1 00:00:03,670 --> 00:00:06,172 阿森一族 2 00:00:06,381 --> 00:00:07,507 (歡迎蒞臨春田核電廠) 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,469 (崇高的靈魂讓矮小的人顯得偉大) 4 00:00:11,553 --> 00:00:12,512 (豬油小子甜甜圈) 5 00:00:12,595 --> 00:00:14,180 (市長昆比的復活節彩蛋活動 兔女郎由特朗普總統贊助提供) 6 00:00:14,264 --> 00:00:15,181 (春田小學) 7 00:00:15,515 --> 00:00:17,475 (這是最後一集) 8 00:00:17,934 --> 00:00:22,897 (愚人節快樂) 9 00:00:32,949 --> 00:00:36,536 (電視歷史博物館) 10 00:00:36,619 --> 00:00:37,579 (《班尼沙》,共431集) 11 00:00:37,704 --> 00:00:39,289 (《奧茲和哈麗特歷險記》 共435集) 12 00:00:39,372 --> 00:00:42,125 (《神犬拉西》,共547集) 13 00:00:42,542 --> 00:00:45,003 (《荒野大鏢客》,共635集) 14 00:00:45,128 --> 00:00:48,506 (《阿森一族》,共636集) 15 00:00:48,673 --> 00:00:51,593 爸,我們太早到了,還有四集 16 00:01:00,060 --> 00:01:02,437 給你吧,麥菈,獎盃櫃的鎖匙交給你 17 00:01:02,520 --> 00:01:05,732 如果我們未來贏得任何一座獎盃 我就能好好使用它了 18 00:01:05,982 --> 00:01:06,858 (各種鎖匙) 19 00:01:06,941 --> 00:01:09,152 我真不敢相信你要退休了,校長先生 20 00:01:10,445 --> 00:01:12,864 馬丁,我想請你保守 你剛剛聽到的消息 21 00:01:12,989 --> 00:01:13,865 (安全) 22 00:01:14,032 --> 00:01:16,117 我即將退休的驚天秘密 23 00:01:16,284 --> 00:01:19,370 校長先生,我是學生安全委員 24 00:01:19,537 --> 00:01:22,624 我身上的肩帶賦予我重大責任 25 00:01:22,999 --> 00:01:25,460 我知道一個秘密,第一個知道的 26 00:01:34,135 --> 00:01:35,345 什麼? 27 00:01:35,762 --> 00:01:37,722 斯金納要退休了,我贏了這場賭局 28 00:01:37,806 --> 00:01:40,225 猜猜看誰能上網租兩首歌 29 00:01:40,517 --> 00:01:42,310 斯金納要退休了,攻擊 30 00:01:42,477 --> 00:01:44,145 我們都會很想念他,攻擊 31 00:01:44,229 --> 00:01:46,940 他們想禁止攻擊時,他幫我說話 32 00:01:47,107 --> 00:01:48,149 攻擊 33 00:01:48,233 --> 00:01:49,400 (歡樂合唱團) 34 00:01:49,692 --> 00:01:50,693 (再見,斯金納校長) 35 00:01:50,777 --> 00:01:52,862 各位美國同胞以及烏特,傳言是真的 36 00:01:53,071 --> 00:01:56,032 我將在週二粟米餅日辭去校長一職 37 00:01:57,575 --> 00:01:59,285 西蒙,我們會想念你的 38 00:02:02,413 --> 00:02:06,417 現在由“病假紙天使”向你致敬 39 00:02:09,838 --> 00:02:11,756 我的遠視眼 40 00:02:12,173 --> 00:02:14,801 斯金納要離開了,這是最後一次機會 41 00:02:14,926 --> 00:02:16,469 我要用彈弓射他的頭,以示尊敬 42 00:02:23,309 --> 00:02:24,435 快點走開 43 00:02:24,853 --> 00:02:27,480 快點,巴特,快射他 44 00:02:27,605 --> 00:02:29,149 我瞄不準 45 00:02:29,357 --> 00:02:31,651 現在為了歡送校長 46 00:02:31,818 --> 00:02:33,987 我們的音樂神童將帶來一段表演 47 00:02:34,154 --> 00:02:36,281 用饒舌樂表達出我們的感受 48 00:02:36,531 --> 00:02:38,741 我不敢相信即將要跟你道別 49 00:02:38,867 --> 00:02:41,035 你像是繫著領帶的媽媽 50 00:02:41,119 --> 00:02:43,413 你曾經叫人用網子活捉我 51 00:02:43,496 --> 00:02:45,707 我濕透時你也會提醒我 52 00:02:45,790 --> 00:02:48,793 他們說我兩年後才能學空手道 53 00:02:48,918 --> 00:02:51,671 但我同齡的朋友明明有上那一堂課 54 00:02:51,796 --> 00:02:52,672 空手道 55 00:02:52,881 --> 00:02:55,925 歌詞不夠巧妙 他竟然用“空手道”當兩次韻腳 56 00:02:56,050 --> 00:02:57,051 空手道 57 00:02:57,260 --> 00:02:58,845 現在我要隨機選出 58 00:02:58,928 --> 00:03:01,681 一位學生代表,跟他分享離別感言 59 00:03:03,850 --> 00:03:05,435 噢,巴特辛普森 60 00:03:05,727 --> 00:03:09,272 上帝真的存在,而他的名字就叫魔鬼 61 00:03:09,355 --> 00:03:11,482 巴特,請上前 62 00:03:12,734 --> 00:03:15,445 已經離世的大衛鮑伊 本姓瓊斯,曾說過 63 00:03:15,737 --> 00:03:17,030 “改…改變” 64 00:03:17,280 --> 00:03:19,532 版權歸齊基星塵出版社所有 65 00:03:19,616 --> 00:03:20,617 接招 66 00:03:23,912 --> 00:03:25,288 不,你才接招 67 00:03:25,455 --> 00:03:26,581 威利,機會來了,倒蜂蜜 68 00:03:30,293 --> 00:03:35,131 (雀粟) 69 00:03:36,966 --> 00:03:41,304 辛普森,我根本沒打算退休 這一切都只是為了整蠱你 70 00:03:43,681 --> 00:03:45,058 別靠近他 71 00:03:49,312 --> 00:03:51,689 我以後怎麼做人?太丟臉了 72 00:03:51,981 --> 00:03:55,485 媽,我的恥辱洗澡水變冷了 73 00:03:55,735 --> 00:03:58,071 別動,你的腋下還有蜂蜜 74 00:03:59,822 --> 00:04:01,157 天啊,黏乎乎的 75 00:04:03,034 --> 00:04:04,577 攻擊 76 00:04:07,330 --> 00:04:09,499 連拉哥都學尼爾森欺負我 77 00:04:09,624 --> 00:04:12,085 我會報仇的,我會向他們所有人報仇 78 00:04:12,252 --> 00:04:14,003 我一定會終結這一切 79 00:04:14,462 --> 00:04:15,463 (瘋狂膠水) 80 00:04:15,546 --> 00:04:16,422 不夠猛 81 00:04:17,465 --> 00:04:19,884 (神經病超強膠水) 82 00:04:20,093 --> 00:04:22,637 巴特,你想怎麼做? 等等,不要告訴我 83 00:04:22,762 --> 00:04:23,805 我會發惡夢 84 00:04:23,930 --> 00:04:26,933 像是我在大白天還穿著睡衣的惡夢 85 00:04:27,183 --> 00:04:28,685 你現在就穿著睡衣啊 86 00:04:29,185 --> 00:04:33,856 -我未來想當一名賽車手 -你知道賽車手的死亡率有多高嗎? 87 00:04:34,607 --> 00:04:37,193 睡衣上都沒有寫 88 00:04:54,168 --> 00:04:55,670 (斯金納家) 89 00:04:57,922 --> 00:05:00,008 我終於整蠱到巴特了 90 00:05:00,133 --> 00:05:02,260 就像林哥史達終於寫出好歌一樣 91 00:05:02,468 --> 00:05:04,137 搞什麼鬼?