1 00:00:03,670 --> 00:00:06,214 辛普森家庭 2 00:00:06,381 --> 00:00:07,590 (歡迎光臨春田核電廠) 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,469 (崇高的靈魂讓矮小的人顯得偉大) 4 00:00:11,594 --> 00:00:12,595 (胖小子甜甜圈) 5 00:00:12,721 --> 00:00:13,430 (市長坤比的復活節彩蛋活動) 6 00:00:13,513 --> 00:00:14,180 (兔女郎們由川普總統贊助提供) 7 00:00:14,305 --> 00:00:15,181 (春田國民小學) 8 00:00:15,557 --> 00:00:17,517 (這是最後一集) 9 00:00:17,934 --> 00:00:22,897 (愚人節快樂) 10 00:00:29,320 --> 00:00:30,155 看! 11 00:00:32,991 --> 00:00:36,536 (電視歷史博物館) 12 00:00:36,661 --> 00:00:37,620 (「牧野風雲」431集) 13 00:00:37,746 --> 00:00:38,747 (「奧茲與哈麗葉歷險記」) 14 00:00:38,830 --> 00:00:39,748 (435集) 15 00:00:39,831 --> 00:00:42,167 (「靈犬萊西」547集) 16 00:00:42,542 --> 00:00:45,003 (「荒野大鏢客」635集) 17 00:00:45,086 --> 00:00:48,465 (「辛普森家庭」636集) 18 00:00:48,715 --> 00:00:51,384 爸,我們太早來了,還差四集 19 00:00:51,468 --> 00:00:52,177 看! 20 00:01:00,101 --> 00:01:02,437 麥菈,獎盃櫃的鑰匙交給你 21 00:01:02,520 --> 00:01:04,105 如果我們未來贏得任何一座獎盃 22 00:01:04,230 --> 00:01:05,732 我就能好好使用它了 23 00:01:06,024 --> 00:01:06,900 (各種鑰匙) 24 00:01:06,983 --> 00:01:09,152 我不敢相信你要退休了,校長先生 25 00:01:10,445 --> 00:01:11,696 馬丁,我要請你 26 00:01:11,780 --> 00:01:12,906 保守你剛剛聽到的消息 27 00:01:13,990 --> 00:01:16,117 我即將要退休的驚人秘密 28 00:01:16,284 --> 00:01:19,370 校長先生,我是學生安全委員 29 00:01:19,537 --> 00:01:22,624 我身上的肩帶賦予我重大的責任 30 00:01:22,999 --> 00:01:25,460 我知道一個秘密!第一個知道的! 31 00:01:34,177 --> 00:01:35,386 什麼? 32 00:01:35,762 --> 00:01:37,764 史金納要退休了!我贏了這場賭局! 33 00:01:37,847 --> 00:01:40,225 猜猜看誰能上網租兩首歌了? 34 00:01:40,433 --> 00:01:42,310 史金納要退休了!攻擊! 35 00:01:42,519 --> 00:01:44,145 我們都會很想念他!攻擊! 36 00:01:44,229 --> 00:01:46,940 他們想禁止「攻擊」時,他幫我說話 37 00:01:47,107 --> 00:01:48,149 攻擊! 38 00:01:48,274 --> 00:01:49,442 (再見,史金納校長) 39 00:01:49,692 --> 00:01:51,611 各位美國同胞以及烏特 40 00:01:51,694 --> 00:01:52,904 傳言是真的 41 00:01:53,071 --> 00:01:54,781 我將在週二玉米餅日 42 00:01:54,864 --> 00:01:56,032 辭去校長一職 43 00:01:57,617 --> 00:01:59,285 西蒙,我們會想念你的 44 00:02:02,455 --> 00:02:06,417 現在由「請假單天使」向你致敬 45 00:02:09,921 --> 00:02:11,798 我的遠視眼 46 00:02:12,215 --> 00:02:14,801 史金納要離開了,這是最後一次機會 47 00:02:14,926 --> 00:02:16,511 我要用彈弓射他的頭,以示尊敬 48 00:02:23,351 --> 00:02:24,477 快走開 49 00:02:24,853 --> 00:02:27,522 快點,霸子,快射他! 50 00:02:27,647 --> 00:02:29,149 我根本瞄不準 51 00:02:29,315 --> 00:02:31,693 現在為了歡送校長 52 00:02:31,860 --> 00:02:34,028 我們的音樂神童將帶來一段表演 53 00:02:34,154 --> 00:02:36,322 用饒舌樂表達出我們的感受 54 00:02:36,573 --> 00:02:38,741 我不敢相信即將要跟你道別 55 00:02:38,825 --> 00:02:41,077 你像是繫著領帶的媽媽 56 00:02:41,161 --> 00:02:43,454 你曾經叫人用網子把我捉起來 57 00:02:43,538 --> 00:02:45,707 我濕透時你都會提醒我 58 