1
00:00:03,878 --> 00:00:06,339
I SIMPSON
2
00:00:06,423 --> 00:00:07,757
BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE
DI SPRINGFIELD
3
00:00:10,176 --> 00:00:11,386
UNO SPIRITO NOBILE TITANEGGIA
ANCHE NEL PIÙ PICCOLO DEGLI UOMINI
4
00:00:12,470 --> 00:00:13,972
CACCIA ALL'UOVO DI PASQUA
DEL SINDACO QUIMBY
5
00:00:15,640 --> 00:00:17,308
QUESTO È L'ULTIMO EPISODIO
6
00:00:17,892 --> 00:00:20,270
PESCE D'APRILE
7
00:00:32,991 --> 00:00:36,536
MUSEO DELLA TELEVISIONE
8
00:00:36,619 --> 00:00:37,912
BONANZA
431 EPISODI
9
00:00:37,996 --> 00:00:39,456
THE ADVENTURES OF OZZIE AND HARRIET
435 EPISODI
10
00:00:39,539 --> 00:00:42,000
LASSIE
547 EPISODI
11
00:00:42,584 --> 00:00:44,919
GUNSMOKE
635 EPISODI
12
00:00:45,003 --> 00:00:46,838
I SIMPSON
636 EPISODI
13
00:00:48,631 --> 00:00:51,634
Papà, siamo in anticipo
di quattro episodi.
14
00:01:00,018 --> 00:01:02,479
Ecco, Myra.
La chiave della teca dei trofei.
15
00:01:02,562 --> 00:01:04,064
Se avessimo vinto un trofeo,
16
00:01:04,147 --> 00:01:05,899
l'avrei utilizzata a più non posso.
17
00:01:05,982 --> 00:01:06,900
CHIAVI MISTE
18
00:01:06,983 --> 00:01:09,110
Non riesco a credere
che andrà in pensione, signore.
19
00:01:10,361 --> 00:01:13,865
Martin, devo chiederti di tenere segreto
ciò che hai appena sentito,
20
00:01:13,948 --> 00:01:16,201
la notizia sconvolgente
che io vado in pensione.
21
00:01:16,284 --> 00:01:19,287
Signore, si sta rivolgendo
a un alunno delegato alla sicurezza.
22
00:01:19,370 --> 00:01:22,916
La fascia diagonale
comporta una grande responsabilità.
23
00:01:22,999 --> 00:01:25,376
Ho un segreto!
Chi vuole sentirlo per primo?
24
00:01:34,219 --> 00:01:35,595
Cosa?
25
00:01:35,678 --> 00:01:37,764
Skinner se ne va! Ho vinto la posta!
26
00:01:37,847 --> 00:01:40,141
Indovinate chi scaricherà
due canzoni su iTunes?
27
00:01:40,475 --> 00:01:42,435
Skinner va in pensione! Bombardamento!
28
00:01:42,519 --> 00:01:44,062
Ci mancherà! Bombardamento!
29
00:01:44,145 --> 00:01:46,815
Mi ha supportato quando hanno cercato
di vietare il bombardamento.
30
00:01:46,898 --> 00:01:48,108
Bombardamento!
31
00:01:49,526 --> 00:01:51,444
Miei cari compatrioti americani e Uter,
32
00:01:51,528 --> 00:01:52,737
le voci sono vere.
33
00:01:53,071 --> 00:01:56,157
Mi dimetterò da preside
con effetto dal Martedì del Taco.
34
00:01:57,700 --> 00:01:59,577
Seymour, ci mancherai.
35
00:02:02,413 --> 00:02:06,376
E ora, il volo celebrativo,
da parte degli Angeli dell'autorizzazione.
36
00:02:10,171 --> 00:02:11,798
Il mio occhio per vedere da lontano.
37
00:02:11,881 --> 00:02:14,801
Skinner se ne va.
Un'ultima occasione per onorarlo.
38
00:02:14,884 --> 00:02:16,678
Con un colpo alla testa.
39
00:02:21,599 --> 00:02:24,477
Oh, spostati.