辛普森 92 00:05:04,220 --> 00:05:05,096 (報仇) 93 00:05:08,266 --> 00:05:10,435 我的皮膚 94 00:05:16,816 --> 00:05:18,276 喂,布蘭汀 95 00:05:18,443 --> 00:05:21,779 森林裡有很多恐怖的白人 96 00:05:21,946 --> 00:05:26,409 這很正常啊,佈下陷阱吧 老娘需要一件新的人皮大衣 97 00:05:27,243 --> 00:05:29,620 一位圖謀報復的整蠱份子 98 00:05:29,746 --> 00:05:30,788 (災難報道) 99 00:05:30,913 --> 00:05:33,041 把曾經帶來歡樂的小丑 100 00:05:33,207 --> 00:05:36,377 變得比轉八圈的動物氣球更扭曲 101 00:05:36,502 --> 00:05:40,214 希望透過報道這則新聞 能防止後人模仿他 102 00:05:40,340 --> 00:05:43,384 現在讓我們告訴你們該怎麼做 請把你們的模仿錄影帶寄到 103 00:05:43,468 --> 00:05:47,221 “肯恩卡通小丑大屠殺嘉年華” 104 00:06:00,610 --> 00:06:02,028 (OK Go搖滾樂隊 《顛倒》音樂錄影帶,一鏡到底) 105 00:06:02,236 --> 00:06:06,157 (OK Go) 106 00:06:06,407 --> 00:06:10,119 上下顛倒,內外顛倒,你會感覺到 107 00:06:17,168 --> 00:06:20,505 不,現在大家只會評論我們的音樂了 108 00:06:20,630 --> 00:06:21,714 我們完蛋了 109 00:06:21,798 --> 00:06:22,673 (庫斯提魯錄影廠) 110 00:06:22,757 --> 00:06:23,758 還有20秒就開拍了 111 00:06:24,217 --> 00:06:26,427 我跟你說過多少次,要等到兩秒前 112 00:06:26,511 --> 00:06:27,970 才可以來叫醒我 113 00:06:28,262 --> 00:06:31,224 庫斯提,我必須警告你 人們對小丑有些改觀了 114 00:06:32,266 --> 00:06:33,476 孩子們,大家好 115 00:06:34,936 --> 00:06:36,270 (小丑庫斯提) 116 00:06:36,396 --> 00:06:38,314 冷靜點,孩子們,有我在 117 00:06:38,481 --> 00:06:41,484 打著赤膊、頭上插著一根骨頭 118 00:06:41,609 --> 00:06:44,654 穿著草裙,還沒穿內褲的我 119 00:06:48,199 --> 00:06:50,701 我剛剛不是警告你了嗎? 大家現在都很討厭小丑 120 00:06:50,868 --> 00:06:52,370 還有,贊助廣告商想見你 121 00:06:58,543 --> 00:07:00,253 (庫斯提企圖自殺,但沒有人在乎) 122 00:07:00,420 --> 00:07:02,255 巴特為什麼那麼喜歡惡作劇? 123 00:07:02,463 --> 00:07:04,090 -我不懂 -不清楚 124 00:07:04,257 --> 00:07:06,843 -男孩終究是男孩 -我也不懂那句話 125 00:07:07,093 --> 00:07:09,178 那是什麼意思?湯匙終究也只是湯匙 126 00:07:09,303 --> 00:07:11,222 但它們不會連累你早上八點 127 00:07:11,305 --> 00:07:12,682 要到少年法庭報到 128 00:07:12,890 --> 00:07:14,892 如果我們快點出發 就能吃到法庭提供的 129 00:07:14,976 --> 00:07:16,894 -墨西哥捲餅早餐 -那真的很好吃,美枝 130 00:07:17,186 --> 00:07:18,438 (少年法庭 在這裡少年兒童不是國家棟樑) 131 00:07:18,521 --> 00:07:19,939 春田市少年法庭即將開庭 132 00:07:20,022 --> 00:07:24,819 -抱歉,我是找不到保姆的單親父親 -你一定很辛苦,法官大人 133 00:07:24,944 --> 00:07:27,238 我曾獨自撫養一隻烏龜 真是一場惡夢 134 00:07:27,405 --> 00:07:29,323 米爾豪斯說他會幫忙 但他拋棄了我們 135 00:07:29,449 --> 00:07:32,535 -孩子,讓我審查你的案件 -法官大人,不用浪費時間了 136 00:07:32,660 --> 00:07:35,413 我什麼地方都待過了,少年感化院 州立少年感化院、酷炫感化院 137 00:07:35,580 --> 00:07:38,541 蒙特梭利監獄、中途跟長途之家 138 00:07:38,624 --> 00:07:40,877 所以你只能判我死刑或者放我走 139 00:07:41,043 --> 00:07:43,838 我能說什麼呢?