00:02:45,790 --> 00:02:48,751 他們說我兩年後才能學空手道 59 00:02:48,877 --> 00:02:51,629 但我同齡的朋友明明有上那一堂課 60 00:02:51,754 --> 00:02:52,714 空手道! 61 00:02:52,881 --> 00:02:54,299 歌詞不夠巧妙 62 00:02:54,382 --> 00:02:55,967 他竟然用「空手道」當兩次韻腳 63 00:02:56,050 --> 00:02:57,051 空手道! 64 00:02:57,218 --> 00:02:59,804 現在我要隨機選出一位學生代表 65 00:02:59,888 --> 00:03:01,681 跟他分享離別感言 66 00:03:03,850 --> 00:03:05,435 霸子辛普森 67 00:03:05,727 --> 00:03:09,272 真的有上帝!而他的名字就叫惡魔 68 00:03:09,397 --> 00:03:11,524 霸子,請上前 69 00:03:12,734 --> 00:03:15,486 已逝的大衛鮑伊,本姓瓊斯曾說過 70 00:03:15,778 --> 00:03:17,030 「改、改、改變」 71 00:03:17,280 --> 00:03:19,532 版權歸齊基星塵出版社所有 72 00:03:19,616 --> 00:03:20,658 吃我這招! 73 00:03:23,912 --> 00:03:25,288 不,你才吃我這招! 74 00:03:25,455 --> 00:03:26,581 威利,就是現在!倒蜂蜜! 75 00:03:30,335 --> 00:03:33,296 (鳥食) 76 00:03:36,966 --> 00:03:38,843 辛普森,我沒有要退休 77 00:03:38,927 --> 00:03:41,346 這一切都是為了整你而已 78 00:03:43,681 --> 00:03:45,099 不要靠近他! 79 00:03:49,270 --> 00:03:51,689 我接下來該何去何從?太丟臉了 80 00:03:52,023 --> 00:03:55,485 媽,我的羞羞臉洗澡水快冷掉了 81 00:03:55,777 --> 00:03:58,112 別動,你的腋下還有蜂蜜 82 00:03:59,781 --> 00:04:01,115 天啊,好黏 83 00:04:02,909 --> 00:04:04,535 攻擊! 84 00:04:07,288 --> 00:04:09,499 連拉哥都學尼爾森欺負我 85 00:04:09,624 --> 00:04:12,085 我會報仇的,我會向他們所有人報仇 86 00:04:12,210 --> 00:04:14,003 我要終結這一切 87 00:04:14,462 --> 00:04:15,463 (瘋狂快乾膠) 88 00:04:15,546 --> 00:04:16,464 不夠猛! 89 00:04:17,507 --> 00:04:19,926 (神經病超強黏膠) 90 00:04:20,134 --> 00:04:21,302 霸子,你要怎麼做? 91 00:04:21,386 --> 00:04:22,679 等等,不要告訴我 92 00:04:22,804 --> 00:04:23,805 我會做惡夢 93 00:04:23,930 --> 00:04:26,933 像是我在大白天還穿著睡衣的惡夢 94 00:04:27,141 --> 00:04:28,726 你現在就穿著睡衣啊 95 00:04:29,185 --> 00:04:31,688 我未來想當一名賽車手 96 00:04:31,771 --> 00:04:33,856 你知道賽車手的死亡率有多高嗎? 97 00:04:34,607 --> 00:04:37,193 睡衣上都沒有寫! 98 00:04:54,210 --> 00:04:55,670 (史金納家) 99 00:04:57,964 --> 00:05:00,008 我終於整到霸子了 100 00:05:00,133 --> 00:05:02,260 就像林哥史達終於寫出好歌一樣 101 00:05:02,468 --> 00:05:03,678 搞什麼鬼? 102 00:05:03,761 --> 00:05:04,512 (復愁) 103 00:05:04,595 --> 00:05:05,430 辛普森! 104 00:05:08,266 --> 00:05:10,476 我的皮膚! 105 00:05:16,858 --> 00:05:18,276 嘿,布蘭汀 106 00:05:18,443 --> 00:05:21,779 森林裡有好多恐怖的白人 107 00:05:21,988 --> 00:05:23,364 這很正常啊 108 00:05:23,448 --> 00:05:24,657 設好陷阱 109 00:05:24,741 --> 00:05:26,367 老娘需要一件新的人皮大衣 110 00:05:27,243 --> 00:05:29,662 一位圖謀報復的惡作劇者 111 00:05:29,787 --> 00:05:31,581 把曾經帶來歡樂的小丑 112 00:05:31,664 --> 00:05:36,419 變得比轉八圈的動物氣球更扭曲 113 00:05:36,544 --> 00:05:38,546 希望透過播報這則新聞 114 00:05:38,629 --> 00:05:40,214 能防止人們模仿他 115 00:05:40,381 --> 00:05:41,799 現在讓我們告訴你們該怎麼做 116 00:05:41,883 --> 00:05:43,384 