piel!
93
00:05:16,733 --> 00:05:18,109
Eh, Brandine.
94
00:05:18,192 --> 00:05:21,821
Este bosque está lleno
de gente blanca que da miedo.
95
00:05:21,904 --> 00:05:23,323
Menuda novedad.
96
00:05:23,406 --> 00:05:24,324
Pon cebo en las trampas.
97
00:05:24,407 --> 00:05:26,868
Necesito un abrigo de persona nuevo.
98
00:05:27,243 --> 00:05:30,079
Gracias a un vengativo bromista,
los payasos,
99
00:05:30,163 --> 00:05:32,999
antaño fuente de diversión,
ahora se han vuelto más retorcidos
100
00:05:33,082 --> 00:05:36,377
que los globos de animales
que hacen con sus escalofriantes manos.
101
00:05:36,461 --> 00:05:38,379
Tan solo esperamos que,
al mostrarlo en la televisión,
102
00:05:38,463 --> 00:05:40,340
nadie vaya y lo copie.
103
00:05:40,423 --> 00:05:41,841
Ahora, les mostraremos cómo se hace.
104
00:05:41,924 --> 00:05:43,217
Manden sus vídeos de imitación
105
00:05:43,301 --> 00:05:47,430
al "Loco Carnaval
de Payasos Chiflados de Kent".
106
00:06:00,651 --> 00:06:02,028
OK GO
VÍDEO DE UPSIDE DOWN, TOMA ÚNICA
107
00:06:17,168 --> 00:06:20,505
Ay, no. Ahora la gente
tendrá que juzgarnos por nuestra música.
108
00:06:20,588 --> 00:06:21,714
Estamos condenados.
109
00:06:22,090 --> 00:06:23,508
20 segundos para estar en el aire.
110
00:06:23,966 --> 00:06:26,302
¿Cuántas veces te he dicho
que no me despiertes
111
00:06:26,386 --> 00:06:27,970
hasta que falten dos segundos?
112
00:06:28,054 --> 00:06:29,222
Krusty, tengo que avisarte.
113
00:06:29,305 --> 00:06:31,474
Ahora la gente tiene otra opinión
con respecto a...
114
00:06:31,933 --> 00:06:33,476
¡Hola, niños!
115
00:06:36,396 --> 00:06:37,897
Tranquilos, que estoy yo aquí.
116
00:06:38,398 --> 00:06:41,484
El hombre sin camiseta
con un hueso en la cabeza
117
00:06:41,567 --> 00:06:44,695
y una falda de hierbas sin nada debajo.
118
00:06:48,032 --> 00:06:49,283
He intentado avisarte.
119
00:06:49,367 --> 00:06:50,743
Ahora la gente odia a los payasos.
120
00:06:50,827 --> 00:06:52,412
Y los anunciantes
quieren reunirse contigo.
121
00:06:58,543 --> 00:07:00,294
KRUSTY BAJO VIGILANCIA POR SUICIDIO
122
00:07:00,378 --> 00:07:02,338
¿Qué le pasa a Bart con esas bromas?
123
00:07:02,422 --> 00:07:04,006
- No lo entiendo.
- No sé.
124
00:07:04,090 --> 00:07:05,550
Cosas de chicos.
125
00:07:05,633 --> 00:07:06,968
Esa es otra cosa que no entiendo.
126
00:07:07,051 --> 00:07:09,220
¿Qué significa?
Las cucharas también tienen sus cosas,
127
00:07:09,303 --> 00:07:11,347
pero no te hacen ir
al tribunal de menores
128
00:07:11,431 --> 00:07:12,807
a las ocho de la mañana.
129
00:07:12,890 --> 00:07:14,934
Eh, si nos damos prisa,
podemos pillar esos burritos de desayuno
130
00:07:15,017 --> 00:07:17,145
- que sirven en los juzgados.
- Están muy ricos, Marge.
131
00:07:17,228 --> 00:07:18,813
El Tribunal de Menores de Springfield
132
00:07:18,896 --> 00:07:20,106
entra en sesión.
133
00:07:20,189 --> 00:07:22,692
Disculpen. Padre divorciado sin niñera.