我太百厭了 140 00:07:45,047 --> 00:07:47,508 (法院捲餅) 141 00:07:48,593 --> 00:07:53,681 巴特,根據古法記載 “男孩終究是男孩” 142 00:07:56,434 --> 00:07:59,145 -我要判你緩刑 -不 143 00:07:59,479 --> 00:08:00,897 美枝,讓我們享受一次 144 00:08:01,022 --> 00:08:02,732 -富人式的判決 -不 145 00:08:02,940 --> 00:08:06,777 法官,我愛我的兒子 但他真的有問題 146 00:08:06,986 --> 00:08:09,447 他需要學到教訓 147 00:08:11,908 --> 00:08:14,327 巴特,我要判你28天的刑期 148 00:08:14,452 --> 00:08:17,997 你將要去“明日的地平線復康中心” 149 00:08:18,080 --> 00:08:20,291 俗稱“爛時光農場”服刑 150 00:08:22,585 --> 00:08:24,712 媽,你怎麼能這樣對我? 151 00:08:24,879 --> 00:08:28,341 -對啊,媽 -因為我愛你,巴特 152 00:08:28,466 --> 00:08:30,426 一位母親最難說出口的一句話 153 00:08:30,551 --> 00:08:33,137 就是“請幫幫我,我的孩子有問題” 154 00:08:33,346 --> 00:08:36,474 我才沒有,我只有一個請求 爸,我不在時 155 00:08:36,682 --> 00:08:38,809 你可以幫我保管這罐花生糖嗎? 156 00:08:39,101 --> 00:08:40,728 我什麼事都願意為你做,兒子 157 00:08:41,687 --> 00:08:43,231 -有蛇 -你中計了 158 00:08:44,690 --> 00:08:45,942 你這個臭小子 159 00:08:48,945 --> 00:08:51,197 蛇把花生糖都吃光了 160 00:08:52,031 --> 00:08:53,074 我不知道 161 00:08:53,199 --> 00:08:57,036 我不知道這樣做是對還是錯 快安慰我 162 00:08:57,328 --> 00:09:00,206 美枝,當父母就是要做一些 163 00:09:00,373 --> 00:09:03,459 讓你的孩子永遠恨你的事 164 00:09:04,544 --> 00:09:08,422 不,親愛的,我不應該說永遠 他在死前會原諒你的 165 00:09:10,007 --> 00:09:11,425 他快死的時候 166 00:09:14,011 --> 00:09:16,138 我別無選擇… 167 00:09:16,264 --> 00:09:18,766 他失控了,看看他對庫斯提做的事 168 00:09:18,891 --> 00:09:19,892 (小丑庫斯提,每晚七點播出) 169 00:09:20,142 --> 00:09:21,269 (停播) 170 00:09:21,394 --> 00:09:23,479 他的編劇們真可憐 171 00:09:23,688 --> 00:09:25,481 (新落成公寓) 172 00:09:25,565 --> 00:09:27,275 如果你們不轉招牌 我就打到你們反轉 173 00:09:27,483 --> 00:09:28,985 快給我轉… 174 00:09:30,987 --> 00:09:33,281 (庫斯提的真實前妻實境秀) 175 00:09:34,532 --> 00:09:37,159 你們來做什麼,來笑我的嗎? 176 00:09:37,368 --> 00:09:39,370 -不 -你們不笑我 177 00:09:39,495 --> 00:09:41,998 我的人生就沒有意義 178 00:09:43,583 --> 00:09:45,501 看看你們對我做了什麼 179 00:09:50,339 --> 00:09:53,301 他長得跟我一模一樣 瑪姬跟麗莎長得一模一樣 180 00:09:53,426 --> 00:09:56,387 米爾豪斯的爸媽長得一模一樣 181 00:09:56,512 --> 00:09:58,389 宇宙萬物也太懶惰了 182 00:09:58,598 --> 00:09:59,640 別管了 183 00:09:59,807 --> 00:10:02,810 庫斯提,這是我們兒子惹的禍 所以我們要幫助你 184 00:10:03,352 --> 00:10:04,854 算了,我已經玩完了 185 00:10:06,731 --> 00:10:07,982 -等等 -什麼? 186 00:10:08,149 --> 00:10:10,484 你還是可以繼續工作啊 不如你放棄喜劇 187 00:10:10,610 --> 