40
00:02:24,561 --> 00:02:27,105
Forza, Bart! Tira!
41
00:02:27,188 --> 00:02:29,190
Non ho la linea di tiro libera!
42
00:02:29,524 --> 00:02:31,651
Ora, in onore del pensionamento
del nostro preside,
43
00:02:31,734 --> 00:02:33,820
assisteremo a una perfomance fantastica
di un super talento
44
00:02:33,903 --> 00:02:36,239
che esprimerà i nostri sentimenti
con il rap.
45
00:02:36,573 --> 00:02:38,741
Non posso credere che sia un addio
46
00:02:38,825 --> 00:02:41,077
Eri come una mamma con la cravatta
47
00:02:41,161 --> 00:02:43,371
Una volta mi hai fatto catturare
Con una rete
48
00:02:43,454 --> 00:02:45,707
Mi hai sempre detto
Quando me la facevo sotto
49
00:02:45,790 --> 00:02:48,877
Mi hanno detto di aspettare
Due anni prima di fare karate
50
00:02:48,960 --> 00:02:51,880
Anche se, amico mio
I miei coetanei fanno già
51
00:02:51,963 --> 00:02:52,881
Karate!
52
00:02:52,964 --> 00:02:55,967
Noto una certa mancanza di eleganza
nella rima tra karate e karate.
53
00:02:56,050 --> 00:02:57,093
Karate!
54
00:02:57,177 --> 00:02:58,803
Ora, voglio porgere un accorato saluto
55
00:02:58,887 --> 00:03:01,931
a un alunno scelto a caso
che vi rappresenterà tutti.
56
00:03:04,517 --> 00:03:05,518
Bart Simpson.
57
00:03:05,602 --> 00:03:09,189
Dio esiste, e il suo nome è Diavolo.
58
00:03:09,272 --> 00:03:11,524
Bart, vieni avanti.
59
00:03:12,609 --> 00:03:15,361
Con le parole del defunto
David Jones, detto David Bowie:
60
00:03:15,445 --> 00:03:16,946
"Ch-Ch-Ch-Changes."
61
00:03:17,030 --> 00:03:19,490
Tutti i diritti riservati,
Ziggy Stardust Publishing.
62
00:03:19,574 --> 00:03:20,617
Fregato!
63
00:03:23,703 --> 00:03:25,205
No. Io ho fregato te!
64
00:03:25,288 --> 00:03:26,664
Ora, Willie! Il miele!
65
00:03:30,335 --> 00:03:32,420
MANGIME PER UCCELLI
66
00:03:36,883 --> 00:03:38,801
Simpson, non vado in pensione.
67
00:03:38,885 --> 00:03:41,387
Ti abbiamo solo fatto uno scherzo.
68
00:03:43,723 --> 00:03:44,849
Lascialo in pace!
69
00:03:49,354 --> 00:03:51,648
Dove andrò? Come posso convivere
con questo smacco?
70
00:03:51,731 --> 00:03:55,568
Mamma, il mio bagno dell'umiliazione
si sta freddando.
71
00:03:55,652 --> 00:03:58,112
Sta' fermo. Hai del miele sulle ascelle.
72
00:04:00,323 --> 00:04:01,699
Appiccicoso.
73
00:04:03,785 --> 00:04:04,911
Bombardamento!
74
00:04:07,830 --> 00:04:09,207
Largo mi ha Nelsonato.
75
00:04:09,290 --> 00:04:12,085
Gliela farò pagare.
La farò pagare a tutti loro.
76
00:04:12,168 --> 00:04:13,920
E sarà finita per sempre.
77
00:04:14,754 --> 00:04:15,630
COLLA PAZZA
78
00:04:15,713 --> 00:04:16,881
Non è abbastanza.
79
00:04:17,507 --> 00:04:19,342
COLLA PSICOPATICA
80
00:04:20,093 --> 00:04:22,762
Cosa farai, Bart?
Aspetta, aspetta, non dirmelo.