請把你們的模仿錄影帶寄到 117 00:05:43,468 --> 00:05:47,221 「肯恩卡通小丑大屠殺嘉年華」 118 00:06:00,693 --> 00:06:01,986 (「顛倒」音樂錄影帶,一鏡到底) 119 00:06:02,278 --> 00:06:06,199 (顛倒) 120 00:06:06,407 --> 00:06:10,119 上下顛倒,裡裡外外,你能感覺到… 121 00:06:17,126 --> 00:06:20,505 不,現在大家只會評論我們的音樂了 122 00:06:20,630 --> 00:06:21,756 我們完蛋了 123 00:06:22,131 --> 00:06:23,758 再20秒就要開拍了 124 00:06:24,258 --> 00:06:26,427 我跟你說過多少遍,要等到兩秒前 125 00:06:26,511 --> 00:06:28,054 才可以來叫醒我? 126 00:06:28,304 --> 00:06:29,555 庫斯提,我必須警告你 127 00:06:29,639 --> 00:06:31,224 人們對小丑有些改觀了… 128 00:06:32,350 --> 00:06:33,518 孩子們好! 129 00:06:34,894 --> 00:06:36,270 (小丑庫斯提) 130 00:06:36,354 --> 00:06:38,356 冷靜點,孩子們,有我在 131 00:06:38,523 --> 00:06:41,567 打著赤膊、頭上插著一根骨頭 132 00:06:41,651 --> 00:06:44,654 穿著草裙,還沒穿內褲的我 133 00:06:45,988 --> 00:06:46,989 (小丑庫斯提) 134 00:06:48,199 --> 00:06:49,492 我剛剛有試著警告你了 135 00:06:49,659 --> 00:06:50,701 大家現在都很討厭小丑 136 00:06:50,868 --> 00:06:52,412 還有,贊助廣告商想見你 137 00:06:58,543 --> 00:07:00,253 (庫斯提試圖尋短,但沒有人在乎) 138 00:07:00,378 --> 00:07:02,255 霸子為什麼那麼喜歡惡作劇? 139 00:07:02,505 --> 00:07:04,090 我不懂    我不知道 140 00:07:04,257 --> 00:07:05,383 男孩終究是男孩 141 00:07:05,466 --> 00:07:06,843 我也不懂那句話 142 00:07:07,093 --> 00:07:09,178 那是什麼意思?湯匙終究也只是湯匙 143 00:07:09,262 --> 00:07:11,180 但它們不會害你早上八點 144 00:07:11,347 --> 00:07:12,682 要到少年法庭報到 145 00:07:12,890 --> 00:07:13,808 如果我們快點出發 146 00:07:13,891 --> 00:07:15,852 就能吃到法院提供的墨西哥捲餅早餐 147 00:07:15,935 --> 00:07:16,936 那的確很好吃,瑪姬 148 00:07:17,437 --> 00:07:19,939 春田市少年法庭即將開庭 149 00:07:20,022 --> 00:07:22,775 抱歉,我是位找不到保姆的單親父親 150 00:07:22,900 --> 00:07:24,819 你一定很辛苦,法官 151 00:07:24,944 --> 00:07:27,238 我曾獨自撫養一隻烏龜,真是場惡夢 152 00:07:27,447 --> 00:07:29,323 米爾豪斯說他會幫忙,但他拋棄我們 153 00:07:29,407 --> 00:07:30,950 孩子,讓我審查你的案件 154 00:07:31,033 --> 00:07:32,535 法官大人,不用浪費時間了 155 00:07:32,702 --> 00:07:34,120 我什麼地方都待過了,少年感化院 156 00:07:34,203 --> 00:07:35,413 州立少年感化院、酷炫感化院 157 00:07:35,621 --> 00:07:38,541 蒙特梭利監獄、中途跟長途之家 158 00:07:38,624 --> 00:07:40,918 所以你只能判我死刑或放我走 159 00:07:41,043 --> 00:07:43,880 我能說什麼呢?我太調皮搗蛋了 160 00:07:45,089 --> 00:07:47,508 (法院捲餅) 161 00:07:48,551 --> 00:07:51,679 霸子,根據古法記載 162 00:07:51,762 --> 00:07:53,681 「男孩終究是男孩」 163 00:07:54,724 --> 00:07:55,933 沒錯 164 00:07:56,476 --> 00:07:59,145 我要判你緩刑…    不! 165 00:07:59,437 --> 00:08:02,273 瑪姬,讓我們享受一次富人式的判決 166 00:08:02,356 --> 00:08:04,692 不,法官,我愛我的兒子 167 00:08:04,775 --> 00:08:06,819 但他真的有問題 168 00:08:06,986 --> 00:08:09,489 他需要學到教訓 169 00:08:11,949 --> 00:08:14,327 霸子,我要判你28天的刑期 170 00:08:14,452 --> 00:08:18,039 你將要去「明日的地平線勒戒所」 171 00:08:18,122 --> 00:08:20,333 俗稱「爛時光農場」服刑 172 00:08:22,585 --> 00:08:24,754 媽,你怎麼能這樣對我? 