134
00:07:22,775 --> 00:07:24,902
Debe de ser muy duro, señor juez.
135
00:07:24,986 --> 00:07:27,363
Crié a una tortuga yo solo.
Fue un infierno.
136
00:07:27,447 --> 00:07:29,323
Milhouse dijo que me ayudaría
y me dejó a solas.
137
00:07:29,407 --> 00:07:30,908
Dejame ver tu expediente, hijo.
138
00:07:30,992 --> 00:07:32,827
Señoría, puedo ahorrarle tiempo.
139
00:07:32,910 --> 00:07:35,580
He pasado por todo:
reformatorios estatales y molones,
140
00:07:35,663 --> 00:07:38,374
la prisión Montessori,
por fuera y por dentro.
141
00:07:38,458 --> 00:07:40,918
Así que puede usted freírme o liberarme.
142
00:07:41,002 --> 00:07:43,754
¿Qué le voy a decir?
Soy un poco granujilla.
143
00:07:48,593 --> 00:07:51,804
Bueno, Bart,
basándome en el antiguo principio judicial
144
00:07:51,888 --> 00:07:53,681
"son cosas de chicos"...
145
00:07:56,434 --> 00:07:59,395
- voy a dictar la suspensión...
- ¡No!
146
00:07:59,479 --> 00:08:01,898
Marge, por una vez,
deja que nos juzguen como a gente rica.
147
00:08:01,981 --> 00:08:02,899
¡No!
148
00:08:02,982 --> 00:08:06,611
Señor juez, yo quiero a mi hijo,
pero tiene un problema de verdad.
149
00:08:06,694 --> 00:08:09,530
Necesita aprender
el significado de las consecuencias.
150
00:08:11,949 --> 00:08:14,202
Bart, te sentencio a 28 días
151
00:08:14,285 --> 00:08:17,872
en el Centro de Rehabilitación
Nuevos Horizontes del Mañana.
152
00:08:17,955 --> 00:08:20,374
y en el rancho General Tiempo Podrido.
153
00:08:22,668 --> 00:08:24,795
Mamá, ¿cómo has podido hacerme eso?
154
00:08:24,879 --> 00:08:28,466
- Eso, mamá.
- Porque te quiero, Bart.
155
00:08:28,549 --> 00:08:30,426
Y la tarea más difícil
de una madre es decir:
156
00:08:30,510 --> 00:08:33,179
"Ayúdame, mi hijo tiene un problema".
157
00:08:33,262 --> 00:08:36,265
¡No lo tengo!
Papá, solo te pido que, mientras no esté,
158
00:08:36,349 --> 00:08:38,434
¿me guardas mi lata
de turrón de cacahuete?
159
00:08:38,768 --> 00:08:40,770
Cualquier cosa por ti, hijo.
160
00:08:41,437 --> 00:08:42,480
¡Serpientes!
161
00:08:42,563 --> 00:08:43,648
¡Toma esa!
162
00:08:44,565 --> 00:08:45,983
¡Serás...!
163
00:08:48,861 --> 00:08:51,197
Las serpientes se han comido
todo el turrón.
164
00:08:51,989 --> 00:08:52,990
No sé.
165
00:08:53,074 --> 00:08:55,243
No sé si he hecho lo correcto.
166
00:08:55,326 --> 00:08:56,827
Reconfórtame.
167
00:08:57,286 --> 00:08:59,997
Marge, una parte de ser madre
es hacer cosas
168
00:09:00,081 --> 00:09:03,334
por las que tu hijo
no te volverá a hablar nunca.
169
00:09:04,418 --> 00:09:06,462
Cielo, no quería decir "nunca".
170
00:09:06,546 --> 00:09:08,172
En su lecho de muerte sí.
171
00:09:09,882 --> 00:09:11,425
Cuando se esté muriendo.
172
00:09:13,886 --> 00:09:16,055
Tenía que hacerlo. Tenía que hacerlo.
173
00:09:16,138 --> 00:09:18,683
Estaba fuera de control.
Fijaos en lo que le hizo a Krusty.