00:10:13,029 改行當真正的演員 188 00:10:13,195 --> 00:10:16,657 不可能,我這輩子從沒 表現出真實的情感 189 00:10:16,824 --> 00:10:18,618 連這句話都是一句台詞 190 00:10:20,119 --> 00:10:21,245 好了,下一張 191 00:10:21,621 --> 00:10:22,705 (好了,下一張) 192 00:10:22,872 --> 00:10:24,874 但說真的,我要向你們說出 193 00:10:24,999 --> 00:10:26,584 下一張,真心話 194 00:10:26,751 --> 00:10:30,838 我無法成為戲劇演員 因為我的深度跟泡腳盆一樣淺 195 00:10:30,963 --> 00:10:33,382 下一張,跳過這張,再下一張 196 00:10:33,591 --> 00:10:36,510 很多喜劇演員都成功轉型 197 00:10:36,677 --> 00:10:39,472 -湯姆漢克斯、艾伯特布魯克斯 -你這樣一點說服力也沒有 198 00:10:39,639 --> 00:10:41,098 -米高基頓 -這個可以 199 00:10:41,223 --> 00:10:43,017 -札克布瑞夫 -現在我不那麼肯定了 200 00:10:43,142 --> 00:10:45,603 -布萊恩克萊斯頓 -我要轉型,我有信心 201 00:10:45,895 --> 00:10:46,979 (春田市公共劇場) 202 00:10:49,023 --> 00:10:53,152 大家好,我是你們的導演 盧埃林辛克萊 203 00:10:53,611 --> 00:10:55,696 而你們則是我的芭比娃娃以及肯娃娃 204 00:10:55,821 --> 00:10:59,992 我會讓你們成為芭比馬里布 海灘別墅裡最優秀的演員 205 00:11:00,284 --> 00:11:04,246 我們要演出的舞台劇 是亞瑟米勒的《推銷員之死》 206 00:11:05,790 --> 00:11:07,583 但版權太貴了 207 00:11:07,792 --> 00:11:10,836 所以我們要演山寨版的 《推銷員糟糕的一天》 208 00:11:12,546 --> 00:11:16,509 別擔心,劇本就像培樂多黏土一樣 經由我的巧手塑造成型 209 00:11:16,634 --> 00:11:18,761 我擁有觀看許多場東尼獎的經驗 210 00:11:19,095 --> 00:11:21,806 扮演威利推銷員的是一位 211 00:11:21,931 --> 00:11:25,476 力求轉型,決定不再搞笑 212 00:11:25,685 --> 00:11:29,855 今晚會載我回家 說不定還能更進一步的人 213 00:11:31,273 --> 00:11:32,942 歡迎赫歇爾庫斯提先生 214 00:11:33,192 --> 00:11:34,610 喂,讓我看看劇本 215 00:11:36,696 --> 00:11:39,573 我的台詞、我的台詞、垃圾 又是垃圾、我的台詞 216 00:11:39,782 --> 00:11:42,243 我不知道,我真的應該這麼做嗎? 217 00:11:42,410 --> 00:11:43,953 我是失業、過氣的人 218 00:11:44,078 --> 00:11:46,539 我的下一步應該是自殺 219 00:11:46,664 --> 00:11:49,625 這就是《推銷員之死》的故事 220 00:11:49,875 --> 00:11:52,086 我以為我們要演 《推銷員糟糕的一天》 221 00:11:52,253 --> 00:11:55,798 我剛剛是這樣說的 你們聽錯了吧?我想也是 222 00:11:55,923 --> 00:11:57,758 庫斯提,威利羅曼這個角色 223 00:11:57,842 --> 00:12:01,220 我是說“推銷員”這個角色很適合你 你只需要演自己就可以了 224 00:12:01,512 --> 00:12:03,556 -我能演自己喜歡的角色嗎? -不能 225 00:12:03,848 --> 00:12:06,517 (明日的地平線復康中心 業內最溫和的鐵絲網) 226 00:12:08,352 --> 00:12:12,022 我知道他看不到我 但他能感受我的愛嗎? 