81
00:04:22,845 --> 00:04:23,888
Mi verranno degli incubi,
82
00:04:23,972 --> 00:04:27,058
come quello in cui indosso
il mio pigiama di giorno.
83
00:04:27,141 --> 00:04:28,685
Sei in pigiama.
84
00:04:28,768 --> 00:04:31,646
Un giorno voglio diventare
un pilota automobilistico.
85
00:04:31,729 --> 00:04:34,023
Sai quanti ne muoiono in pista?
86
00:04:34,565 --> 00:04:36,943
Questo non te lo fanno vedere,
sul pigiama!
87
00:04:57,880 --> 00:05:00,008
Lo scherzo a Bart
è stato il mio "Seargent Pepper's",
88
00:05:00,091 --> 00:05:02,302
dopo un'intera vita
di "Back Off Boogaloo."
89
00:05:02,385 --> 00:05:03,261
Ma cosa...?
90
00:05:03,594 --> 00:05:04,512
VENDETA
91
00:05:04,595 --> 00:05:05,722
Simpson!
92
00:05:08,182 --> 00:05:09,684
La mia pelle!
93
00:05:16,733 --> 00:05:18,109
Ehi, Brandine.
94
00:05:18,192 --> 00:05:21,821
Questo bosco è pieno
di bianchi spaventosi.
95
00:05:21,904 --> 00:05:23,323
Sai cos'altro c'è di nuovo?
96
00:05:23,406 --> 00:05:24,324
Fa' scattare le trappole.
97
00:05:24,407 --> 00:05:26,868
A mamma serve un nuovo cappotto
di pelle umana.
98
00:05:27,243 --> 00:05:30,079
Grazie a un burlone vendicativo, i clown,
99
00:05:30,163 --> 00:05:32,999
che un tempo erano divertenti,
ora sono diventati più inquietanti
100
00:05:33,082 --> 00:05:36,377
dei palloncini a forma di animali
che incrociano quelle manine inquietanti.
101
00:05:36,461 --> 00:05:38,379
Speriamo solo che mostrandolo in TV
102
00:05:38,463 --> 00:05:40,340
nessuno esca e li emuli.
103
00:05:40,423 --> 00:05:41,841
Ora, ecco cosa dovete fare.
104
00:05:41,924 --> 00:05:43,217
Mandate i vostri folli video
105
00:05:43,301 --> 00:05:47,430
a: "La Folle Fiera dei Clown
e del Massacro dei Cartoni di Kent."
106
00:06:00,651 --> 00:06:02,028
OK GO
VIDEO A TESTA IN GIÙ - UNICA RIPRESA
107
00:06:17,168 --> 00:06:20,505
Oh, no. No. Adesso la gente
deve giudicarci per la nostra musica.
108
00:06:20,588 --> 00:06:21,714
Siamo rovinati.
109
00:06:22,090 --> 00:06:23,508
Tra 20 secondi in onda.
110
00:06:23,966 --> 00:06:26,302
Quante volte ti ho detto di non svegliarmi
111
00:06:26,386 --> 00:06:27,970
finché non mancano due secondi
alla messa in onda?
112
00:06:28,054 --> 00:06:29,222
Krusty, devo avvertirti.
113
00:06:29,305 --> 00:06:31,474
La gente ha cambiato atteggiamento
nei confronti dei...
114
00:06:31,933 --> 00:06:33,476
Ehi-ehi, ragazzi!
115
00:06:36,396 --> 00:06:37,897
Calma, bambini. Sono qui.
116
00:06:38,398 --> 00:06:41,484
L'uomo a torso nudo con l'osso in testa
117
00:06:41,567 --> 00:06:44,695
e un gonnellino d'erba senza niente sotto.
118
00:06:48,032 --> 00:06:49,283
Ho provato ad avvertirti.
119
00:06:49,367 --> 00:06:50,743
Ora la gente odia i clown.
120
00:06:50,827 --> 00:06:52,412
E gli inserzionisti pubblicitari
vogliono incontrarti.