174
00:09:19,016 --> 00:09:20,101
KRUSTY EL PAYASO
TODAS LAS NOCHES A LAS SIETE
175
00:09:20,184 --> 00:09:21,310
CANCELADO
176
00:09:21,394 --> 00:09:23,646
Me siento mal por sus guionistas.
177
00:09:25,398 --> 00:09:27,275
Os zurraré si no giráis los letreros.
178
00:09:27,358 --> 00:09:29,235
¡Girad, girad, girad!
179
00:09:31,028 --> 00:09:33,322
LAS VERDADERAS EXMUJERES DE KRUSTY
180
00:09:34,448 --> 00:09:36,951
¿A qué habéis venido? ¿A reíros de mí?
181
00:09:37,034 --> 00:09:39,287
- No.
- ¡Por favor, reídos de mí!
182
00:09:39,370 --> 00:09:41,872
¡No existo a menos que os riáis de mí!
183
00:09:43,541 --> 00:09:45,543
¡Mirad lo que me habéis hecho!
184
00:09:50,715 --> 00:09:51,632
¡Es idéntico a mí!
185
00:09:51,716 --> 00:09:53,342
Y Maggie es idéntica a Lisa.
186
00:09:53,426 --> 00:09:56,012
Y la madre de Milhouse
es idéntica al padre de Milhouse.
187
00:09:56,095 --> 00:09:58,389
¿Por qué el universo es tan vago?
188
00:09:58,472 --> 00:09:59,765
Eso no importa.
189
00:09:59,849 --> 00:10:01,767
Krusty, la broma de nuestro hijo
ha causado esto.
190
00:10:01,851 --> 00:10:02,768
Te vamos a ayudar.
191
00:10:02,852 --> 00:10:04,895
Ah, olvidadlo. Estoy acabado.
192
00:10:06,647 --> 00:10:07,857
- Espera, espera.
- ¿Qué?
193
00:10:07,940 --> 00:10:09,150
Aún puedes trabajar.
194
00:10:09,233 --> 00:10:10,359
¿Y si dejas la comedia
195
00:10:10,443 --> 00:10:12,737
y te pasas a la actuación seria?
196
00:10:13,070 --> 00:10:14,196
Imposble.
197
00:10:14,280 --> 00:10:16,449
Nunca en mi vida
he mostrado emociones reales.
198
00:10:16,532 --> 00:10:18,492
Incluso esto
lo estoy leyendo de un cartel.
199
00:10:18,576 --> 00:10:19,994
INCLUSO ESTO
LO ESTOY LEYENDO DE UN CARTEL
200
00:10:20,077 --> 00:10:21,329
Vale, siguiente cartel.
201
00:10:21,412 --> 00:10:22,747
VALE, SIGUIENTE CARTEL
202
00:10:22,830 --> 00:10:24,665
Pero, de verdad,
tengo que hablar desde el...
203
00:10:24,749 --> 00:10:26,459
siguiente cartel... corazón.
204
00:10:26,542 --> 00:10:28,461
No sé ser actor dramático.
205
00:10:28,544 --> 00:10:30,713
Tengo la profundidad
de un barreño de pies.
206
00:10:30,796 --> 00:10:33,382
Siguiente cartel. Sáltate ese.
Siguiente cartel.
207
00:10:33,466 --> 00:10:36,344
Muchos actores graciosos
se han pasado al drama:
208
00:10:36,427 --> 00:10:38,262
Tom Hanks, Albert Brooks...
209
00:10:38,346 --> 00:10:39,347
No me convence.
210
00:10:39,430 --> 00:10:40,806
- Michael Keaton.
- Hecho.
211
00:10:40,890 --> 00:10:43,059
- Zach Braff.
- Ahora ya no estoy tan seguro.
212
00:10:43,142 --> 00:10:45,811
- Bryan Cranston.
- Hecho. Me da esperanza.