227 00:12:12,231 --> 00:12:14,859 很抱歉,玻璃也會隔絕你的愛 228 00:12:16,152 --> 00:12:19,488 美枝,我保證會把你的兒子變得完整 229 00:12:19,655 --> 00:12:24,326 我很想相信你 我永遠忘不了他在第一次呼吸前 230 00:12:24,452 --> 00:12:27,663 有多麼的乖巧 231 00:12:30,916 --> 00:12:32,418 (圖釘) 232 00:12:37,089 --> 00:12:39,383 巴特,你表面上假裝沒事 233 00:12:39,467 --> 00:12:41,635 但在你心裡,你知道你需要幫助 234 00:12:41,844 --> 00:12:46,474 沒有這回事,我什麼事都沒有 請坐,讓我分析給你聽 235 00:12:48,267 --> 00:12:50,102 我想我需要一些幫助 236 00:12:50,352 --> 00:12:52,563 美枝,你可以進來一下嗎? 237 00:12:52,897 --> 00:12:54,607 請坐在我的位子上 238 00:13:07,328 --> 00:13:11,290 我們要找出問題癥結,找出重點 239 00:13:11,540 --> 00:13:12,792 不,不可以 240 00:13:12,917 --> 00:13:15,085 或許我該試“圖”用其他方法 241 00:13:19,965 --> 00:13:22,134 媽,別坐下,我不想傷害你 242 00:13:22,259 --> 00:13:25,805 好,你學會了第一步,同理心 243 00:13:29,183 --> 00:13:31,685 爸,你看,我瘦了 244 00:13:32,603 --> 00:13:34,271 來吧,庫斯提 245 00:13:34,396 --> 00:13:38,067 展現出你隱藏在外表下的情緒 釋放它 246 00:13:38,234 --> 00:13:41,737 -我不知道,我很害怕 -懦夫不能當演員 247 00:13:41,821 --> 00:13:45,991 我只要求你真實呈現 《推銷員糟糕的一天》 248 00:13:46,116 --> 00:13:47,201 劇名可能還會改 249 00:13:47,326 --> 00:13:49,662 赫歇爾,把你隱藏足足60年的 250 00:13:49,787 --> 00:13:52,665 戲劇天賦展現出來吧 251 00:13:53,833 --> 00:13:54,917 我做不到 252 00:13:58,671 --> 00:14:01,549 赫歇爾,我的孩子,聽著 253 00:14:01,674 --> 00:14:04,593 你是百年難得一見的表演家 254 00:14:04,677 --> 00:14:07,805 -真的嗎? -不,我假扮的 255 00:14:07,972 --> 00:14:11,851 如果我做得到,你也可以 現在去成為一位偉大的演員吧 256 00:14:12,560 --> 00:14:16,772 運用你的感官記憶 活在當下、盡情表達 257 00:14:16,939 --> 00:14:18,274 -還有深呼吸 -好 258 00:14:18,357 --> 00:14:20,734 成為偉大的演員 259 00:14:21,026 --> 00:14:23,195 -抱歉,兒子們 -把屁股夾緊 260 00:14:23,362 --> 00:14:26,448 -我無法再當推銷員了 -再緊些 261 00:14:26,615 --> 00:14:29,159 我唯一還有價值的東西就是 262 00:14:29,326 --> 00:14:31,370 把我帶往另一個境界 263 00:14:31,537 --> 00:14:32,663 我的人壽保險 264 00:14:32,955 --> 00:14:35,624 爸,但是要申請索償,你就要 265 00:14:35,708 --> 00:14:37,376 停頓久一點 266 00:14:39,295 --> 00:14:40,337 去死吧 267 00:14:40,504 --> 00:14:42,590 你們的爸爸要再出差 268 00:14:42,840 --> 00:14:45,885 -最後一次 -不要啊,爸,不要 269 00:14:46,135 --> 00:14:48,721 跟媽媽說,很抱歉我在波士頓出軌了 270 00:14:48,846 --> 00:14:52,474 還有我的死亡代表著美國工業的衰退 271 00:14:55,686 --> 00:14:57,229 我做到了… 272 00:14:57,354 --> 00:15:00,482 只要腦海中的聲音不出現 就不會有事 273 00:15:00,983 --> 00:15:02,276 你不會演戲 274 00:15:04,987 --> 00:15:07,531 你是小丑,你永遠都只是小丑 275 00:15:07,698 --> 00:15:09,825 當你死掉時,他們還會播這種音樂 276 00:15:10,159 --> 00:15:11,201 不 277 00:15:11,368 --> 