173 00:08:24,879 --> 00:08:26,047 對啊,媽 174 00:08:26,547 --> 00:08:28,341 因為我愛你,霸子 175 00:08:28,508 --> 00:08:30,426 一位母親最難說出口的一句話 176 00:08:30,593 --> 00:08:33,137 就是「請幫幫我,我的孩子有問題」 177 00:08:33,346 --> 00:08:34,263 我才沒有! 178 00:08:34,347 --> 00:08:36,474 我只有一個請求,爸,我不在時 179 00:08:36,724 --> 00:08:38,809 你可以幫我保管這罐花生糖嗎? 180 00:08:39,101 --> 00:08:40,728 我什麼事都願意為你做,兒子 181 00:08:41,646 --> 00:08:43,272 有蛇!    騙到你了! 182 00:08:44,690 --> 00:08:45,983 你這個臭小鬼! 183 00:08:48,945 --> 00:08:51,155 喔,蛇把花生糖都吃光了 184 00:08:52,073 --> 00:08:53,074 我不知道 185 00:08:53,199 --> 00:08:55,826 我不知道這樣做是對還是錯 186 00:08:55,910 --> 00:08:57,036 快安慰我 187 00:08:57,328 --> 00:09:00,248 瑪姬,當父母就是要作出一些 188 00:09:00,373 --> 00:09:03,459 讓你的孩子會永遠恨你的事 189 00:09:04,544 --> 00:09:06,837 不,親愛的,我不該說「永遠」 190 00:09:06,921 --> 00:09:08,422 他在死前會原諒你的 191 00:09:10,007 --> 00:09:11,467 他快死的時候 192 00:09:14,011 --> 00:09:16,138 我別無選擇 193 00:09:16,305 --> 00:09:18,766 他失控了,看看他對庫斯提做的事 194 00:09:18,933 --> 00:09:19,892 (小丑庫斯提,每晚七點播映) 195 00:09:20,142 --> 00:09:21,227 (停播) 196 00:09:21,352 --> 00:09:23,521 他的編劇們好可憐 197 00:09:23,729 --> 00:09:25,481 (新成屋) 198 00:09:25,565 --> 00:09:27,275 如果你們不轉招牌,我就要揍扁你們 199 00:09:27,525 --> 00:09:29,026 快給我轉… 200 00:09:31,028 --> 00:09:33,239 (庫斯提的真實前妻實境秀) 201 00:09:34,532 --> 00:09:37,159 你們來做什麼?來笑我的嗎? 202 00:09:37,368 --> 00:09:39,370 不    請你們笑我! 203 00:09:39,495 --> 00:09:42,081 你們不笑我,我的人生就沒有意義! 204 00:09:43,583 --> 00:09:45,501 看看你們對我做了什麼! 205 00:09:50,381 --> 00:09:51,799 他長得跟我一模一樣! 206 00:09:51,882 --> 00:09:53,301 瑪姬跟麗莎長得一模一樣 207 00:09:53,426 --> 00:09:56,429 米爾豪斯的爸媽長得一模一樣 208 00:09:56,512 --> 00:09:58,431 宇宙萬物也太懶惰了吧? 209 00:09:58,598 --> 00:09:59,640 別管了 210 00:09:59,807 --> 00:10:01,851 庫斯提,這是我們兒子惹的禍 211 00:10:01,934 --> 00:10:02,852 所以我們要幫助你 212 00:10:03,352 --> 00:10:04,854 算了,我完蛋了 213 00:10:06,731 --> 00:10:07,982 等等…    怎麼了? 214 00:10:08,190 --> 00:10:09,191 你還是可以繼續工作啊 215 00:10:09,275 --> 00:10:10,484 不如你放棄喜劇 216 00:10:10,610 --> 00:10:13,070 改當真正的演員? 217 00:10:13,154 --> 00:10:14,030 不可能 218 00:10:14,113 --> 00:10:16,657 我這輩子從沒表現出真誠的情感 219 00:10:16,866 --> 00:10:18,576 連這句話都是一句台詞 220 00:10:18,659 --> 00:10:19,994 (連這句話都是一句台詞) 221 00:10:20,119 --> 00:10:21,203 好了,下一張 222 00:10:21,704 --> 00:10:22,663 (好了,下一張) 223 00:10:22,747 --> 00:10:24,832 但說真的,我要向你們說出… 224 00:10:24,999 --> 00:10:26,626 下一張…真心話 225 00:10:26,751 --> 00:10:28,502 我無法成為戲劇演員 226 00:10:28,586 --> 00:10:30,838 因為我的深度跟泡腳盆一樣淺 227 00:10:30,963 --> 00:10:33,382 下一張,跳過這張,再下一張 228 00:10:33,633 --> 00:10:36,510 很多喜劇演員都成功轉型 229 00:10:36,636 --> 00:10:38,471 湯姆漢克斯、艾伯特布魯克斯 230 00:10:38,554 --> 00:10:39,472 你這樣很沒說服力 231 00:10:39,639 --> 00:10:41,098 米膏基頓    好,我加入! 232 00:10:41,265 --> 00:10:43,059 札克布瑞夫    我又不確定了 233 00:10:43,142 --> 00:10:45,686 布萊恩克萊斯頓    我有希望了 234 00:10:45,853 --> 00:10:47,021 (春田市戲劇廳) 235 00:10:48,981 --> 00:10:51,233 各位好!