213
00:10:45,895 --> 00:10:47,021
TEATRO PÚBLICO DE SPRINGFIELD
214
00:10:49,023 --> 00:10:52,943
¡Saludos! Soy vuestro director,
Llewellyn Sinclair,
215
00:10:53,361 --> 00:10:55,571
y vosotros sois las Barbies y los Kens
216
00:10:55,655 --> 00:10:57,073
a los que haré posar
217
00:10:57,156 --> 00:10:59,992
en mi casa de playa
de triunfo teatral en Malibú.
218
00:11:00,368 --> 00:11:02,453
La obra que he escogido
es de Arthur Miller,
219
00:11:02,536 --> 00:11:04,121
La muerte de un vendedor.
220
00:11:05,706 --> 00:11:07,583
No obstante, los derechos son muy caros,
221
00:11:07,667 --> 00:11:10,711
así que haremos una versión de imitación,
El mal día de un vendedor.
222
00:11:12,463 --> 00:11:14,423
No os preocupéis,
el texto es como plastilina
223
00:11:14,507 --> 00:11:16,342
producida en la fábrica de diversión
224
00:11:16,425 --> 00:11:18,886
de mi genialidad espectadora
de los premios Tony.
225
00:11:18,969 --> 00:11:22,098
Para interpretar al vendedor Willie,
dadle la bienvenida al hombre
226
00:11:22,181 --> 00:11:25,559
que está dando un salto audaz
hacia la falta de humor intencional,
227
00:11:25,643 --> 00:11:27,853
y que me acompañará hasta casa esta noche,
228
00:11:27,937 --> 00:11:30,189
¿y tal vez más?
229
00:11:31,273 --> 00:11:32,983
El señor Herschel Krustofsky.
230
00:11:33,067 --> 00:11:35,111
Hola. Déjame ver el guión.
231
00:11:36,570 --> 00:11:37,655
Frase mía. Frase mía. Basura.
232
00:11:37,738 --> 00:11:39,031
Basura. Frase mía.
233
00:11:39,532 --> 00:11:40,533
No lo sé.
234
00:11:40,616 --> 00:11:42,034
¿De verdad debería hacer esto?
235
00:11:42,118 --> 00:11:43,661
Soy una sombra de lo que fui,
no tengo trabajo
236
00:11:43,744 --> 00:11:46,372
y el paso siguiente más lógico
sería quitarme la vida.
237
00:11:46,455 --> 00:11:49,750
Y exactamente de eso
trata La muerte de un vendedor.
238
00:11:49,834 --> 00:11:52,086
Pensaba que esto era
El mal día de un vendedor.
239
00:11:52,169 --> 00:11:53,421
Y eso es justo lo que he dicho.
240
00:11:53,504 --> 00:11:55,381
¿Alguien ha oído otra cosa?
¡Yo pensaba que no!
241
00:11:55,464 --> 00:11:57,508
Pero, Krusty, el papel de Willie Loman,
242
00:11:57,591 --> 00:11:59,635
perdón, "Vendedor", es perfecta para ti.
243
00:11:59,719 --> 00:12:01,178
Harás de ti mismo.
244
00:12:01,262 --> 00:12:03,764
- ¿Puedo hacer de alguien que me guste?
- No.
245
00:12:03,848 --> 00:12:05,182
CENTRO DE REHABILITACIÓN
NUEVOS HORIZONTES DEL MAÑANA
246
00:12:05,266 --> 00:12:06,559
LA ALAMBRADA MÁS AGRADABLE DEL SECTOR
247
00:12:08,185 --> 00:12:12,022
Sé que no puede verme,
¿pero aún siente mi amor?
248
00:12:12,106 --> 00:12:14,734
Me temo que eso
el cristal también lo bloquea.
249
00:12:15,818 --> 00:12:19,405
Marge, te prometo que ayudaré a tu hijo.
250
00:12:19,488 --> 00:12:22,199
Quiero creer que lo harás.
251
00:12:22,283 --> 00:12:24,410
Nunca olvidaré lo tranquilo que era
252
00:12:24,493 --> 00:12:27,705
en los instantes antes
de que respirara por primera vez.
253
00:12:30,916 --> 00:12:32,543
CHINCHETAS
254
00:12:37,047 --> 00:12:39,175
Bart, te comportas
como si no tuvieras un problema,
255
00:12:39,258 --> 00:12:41,844
pero, en el fondo, sé que necesitas ayuda.