121
00:06:58,543 --> 00:07:00,294
KRUSTY SOTTO SORVEGLIANZA ANTI-SUICIDIO
NESSUNO LO GUARDA
122
00:07:00,378 --> 00:07:02,338
Qual è il problema di Bart
e dei suoi scherzi?
123
00:07:02,422 --> 00:07:04,006
- Non lo capisco.
- Non lo so.
124
00:07:04,090 --> 00:07:05,550
I ragazzi sono ragazzi.
125
00:07:05,633 --> 00:07:06,968
Ecco un'altra cosa che non capisco.
126
00:07:07,051 --> 00:07:09,220
Ma cosa vuol dire?
I cucchiai sono cucchiai.
127
00:07:09,303 --> 00:07:11,347
Ma non ti costringono ad andare
al tribunale minorile
128
00:07:11,431 --> 00:07:12,807
la mattina alle 8:00.
129
00:07:12,890 --> 00:07:14,934
Yo. Se ci diamo una mossa,
possiamo avere i burrito per colazione
130
00:07:15,017 --> 00:07:17,145
- che servono in tribunale.
- Sono buoni, Marge.
131
00:07:17,228 --> 00:07:18,813
Il tribunale minorile di Springfield
132
00:07:18,896 --> 00:07:20,106
è ora in seduta.
133
00:07:20,189 --> 00:07:22,692
Scusate. Sono un padre divorziato.
Niente baby-sitter.
134
00:07:22,775 --> 00:07:24,902
Dev'essere molto dura, Giudice.
135
00:07:24,986 --> 00:07:27,363
Ho cresciuto una tartaruga da solo.
Un vero inferno.
136
00:07:27,447 --> 00:07:29,323
Milhouse ha detto che mi avrebbe aiutato
e se n'è andato.
137
00:07:29,407 --> 00:07:30,908
Fammi controllare
il tuo fascicolo, figliolo.
138
00:07:30,992 --> 00:07:32,827
Vostro Onore,
posso farle risparmiare del tempo.
139
00:07:32,910 --> 00:07:35,580
Mi sono fatto tutto: riformatorio,
riformatorio statale, riformatorio fico,
140
00:07:35,663 --> 00:07:38,374
prigione Montessori,
Outward Bound e arresti domiciliari.
141
00:07:38,458 --> 00:07:40,918
Quindi dovrà decidere
se friggermi o liberarmi.
142
00:07:41,002 --> 00:07:43,754
Cosa posso dire? Sono un discolo.
143
00:07:48,593 --> 00:07:51,804
Beh, Bart,
secondo l'antico principio giuridico
144
00:07:51,888 --> 00:07:53,681
"i ragazzi sono sempre ragazzi"...
145
00:07:56,434 --> 00:07:59,395
- Intendo comminare una pena sospesa...
- No!
146
00:07:59,479 --> 00:08:01,898
Marge, per una volta,
approfittiamo di una giustizia da ricchi.
147
00:08:01,981 --> 00:08:02,899
No!
148
00:08:02,982 --> 00:08:06,611
Giudice, io amo mio figlio,
ma lui ha un vero problema.
149
00:08:06,694 --> 00:08:09,530
Deve imparare quali sono le conseguenze
delle sue azioni.
150
00:08:11,949 --> 00:08:14,202
Bart, ti condanno a 28 giorni
151
00:08:14,285 --> 00:08:17,872
al Centro Riabilitazione per le Dipendenze
Nuovi Orizzonti di Domani
152
00:08:17,955 --> 00:08:20,374
e Ranch del Tempo Perso in Generale.
153
00:08:22,668 --> 00:08:24,795
Mamma, come hai potuto farmi questo?
154
00:08:24,879 --> 00:08:28,466
- Già, mamma.
- Perché ti voglio bene, Bart.
155
00:08:28,549 --> 00:08:30,426
E la cosa più difficile da dire
per una madre è:
156
00:08:30,510 --> 00:08:33,179
"Aiutatemi. Mio figlio ha un problema."