我是你們的導演 236 00:10:51,317 --> 00:10:53,152 盧埃林辛克萊 237 00:10:53,611 --> 00:10:55,696 而你們則是我的芭比娃娃以及肯娃娃 238 00:10:55,780 --> 00:10:57,281 我會讓你們成為 239 00:10:57,365 --> 00:11:00,034 芭比馬里布海灘別墅裡最優秀的演員 240 00:11:00,159 --> 00:11:01,661 我們要演出的舞台劇 241 00:11:01,744 --> 00:11:04,246 是亞瑟米勒的《推銷員之死》 242 00:11:05,748 --> 00:11:07,583 但版權太貴了 243 00:11:07,792 --> 00:11:09,585 所以我們要演山寨版的 244 00:11:09,669 --> 00:11:10,878 《推銷員糟糕的一天》 245 00:11:12,463 --> 00:11:14,715 別擔心,劇本就像培樂多黏土一樣 246 00:11:14,799 --> 00:11:16,509 能經由我的巧手塑造成型 247 00:11:16,676 --> 00:11:18,803 我擁有觀看許多場東尼獎的經驗 248 00:11:19,095 --> 00:11:20,388 扮演威利推銷員的 249 00:11:20,471 --> 00:11:22,473 是一位力圖轉型 250 00:11:22,556 --> 00:11:25,476 決定不再搞笑 251 00:11:25,726 --> 00:11:28,062 他今晚會載我回家 252 00:11:28,145 --> 00:11:29,897 說不定還能更進一步的人… 253 00:11:31,232 --> 00:11:32,942 歡迎赫歇爾庫斯提先生 254 00:11:33,150 --> 00:11:34,652 嘿,讓我看看劇本 255 00:11:36,737 --> 00:11:37,863 我的台詞、我的台詞、垃圾 256 00:11:37,947 --> 00:11:39,573 又是垃圾、我的台詞 257 00:11:39,824 --> 00:11:40,700 我不知道 258 00:11:40,783 --> 00:11:42,284 我真的該這麼做嗎? 259 00:11:42,451 --> 00:11:43,953 我是個失業、過氣的人 260 00:11:44,078 --> 00:11:46,580 我的下一步應該是去自殺 261 00:11:46,706 --> 00:11:49,625 這就是《推銷員之死》的故事 262 00:11:49,875 --> 00:11:52,128 我以為是要演《推銷員糟糕的一天》 263 00:11:52,294 --> 00:11:53,587 我剛剛就是這樣說的 264 00:11:53,671 --> 00:11:55,756 你們聽錯了吧?我想也是! 265 00:11:55,923 --> 00:11:57,758 庫斯提,威利羅曼這個角色… 266 00:11:57,842 --> 00:11:59,635 我是說「推銷員」這個角色很適合你 267 00:11:59,719 --> 00:12:01,220 你只要演自己就行了 268 00:12:01,512 --> 00:12:03,556 我能演我喜歡的角色嗎?    不 269 00:12:03,848 --> 00:12:06,559 (明日的地平線勒戒所) 270 00:12:08,352 --> 00:12:09,770 我知道他看不到我 271 00:12:09,854 --> 00:12:12,064 但他能感受我的愛嗎? 272 00:12:12,231 --> 00:12:14,942 很抱歉,但玻璃也會隔絕你的愛 273 00:12:16,193 --> 00:12:19,488 瑪姬,我保證會把你的兒子變得完整 274 00:12:19,697 --> 00:12:22,116 我很想相信你 275 00:12:22,241 --> 00:12:24,368 我永遠忘不了他在第一次呼吸前 276 00:12:24,493 --> 00:12:27,663 有多麼的乖巧 277 00:12:31,000 --> 00:12:32,376 (圖釘) 278 00:12:37,089 --> 00:12:39,425 霸子,你表面上假裝沒事 279 00:12:39,508 --> 00:12:41,635 但在你心裡,你知道你需要幫助 280 00:12:41,886 --> 00:12:44,013 才不,我超酷的 281 00:12:44,138 --> 00:12:46,515 請坐,讓我分析給你聽 282 00:12:48,309 --> 00:12:50,102 我想我需要一些幫助 283 00:12:50,394 --> 00:12:52,563 瑪姬,你可以進來一下嗎? 