256
00:12:41,927 --> 00:12:43,929
De eso nada. Soy la leche.
257
00:12:44,013 --> 00:12:46,474
Siéntate y te lo explico.
258
00:12:47,600 --> 00:12:49,894
Creo que yo necesito ayuda.
259
00:12:49,977 --> 00:12:52,354
Marge, ¿puedes entrar?
260
00:12:52,730 --> 00:12:54,607
Por favor, toma mi asiento.
261
00:13:07,203 --> 00:13:09,830
Tenemos que llegar al fondo del asunto.
262
00:13:09,914 --> 00:13:11,415
Directos al grano.
263
00:13:11,499 --> 00:13:12,875
¡No, no, no!
264
00:13:12,958 --> 00:13:15,127
Oh, tal vez debería
probar una táctica diferente.
265
00:13:19,965 --> 00:13:21,675
¡Mamá, no te sientes!
No te quiero hacer daño.
266
00:13:22,176 --> 00:13:25,554
Vale, acabas de completar
el primer paso: aprender empatía.
267
00:13:28,891 --> 00:13:29,975
Papá, mira,
268
00:13:30,059 --> 00:13:31,852
estoy perdiendo peso.
269
00:13:32,436 --> 00:13:34,230
¡Vamos, Krusty!
270
00:13:34,313 --> 00:13:36,857
Hay emoción pura bajo tu fachada.
271
00:13:36,941 --> 00:13:38,108
¡Sácala!
272
00:13:38,192 --> 00:13:39,527
No sé, tengo miedo.
273
00:13:39,610 --> 00:13:41,695
El teatro no es para cobardes.
274
00:13:41,779 --> 00:13:43,948
Lo único que pido
es integridad y honestidad
275
00:13:44,031 --> 00:13:45,741
en El mal día de un vendedor.
276
00:13:45,825 --> 00:13:47,201
Puede que el título cambie.
277
00:13:47,284 --> 00:13:49,620
Ahora, Herschel,
canaliza el talento que has ocultado
278
00:13:49,703 --> 00:13:52,540
al mundo entero durante 60 años.
279
00:13:53,916 --> 00:13:54,875
¡No puedo!
280
00:13:58,671 --> 00:14:01,590
Herschel, hijo mío,
escúchame, y escúchame bien.
281
00:14:01,674 --> 00:14:04,552
Eres un actor único en tu generación.
282
00:14:04,635 --> 00:14:05,761
¿Tú crees?
283
00:14:05,845 --> 00:14:07,888
¡No! Estaba fingiendo.
284
00:14:07,972 --> 00:14:09,682
Y si yo puedo hacerlo, tú también.
285
00:14:09,765 --> 00:14:12,184
Ahora, sé un gran actor.
286
00:14:12,268 --> 00:14:14,395
Y ahora, trabaja la memoria.
287
00:14:14,478 --> 00:14:15,813
Y ahora, vive el presente.
288
00:14:15,896 --> 00:14:16,897
¡Y exprésate!
289
00:14:16,981 --> 00:14:18,440
- ¡Y respira!
- Vale.
290
00:14:18,524 --> 00:14:20,401
- ¡Y sé un gran actor!
291
00:14:21,110 --> 00:14:22,361
Lo siento, hijos míos.
292
00:14:22,444 --> 00:14:23,404
Aprieta el trasero.
293
00:14:23,487 --> 00:14:24,864
He fracasado como vendedor.
294
00:14:24,947 --> 00:14:26,574
Aprieta más.
295
00:14:26,657 --> 00:14:28,993
Lo único que me queda de valor es...
296
00:14:29,076 --> 00:14:30,953
Llévame a otra dimensión.
297
00:14:31,036 --> 00:14:32,746
...mi seguro de vida.
298
00:14:32,830 --> 00:14:35,457
Pero, papá, eso solo tiene valor si...
299
00:14:35,541 --> 00:14:36,959
Pausa larga.
300
00:14:39,295 --> 00:14:40,379
...mueres.