00:15:15,456 不,住口,不 278 00:15:16,790 --> 00:15:18,626 庫斯提,你怎麼了? 279 00:15:18,751 --> 00:15:22,755 -折磨我一輩子的聲音又回來了 -很好,明天見 280 00:15:27,551 --> 00:15:30,888 (春田第一教堂,網絡密碼 約翰福音第三章第16節) 281 00:15:32,139 --> 00:15:33,933 牧師,我剩下最後一步 282 00:15:34,058 --> 00:15:36,560 就是要懺悔我之前的行為 283 00:15:37,186 --> 00:15:39,647 好吧,讓我穿上制服 284 00:15:41,273 --> 00:15:43,192 很抱歉我把聖經裡的書籤帶剪短 285 00:15:43,317 --> 00:15:45,736 -害大家無法用書籤 -你這個混… 286 00:15:51,659 --> 00:15:56,413 -威利,很抱歉我把你的鬍子剃光 -你連累我要在臉上戴陰毛假髮 287 00:15:57,957 --> 00:16:00,125 我還把你除草機裡的刀片都拆走了 288 00:16:00,209 --> 00:16:03,837 -所以你只是開著它跑來跑去而已 -沒有人能干涉我除草 289 00:16:03,921 --> 00:16:07,841 很抱歉我用粉筆畫線機在棒球場上 寫“斯金納是垃圾” 290 00:16:07,967 --> 00:16:10,844 你才是垃圾,等等 粉筆機可以這樣用? 291 00:16:10,970 --> 00:16:12,096 請你不要鼓勵我 292 00:16:12,179 --> 00:16:14,139 (斯金納是笨蛋兼酒鬼) 293 00:16:14,223 --> 00:16:17,518 -謝謝你鼓勵我 -沒白粉了 294 00:16:17,685 --> 00:16:18,769 (白粉) 295 00:16:18,852 --> 00:16:22,773 -我才剛戒完呢 -我也是啊 296 00:16:24,149 --> 00:16:25,192 (《推銷員糟糕的一天》明天登場) 297 00:16:25,275 --> 00:16:26,568 (由《摩門經》裡的場務主演) 298 00:16:26,694 --> 00:16:28,320 美國人有許多喜好 299 00:16:28,404 --> 00:16:30,447 但我沒想到我們喜歡看別人東山再起 300 00:16:30,656 --> 00:16:31,824 -跟我談談,庫斯提 -不 301 00:16:31,907 --> 00:16:34,410 不要再叫我庫斯提了 我是真正的演員 302 00:16:34,618 --> 00:16:36,495 真希望爸爸能看到我現在的樣子 303 00:16:37,121 --> 00:16:39,665 我看得到,兒子,你本來是蠢貨 304 00:16:39,915 --> 00:16:41,834 現在你變成了沒用的大蠢貨 305 00:16:41,959 --> 00:16:43,836 簡稱“沒用蠢貨” 306 00:16:43,919 --> 00:16:45,713 滾出我的腦海 307 00:16:47,381 --> 00:16:49,758 又是一則採訪對象失控的業配新聞 308 00:16:50,050 --> 00:16:52,761 我知道你在利勒哈默爾奧運會 309 00:16:52,845 --> 00:16:56,306 比賽無舵雪橇時,失去了琳達艾勒畢 310 00:16:56,515 --> 00:16:57,641 布洛考 311 00:16:57,808 --> 00:16:59,143 (巴特道歉日) 312 00:16:59,518 --> 00:17:01,061 (全場爆滿) 313 00:17:01,145 --> 00:17:02,438 巴特辛普森不再整蠱人了? 314 00:17:02,521 --> 00:17:03,564 (對不起) 315 00:17:03,772 --> 00:17:07,192 -我無法想像 -不用想像,往上看 316 00:17:07,401 --> 00:17:09,111 水球已經就位 317 00:17:11,030 --> 00:17:13,741 在這種時刻,我很慶幸我有眉毛 318 00:17:17,995 --> 00:17:20,497 親愛的,我真為你感到驕傲 319 00:17:20,622 --> 00:17:24,460 我就知道我的爛種能長成美麗的花朵 320 00:17:25,419 --> 00:17:26,837 你為我感到驕傲? 