284 00:12:52,980 --> 00:12:54,648 請坐在我的位子上 285 00:13:07,328 --> 00:13:09,914 我們要找到問題的癥結點 286 00:13:09,997 --> 00:13:11,290 找到重點 287 00:13:11,540 --> 00:13:12,792 不… 288 00:13:12,875 --> 00:13:15,169 或許我該試「圖」用別種方法 289 00:13:19,965 --> 00:13:22,134 媽,不要坐下!我不想傷害你 290 00:13:22,259 --> 00:13:25,805 好,你學會了第一步,同理心 291 00:13:29,183 --> 00:13:31,727 「爸,你看,我變消瘦了」 292 00:13:32,603 --> 00:13:34,271 快點,庫斯提! 293 00:13:34,355 --> 00:13:36,982 展現出你隱藏在外表下的情緒 294 00:13:37,066 --> 00:13:38,067 快上! 295 00:13:38,150 --> 00:13:39,819 我不知道,我好害怕 296 00:13:39,902 --> 00:13:41,737 懦夫不能當演員 297 00:13:41,862 --> 00:13:43,948 我只要求你真實呈現 298 00:13:44,031 --> 00:13:45,991 《推銷員糟糕的一天》 299 00:13:46,158 --> 00:13:47,201 劇名可能還會改 300 00:13:47,326 --> 00:13:49,703 赫歇爾,把你隱藏世人60年的 301 00:13:49,829 --> 00:13:52,706 戲劇天賦展現出來吧 302 00:13:53,874 --> 00:13:54,917 我做不到! 303 00:13:58,629 --> 00:14:01,549 赫歇爾,我的孩子,聽好 304 00:14:01,715 --> 00:14:04,635 你是百年難得一見的表演者 305 00:14:04,760 --> 00:14:05,636 真的嗎? 306 00:14:05,719 --> 00:14:07,805 不!我在假裝 307 00:14:08,055 --> 00:14:09,723 如果我做得到,你也可以 308 00:14:09,807 --> 00:14:11,809 現在去成為一位偉大的演員吧! 309 00:14:12,560 --> 00:14:14,436 運用你的感官記憶 310 00:14:14,520 --> 00:14:16,814 活在當下、盡情表達 311 00:14:16,939 --> 00:14:18,315 還有深呼吸    好 312 00:14:18,399 --> 00:14:20,818 成為偉大的演員 313 00:14:20,985 --> 00:14:22,444 抱歉,兒子們 314 00:14:22,528 --> 00:14:23,237 把屁股夾緊 315 00:14:23,362 --> 00:14:26,490 我無法再當推銷員了    緊一點 316 00:14:26,657 --> 00:14:29,159 我唯一還有價值的東西就是… 317 00:14:29,285 --> 00:14:31,370 把我帶往另一個境界 318 00:14:31,537 --> 00:14:32,663 我的壽險 319 00:14:32,997 --> 00:14:35,583 「爸,但是想領理賠金,你就得…」 320 00:14:35,749 --> 00:14:37,376 停頓久一點 321 00:14:39,336 --> 00:14:40,337 「去死」 322 00:14:40,546 --> 00:14:42,548 你們的爸爸要再出差 323 00:14:42,840 --> 00:14:45,885 最後一次    「不,爸,不要」 324 00:14:46,135 --> 00:14:48,721 跟媽媽說,很抱歉我在波士頓出軌了 325 00:14:48,888 --> 00:14:52,474 還有我的死亡代表著美國工業的衰退 326 00:14:55,686 --> 00:14:57,229 我做到了、我做到了! 327 00:14:57,354 --> 00:15:00,524 只要腦海中的聲音不出現就會沒事的 328 00:15:01,025 --> 00:15:02,359 你不會演戲 329 00:15:03,986 --> 00:15:04,904 糟了 330 00:15:04,987 --> 00:15:07,531 你是個小丑,你永遠都只會是個小丑 331 00:15:07,698 --> 00:15:09,867 當你死掉時,他們還會放這種音樂 332 00:15:10,200 --> 00:15:12,661 不、不,住口! 333 00:15:12,870 --> 00:15:15,497 不… 334 00:15:16,790 --> 00:15:18,667 庫斯提,你怎麼了? 335 00:15:18,792 --> 00:15:21,086 折磨著我一輩子的聲音又回來了 336 00:15:21,170 --> 00:15:22,796 很好,明天見 337 00:15:27,593 --> 00:15:29,136 (春田市第一教堂,網路密碼) 338 00:15:29,219 --> 00:15:30,888 (約翰福音第3章第16節) 339 00:15:32,139 --> 00:15:33,933 牧師,我剩下勒戒療程的最後一步 340 00:15:34,224 --> 00:15:36,518 就是要對我之前的行為做懺悔 