301
00:14:40,462 --> 00:14:42,548
Vuestro padre
debe seguir su camino, chicos.
302
00:14:42,631 --> 00:14:44,133
Por última vez.
303
00:14:44,216 --> 00:14:45,926
No, papá. No.
304
00:14:46,010 --> 00:14:48,762
¡Decidle a vuestra madre que siento
lo de la mujer de Boston!
305
00:14:48,846 --> 00:14:51,932
¡Además, mi muerte es una metáfora
de la industria norteamericana!
306
00:14:55,519 --> 00:14:57,146
Lo estoy logrando. ¡Lo estoy logrando!
307
00:14:57,229 --> 00:15:00,399
Y todo estará bien,
a menos que oiga esas voces en la cabeza.
308
00:15:01,025 --> 00:15:02,610
No sabes actuar.
309
00:15:04,904 --> 00:15:07,531
Eres un payaso,
y eso es lo que siempre serás.
310
00:15:07,615 --> 00:15:09,825
Y cuando mueras, tocarán esto:
311
00:15:10,576 --> 00:15:12,828
No. No. Para.
312
00:15:12,912 --> 00:15:15,331
¡No! ¡No!
313
00:15:16,749 --> 00:15:18,751
¿Pasa algo, Krusty?
314
00:15:18,834 --> 00:15:20,794
Lo que me ha atormentado toda mi vida.
315
00:15:20,878 --> 00:15:22,880
Muy bien. Te veo mañana.
316
00:15:27,593 --> 00:15:30,888
PRIMERA IGLESIA DE SPRINGFIELD
PASSWORD DE WIFI, JUAN 3:16
317
00:15:31,889 --> 00:15:33,974
Reverendo, he venido
para hacer el último paso:
318
00:15:34,058 --> 00:15:36,644
enmendar las cosas terribles que he hecho.
319
00:15:36,727 --> 00:15:37,811
Ah, bien.
320
00:15:37,895 --> 00:15:39,521
Deja que me ponga el uniforme.
321
00:15:41,190 --> 00:15:43,317
Siento haber cortado
los marcapáginas de la Biblia
322
00:15:43,400 --> 00:15:44,777
para que nadie supiera por dónde iba.
323
00:15:44,860 --> 00:15:45,778
Serás hijo de...
324
00:15:51,367 --> 00:15:53,786
Willie, siento haberte afeitado la barba.
325
00:15:53,869 --> 00:15:56,705
He tenido que ponerme una peluca púbica.
326
00:15:57,873 --> 00:16:00,000
También le quité las cuchillas
a tu cortadora de césped.
327
00:16:00,084 --> 00:16:01,794
Has estado dando vueltas para nada.
328
00:16:01,877 --> 00:16:03,837
¡Nadie me fastidia el corte de césped!
329
00:16:03,921 --> 00:16:06,131
Y siento haber usado
tu marcador de tiza de béisbol
330
00:16:06,215 --> 00:16:08,008
para escribir "Skinner apesta".
331
00:16:08,092 --> 00:16:10,552
¡Te voy a enseñar quién...!
Espera, ¿sabes hacer eso?
332
00:16:10,636 --> 00:16:12,096
Por favor, no me incites.
333
00:16:12,179 --> 00:16:14,264
SKINNER ES UN MEMO,
UN IMBÉCIL Y UN BORRACHO
334
00:16:14,348 --> 00:16:15,766
Gracias por incitarme.
335
00:16:16,308 --> 00:16:17,559
Nos hemos quedado sin tiza.
336
00:16:18,602 --> 00:16:21,230
Acababa de terminar la rehabilitación.
337
00:16:21,313 --> 00:16:22,690
Bueno, yo también.
338
00:16:24,149 --> 00:16:25,067
EL MAL DÍA DEL VENDEDOR
ESTRENO MAÑANA
339
00:16:25,150 --> 00:16:26,610
CON EL DIRECTOR DE ESCENA
DE EL LIBRO DE MORMÓN
340
00:16:26,694 --> 00:16:28,112
A América le encantan mucas cosas,
341
00:16:28,195 --> 00:16:30,447
pero nunca pensé que un regreso
sería una de ellas.