321 00:17:28,839 --> 00:17:30,090 (陰毛假髮,請乾洗) 322 00:17:32,384 --> 00:17:34,511 沒錯,現在上台演講吧 323 00:17:34,636 --> 00:17:37,598 你要記得媽媽就坐在台下看著你 324 00:17:37,765 --> 00:17:39,808 我永遠對你有信心 325 00:17:46,774 --> 00:17:48,776 今天沒有人能潑我冷水 326 00:17:50,402 --> 00:17:53,405 我…大家快跑 327 00:17:59,203 --> 00:18:00,204 辛普森 328 00:18:03,082 --> 00:18:04,583 當媽媽真是苦差 329 00:18:09,713 --> 00:18:11,048 男孩終究是男孩 330 00:18:14,551 --> 00:18:17,429 你不能進來 只有“男孩終究是男孩”才能進來 331 00:18:19,181 --> 00:18:21,433 (小丑庫斯提回歸之作) 332 00:18:22,559 --> 00:18:24,728 今晚,你會創造戲劇界的新歷史 333 00:18:24,937 --> 00:18:26,772 你要把一齣全世界各地的人 334 00:18:26,897 --> 00:18:30,651 加起來總共看過無數次的舞台劇 335 00:18:30,859 --> 00:18:32,736 以最棒的面貌呈現 336 00:18:32,820 --> 00:18:35,697 我怎麼能這麼確定? 因為我剛吃了六顆鎮定劑 337 00:18:35,906 --> 00:18:37,282 外面見了 338 00:18:40,786 --> 00:18:45,249 你永遠無法逃離我 你永遠都會是一個自我厭惡的小丑 339 00:18:49,503 --> 00:18:52,464 我17歲那年,走入亞馬遜 340 00:18:52,589 --> 00:18:57,094 那間公司,不是那條河 我21歲離職的時候 341 00:18:57,302 --> 00:18:59,805 老天,我錢多到花不完 342 00:19:01,473 --> 00:19:03,475 謝謝你,傑夫貝佐斯 343 00:19:03,725 --> 00:19:07,020 孩子們,聽你們叔叔的話 他是偉大的人物 344 00:19:07,104 --> 00:19:09,189 觀眾鴉雀無聲,表示你演得很差 345 00:19:09,356 --> 00:19:10,649 快點,你必須逗他們笑 346 00:19:10,774 --> 00:19:13,652 把褲子脫掉,給他們看你的屁股 給他們看你的大絕招 347 00:19:13,861 --> 00:19:15,320 滾出我的腦袋 348 00:19:15,487 --> 00:19:18,866 我是一名真正的演員 349 00:19:21,994 --> 00:19:23,579 笑聲?他們笑了 350 00:19:23,662 --> 00:19:25,747 -而且不是罐頭笑聲 -繼續 351 00:19:25,998 --> 00:19:31,920 我是一位推銷員,即將死去的推銷員 我是威利羅曼,看著我 352 00:19:32,129 --> 00:19:37,885 我要狂吸老爺車的廢氣,吸到上腦 353 00:19:39,052 --> 00:19:41,471 我一天沒死,舞台劇就不會結束 354 00:19:46,685 --> 00:19:48,604 這齣舞台劇一定能長久演下去 355 00:19:48,812 --> 00:19:53,025 對,既然現在我又紅了 我每個星期二跟星期四不工作 356 00:19:53,150 --> 00:19:56,653 七月跟多倫多暴龍隊比賽時也不工作 357 00:19:56,778 --> 00:20:00,782 -我是那隊的史派克李 -很基本的條款,太好了 358 00:20:02,951 --> 00:20:04,119 (悲劇) 359 00:20:04,203 --> 00:20:07,206 他做什麼都會失敗 他的兒子們都無法忍受他 360 00:20:07,372 --> 00:20:11,501 他一直推銷,直到他死掉那天 361 00:20:11,793 --> 00:20:14,546 被車撞死 362 00:20:15,339 --> 00:20:17,299 結局真是皆大歡喜 363 00:20:17,424 --> 00:20:19,593 皆大歡喜? 他把我的舞台劇變成怎樣了? 364 00:20:19,718 --> 00:20:22,512 別擔心,你還有其他很成功的舞台劇 365 00:20:22,638 --> 00:20:24,181 等等,你沒有 366 00:20:24,389 --> 00:20:28,310 -喂,我可是美國最偉大的劇作家 -這倒是沒錯 367 00:21:19,945 --> 00:21:21,947 字幕翻译:杨菲菲