341 00:15:37,144 --> 00:15:38,020 好吧 342 00:15:38,103 --> 00:15:39,688 讓我穿上我的制服 343 00:15:41,231 --> 00:15:43,233 很抱歉我把聖經裡的書籤帶剪短 344 00:15:43,400 --> 00:15:44,652 害大家無法用書籤 345 00:15:44,735 --> 00:15:45,778 你這個… 346 00:15:51,617 --> 00:15:53,744 威利,很抱歉我把你的鬍子剃光 347 00:15:53,827 --> 00:15:56,413 你害我得在臉上戴陰毛假髮 348 00:15:57,957 --> 00:16:00,125 我還把你除草機裡的刀片都移除了 349 00:16:00,209 --> 00:16:01,460 所以你只是開著它跑來跑去而已 350 00:16:01,543 --> 00:16:03,879 沒有人該干涉我割草! 351 00:16:03,963 --> 00:16:06,131 很抱歉我用粉筆畫線機在棒球場上 352 00:16:06,256 --> 00:16:07,841 寫「史金納最爛」 353 00:16:07,925 --> 00:16:09,677 你才爛… 354 00:16:09,760 --> 00:16:10,803 等等,粉筆機可以這樣用? 355 00:16:10,970 --> 00:16:12,054 請你不要鼓勵我 356 00:16:12,221 --> 00:16:14,181 (史金納是個笨蛋兼酒鬼) 357 00:16:14,264 --> 00:16:15,849 謝謝你鼓勵我 358 00:16:15,933 --> 00:16:17,518 沒白粉了 359 00:16:17,726 --> 00:16:18,769 (白粉) 360 00:16:18,852 --> 00:16:21,480 我才剛勒戒完呢 361 00:16:21,563 --> 00:16:22,773 我也是啊 362 00:16:24,233 --> 00:16:26,610 (《推銷員糟糕的一天》明天登場) 363 00:16:26,735 --> 00:16:28,320 美國人有許多喜好 364 00:16:28,404 --> 00:16:30,447 但我沒想到我們喜歡看別人東山再起 365 00:16:30,572 --> 00:16:31,824 跟我談談,庫斯提…    不、不 366 00:16:31,907 --> 00:16:32,992 不要再叫我庫斯提了 367 00:16:33,158 --> 00:16:34,326 我是位真正的演員 368 00:16:34,660 --> 00:16:36,495 真希望我爸爸能看到我現在的樣子 369 00:16:37,121 --> 00:16:39,707 我看得到,兒子,你本來是個蠢蛋 370 00:16:39,915 --> 00:16:41,875 現在你變成了一個沒用的大蠢蛋 371 00:16:41,959 --> 00:16:43,877 簡稱「沒用蠢蛋」 372 00:16:43,961 --> 00:16:45,754 滾出我的腦海! 373 00:16:47,339 --> 00:16:49,758 又是一則採訪對象抓狂的業配新聞 374 00:16:50,050 --> 00:16:52,803 我知道你在利勒哈默爾奧運會 375 00:16:52,886 --> 00:16:54,722 比賽無舵雪橇時 376 00:16:54,805 --> 00:16:56,306 失去了琳達艾勒畢 377 00:16:56,473 --> 00:16:57,599 布…布洛考 378 00:16:57,850 --> 00:16:59,184 (霸子道歉日) 379 00:16:59,518 --> 00:17:01,103 (爆滿人數座位席) 380 00:17:01,228 --> 00:17:02,479 霸子辛普森不再惡作劇了? 381 00:17:02,604 --> 00:17:03,564 (對不起) 382 00:17:03,856 --> 00:17:05,441 我無法想像 383 00:17:05,566 --> 00:17:07,192 不用想像,往上看 384 00:17:07,359 --> 00:17:09,111 水球已就位 385 00:17:09,236 --> 00:17:10,738 (史金納保留席) 386 00:17:11,030 --> 00:17:13,741 在這種時刻,我就很慶幸我有眉毛 387 00:17:18,078 --> 00:17:20,497 親愛的,我好為你感到驕傲 388 00:17:20,664 --> 00:17:24,460 我就知道我的爛種能長成美麗的花朵 389 00:17:25,419 --> 00:17:26,879 你為我感到驕傲? 