342
00:16:30,531 --> 00:16:31,699
- Cuéntame, Krusty.
- No, no.
343
00:16:31,782 --> 00:16:32,783
Se acabó el llamarme así.
344
00:16:32,866 --> 00:16:34,284
Ahora soy un actor serio.
345
00:16:34,368 --> 00:16:36,203
Si mi padre pudiera verme.
346
00:16:36,286 --> 00:16:39,748
Ah, te veo.
Hijo, antes eras un bobo.
347
00:16:39,832 --> 00:16:41,750
Ahora eres un bobo
tratando de ser un zoquete,
348
00:16:41,834 --> 00:16:43,460
lo que te convierte en un mentecato.
349
00:16:43,544 --> 00:16:45,462
¡Sal de mi cabeza!
350
00:16:47,256 --> 00:16:49,675
Y un reportaje más que acaba en locura.
351
00:16:49,758 --> 00:16:52,928
Sé que perdiste el amor de Linda Ellerbee
352
00:16:53,012 --> 00:16:54,471
mientras retransmitíamos
el descenso en trineo
353
00:16:54,555 --> 00:16:56,390
en las Olimpíadas de Lillehammer.
354
00:16:56,473 --> 00:16:57,766
¡Brokaw!
355
00:16:57,850 --> 00:16:59,351
DÍA DE LAS DISCULPAS DE BART SIMPSON
356
00:16:59,435 --> 00:17:01,061
NO HAY ASIENTOS LIBRES
357
00:17:01,145 --> 00:17:02,062
LO SIENTO
358
00:17:02,146 --> 00:17:03,605
¿Bart Simpson, curado de las bromas?
359
00:17:03,689 --> 00:17:05,232
Nunca pensé que lo vería.
360
00:17:05,315 --> 00:17:07,234
Y no lo verás. Mira ahí arriba.
361
00:17:07,317 --> 00:17:09,361
Globos de agua, listos para caer.
362
00:17:10,779 --> 00:17:13,907
En momentos como este
me alegro de tener cejas.
363
00:17:17,786 --> 00:17:20,372
Cielo, nunca había estado
tan orgullosa de ti.
364
00:17:20,456 --> 00:17:24,376
Sabía que mi pequeña mala hierba
podría convertirse en una flor.
365
00:17:25,294 --> 00:17:26,795
¿Estás orgullosa de mí?
366
00:17:28,881 --> 00:17:29,965
PELUCA PÚBICA DE VESTIR
LAVADO EN SECO
367
00:17:32,259 --> 00:17:34,303
Así es. Ahora, ve a dar tu discurso
368
00:17:34,386 --> 00:17:37,473
y que sepas que entre el público
estará tu madre,
369
00:17:37,556 --> 00:17:39,933
que siempre ha creído en ti.
370
00:17:46,857 --> 00:17:48,817
Hoy no habrá lluvia
que fastidie mi desfile.
371
00:17:50,319 --> 00:17:53,489
Yo... Yo... ¡Corred!
372
00:17:59,203 --> 00:18:00,454
¡Simpson!
373
00:18:03,040 --> 00:18:04,583
La maternidad apesta.
374
00:18:09,671 --> 00:18:11,090
Cosas de chicos.
375
00:18:14,426 --> 00:18:15,344
No puedes entrar aquí.
376
00:18:15,427 --> 00:18:17,471
Esta es la sala de "cosas de chicos".
377
00:18:19,181 --> 00:18:21,433
KRUSTY EL PAYASO
EN UN PAPEL PARA SALVAR SU CARRERA
378
00:18:22,476 --> 00:18:24,645
Esta noche marcaréis un hito teatral.
379
00:18:24,978 --> 00:18:26,647
Representaréis una obra que ha sido vista
380
00:18:26,730 --> 00:18:30,442
más veces en todo el mundo
de lo que uno podría contar,
381
00:18:30,526 --> 00:18:32,611
y haréis la mejor versión de la historia.
382
00:18:32,694 --> 00:18:35,739
¿Y cómo lo sé?
Porque me acabo de tomar seis váliums.