390 00:17:28,839 --> 00:17:30,132 (陰毛假髮,請乾洗) 391 00:17:32,384 --> 00:17:34,470 沒錯,現在趕快上台演講 392 00:17:34,595 --> 00:17:37,598 你要記得你的媽媽就坐在台下看著你 393 00:17:37,765 --> 00:17:39,808 我永遠都對你有信心 394 00:17:46,815 --> 00:17:48,859 今天沒有人能潑我冷水 395 00:17:50,319 --> 00:17:51,570 我… 396 00:17:52,446 --> 00:17:53,405 大家快跑! 397 00:17:59,161 --> 00:18:00,287 辛普森! 398 00:18:01,330 --> 00:18:02,581 (對不起) 399 00:18:03,082 --> 00:18:04,625 當媽媽最爛了 400 00:18:09,713 --> 00:18:11,048 男孩終究是男孩 401 00:18:14,510 --> 00:18:15,677 你不能進來 402 00:18:15,761 --> 00:18:17,471 只有「男孩終究是男孩」才能進來 403 00:18:19,264 --> 00:18:20,307 (小丑庫斯提回歸之作) 404 00:18:20,390 --> 00:18:21,517 (今晚上演《推銷員糟糕的一天》) 405 00:18:22,559 --> 00:18:24,728 今晚,你會創造戲劇界的新歷史 406 00:18:24,812 --> 00:18:26,772 你要把一齣全世界各地的人 407 00:18:26,855 --> 00:18:30,651 加起來總共看過無數遍的舞台劇 408 00:18:30,901 --> 00:18:32,736 以最棒的面貌呈現 409 00:18:32,820 --> 00:18:33,570 我怎麼能確定? 410 00:18:33,654 --> 00:18:35,697 因為我剛吃了六顆鎮定劑 411 00:18:35,948 --> 00:18:37,324 外頭見囉 412 00:18:40,828 --> 00:18:42,579 你永遠無法逃離我 413 00:18:42,663 --> 00:18:45,290 你永遠都會是一個自我厭惡的小丑 414 00:18:49,545 --> 00:18:52,464 我17歲那年,走進亞馬遜 415 00:18:52,631 --> 00:18:54,299 那間公司,不是那條河 416 00:18:54,633 --> 00:18:57,136 我21歲離職的時候 417 00:18:57,302 --> 00:18:59,805 老天,我超有錢的 418 00:19:01,473 --> 00:19:03,433 謝謝你,傑夫貝佐斯 419 00:19:03,725 --> 00:19:05,352 孩子們,聽你們叔叔的話 420 00:19:05,477 --> 00:19:06,979 他是個偉大的人物 421 00:19:07,104 --> 00:19:09,148 觀眾鴉雀無聲,表示你演得很爛 422 00:19:09,398 --> 00:19:10,691 快點,你必須逗他們笑 423 00:19:10,774 --> 00:19:12,276 把褲子脫掉,給他們看你的屁股 424 00:19:12,359 --> 00:19:13,652 給他們看你的大絕招 425 00:19:13,902 --> 00:19:15,320 滾出我的腦袋 426 00:19:15,445 --> 00:19:16,864 我…是… 427 00:19:16,947 --> 00:19:18,907 一名真正的演員! 428 00:19:22,035 --> 00:19:23,579 笑聲?他們笑了 429 00:19:23,704 --> 00:19:25,706 而且不是罐頭笑聲    盡情發揮 430 00:19:25,998 --> 00:19:27,457 我是位推銷員 431 00:19:27,583 --> 00:19:29,126 即將死去的推銷員 432 00:19:29,209 --> 00:19:30,627 我是威利羅曼 433 00:19:30,711 --> 00:19:32,004 看著我 434 00:19:32,129 --> 00:19:35,174 我要狂吸老車廢氣 435 00:19:35,257 --> 00:19:37,885 廢氣吸好吸滿! 436 00:19:39,094 --> 00:19:41,513 我沒死之前,舞台劇就不會結束 437 00:19:42,139 --> 00:19:43,348 (今晚上演《推銷員糟糕的一天》) 438 00:19:46,685 --> 00:19:48,604 這齣舞台劇一定能長久演下去 439 00:19:48,812 --> 00:19:50,814 對,既然現在我又紅了 440 00:19:50,898 --> 00:19:52,983 我每個星期二跟星期四不工作 441 00:19:53,150 --> 00:19:56,695 七月跟多倫多暴龍隊比賽時也不工作 442 00:19:56,820 --> 00:19:58,488 我是那隊的史派克李 443 00:19:58,572 --> 00:20:00,782 很基本的條款,太好了 444 00:20:03,076 --> 00:20:05,204 他做什麼都會失敗 445 00:20:05,287 --> 00:20:07,206 他的兒子們都無法忍受他 446 00:20:07,331 --> 00:20:08,999 他一直推銷 447 00:20:09,082 --> 00:20:11,501 直到他死掉那天 448 00:20:11,835 --> 00:20:14,588 被車撞死 449 00:20:15,339 --> 00:20:17,299 結局真是皆大歡喜 450 00:20:17,382 --> 00:20:19,551 皆大歡喜?他毀了我的舞台劇 451 00:20:19,676 --> 00:20:22,554 別擔心,你還有其他很成功的舞台劇 452 00:20:22,679 --> 00:20:24,139 等等,你沒有 453 00:20:24,389 --> 00:20:26,808 嘿,我可是美國最偉大的劇作家 454 00:20:26,934 --> 00:20:28,310 這倒是沒錯