383
00:18:35,823 --> 00:18:37,199
Te veo afuera.
384
00:18:40,869 --> 00:18:42,329
Nunca te librarás de mí.
385
00:18:42,412 --> 00:18:44,915
Siempre serás un payaso
que se odia a sí mismo.
386
00:18:49,253 --> 00:18:52,422
Cuando tenía 17 años, entré en Amazon.
387
00:18:52,506 --> 00:18:54,341
La empresa, no el río.
388
00:18:54,424 --> 00:18:57,177
Y cuando tenía 21, salí.
389
00:18:57,261 --> 00:18:59,721
Y vaya si me forré.
390
00:19:01,473 --> 00:19:03,684
Gracias, Jeff Bezos.
391
00:19:03,767 --> 00:19:04,977
Escuchad a vuestro tío, muchachos.
392
00:19:05,060 --> 00:19:06,854
Es un gran hombre.
393
00:19:06,937 --> 00:19:09,189
El público está callado.
Significa que estás fracasando.
394
00:19:09,273 --> 00:19:10,482
Rápido, tienes que hacerles reír.
395
00:19:10,566 --> 00:19:12,276
Bájate los pantalones
y muéstrales el culo.
396
00:19:12,359 --> 00:19:13,569
Ya sabes, tu mejor material.
397
00:19:13,652 --> 00:19:15,320
Sal de mi cabeza.
398
00:19:15,404 --> 00:19:16,989
¡Soy...
399
00:19:17,072 --> 00:19:18,574
...un actor serio!
400
00:19:21,952 --> 00:19:23,328
¿Risas? Oigo risas.
401
00:19:23,412 --> 00:19:25,581
- Y no son de una máquina.
- ¡Sigue!
402
00:19:26,039 --> 00:19:27,541
Soy un vendedor
403
00:19:27,624 --> 00:19:29,084
Un vendedor moribundo
404
00:19:29,168 --> 00:19:30,502
Soy Willie Loman
405
00:19:30,586 --> 00:19:31,962
Mirad cómo me muero
406
00:19:32,045 --> 00:19:33,463
Voy a aspirar
407
00:19:33,547 --> 00:19:35,799
esta vieja tubería de gas
408
00:19:35,883 --> 00:19:38,010
Gas, gas
409
00:19:38,927 --> 00:19:41,680
Lo que no mata alarga la obra.
410
00:19:46,643 --> 00:19:48,687
Esta obra durará para siempre.
411
00:19:48,770 --> 00:19:50,814
Vale, pero ahora que vuelvo a ser grande,
412
00:19:50,898 --> 00:19:52,816
no puedo trabajar los martes, los jueves,
413
00:19:52,900 --> 00:19:56,528
en todo el mes de julio o en los días
que los Raptors jueguen en casa.
414
00:19:56,612 --> 00:19:58,155
Soy el Spike Lee de ese equipo.
415
00:19:58,238 --> 00:20:00,824
Ah, las típicas exenciones. Me encantan.
416
00:20:02,993 --> 00:20:05,370
Fracasa en todo lo que puede
417
00:20:05,454 --> 00:20:07,164
Sus hijos no soportan a su padre
418
00:20:07,247 --> 00:20:08,707
Vender, vender, vender
419
00:20:08,790 --> 00:20:11,418
hasta que muera, muera, muera
420
00:20:12,002 --> 00:20:14,588
En un accidente de coche
421
00:20:15,380 --> 00:20:17,174
A buen fin no hay mal principio.
422
00:20:17,507 --> 00:20:19,551
¿Cómo que buen fin?
Me está arruinando la obra.
423
00:20:19,635 --> 00:20:22,512
Bueno, no te preocupes.
Tienes muchas obras buenas.
424
00:20:22,596 --> 00:20:24,264
Espera, la verdad es que no.
425
00:20:24,348 --> 00:20:26,767
Eh, soy el mejor dramaturgo
de Norteamérica.
426
00:20:26,850 --> 00:20:28,310
Exacto.
427
00:21:19,069 --> 00:21:21,947
Subtítulos: Lucas Marín Arenas