157
00:08:33,262 --> 00:08:36,265
Ma non ce l'ho! Chiedo solo,
papà, mentre sarò via,
158
00:08:36,349 --> 00:08:38,434
mi terresti da parte la mia lattina
di croccante di arachidi?
159
00:08:38,768 --> 00:08:40,770
Farei qualsiasi cosa per te, figliolo.
160
00:08:41,437 --> 00:08:42,480
Serpenti!
161
00:08:42,563 --> 00:08:43,648
Fregato!
162
00:08:44,565 --> 00:08:45,983
Piccolo...
163
00:08:48,861 --> 00:08:51,197
I serpenti hanno mangiato
tutto il croccante alle arachidi.
164
00:08:51,989 --> 00:08:52,990
Non lo so.
165
00:08:53,074 --> 00:08:55,243
Non so se ho fatto la cosa giusta.
166
00:08:55,326 --> 00:08:56,827
Confortami.
167
00:08:57,286 --> 00:08:59,997
Marge, fa parte dell'essere genitore
fare cose
168
00:09:00,081 --> 00:09:03,334
per cui tuo figlio non ti parlerà mai più.
169
00:09:04,418 --> 00:09:06,462
Oh, no, tesoro, non intendevo "mai".
170
00:09:06,546 --> 00:09:08,172
Di certo ti parlerà
sul suo letto di morte.
171
00:09:09,882 --> 00:09:11,425
Quando starà morendo.
172
00:09:13,886 --> 00:09:16,055
Dovevo farlo. Dovevo farlo.
173
00:09:16,138 --> 00:09:18,683
Era fuori controllo.
Guarda cosa ha fatto a Krusty.
174
00:09:19,016 --> 00:09:20,101
KRUSTY IL CLOWN - TUTTE LE SERE ALLE 19:00
175
00:09:20,184 --> 00:09:21,310
PROGRAMMA SOSPESO
176
00:09:21,394 --> 00:09:23,646
Mi dispiace per i suoi sceneggiatori.
177
00:09:25,398 --> 00:09:27,275
Vi picchio, se non ruotate i cartelli.
178
00:09:27,358 --> 00:09:29,235
Ruotare, ruotare, ruotare!
179
00:09:31,028 --> 00:09:33,322
LE VERE EX MOGLI DI KRUSTY
180
00:09:34,448 --> 00:09:36,951
Perché siete venuti? Per ridere di me?
181
00:09:37,034 --> 00:09:39,287
- No.
- Per favore, ridete di me!
182
00:09:39,370 --> 00:09:41,872
Non esisto, se non ridete!
183
00:09:43,541 --> 00:09:45,543
Guardate cosa mi avete fatto!
184
00:09:50,715 --> 00:09:51,632
Sembra me!
185
00:09:51,716 --> 00:09:53,342
E Maggie sembra Lisa.
186
00:09:53,426 --> 00:09:56,012
E la madre di Milhouse
sembra il padre di Milhouse.
187
00:09:56,095 --> 00:09:58,389
Perché questo universo è così pigro?
188
00:09:58,472 --> 00:09:59,765
Non pensarci.
189
00:09:59,849 --> 00:10:01,767
Krusty, questo è successo
per colpa dello scherzo di nostro figlio.
190
00:10:01,851 --> 00:10:02,768
Ti aiuteremo.
191
00:10:02,852 --> 00:10:04,895
Ah, lasciate stare. Sono finito.
192
00:10:06,647 --> 00:10:07,857
- Aspetta, aspetta.
- Cosa?
193
00:10:07,940 --> 00:10:09,150
Puoi ancora lavorare.
194
00:10:09,233 --> 00:10:10,359
E se smettessi di fare il comico
195
00:10:10,443 --> 00:10:12,737
e passassi alla recitazione seria?
196
00:10:13,070 --> 00:10:14,196
Impossibile.
197
00:10:14,280 --> 00:10:16,449
Non ho mai mostrato le mie vere emozioni
in tutta la mia vita.
198
00:10:16,532 --> 00:10:18,492
Sto leggendo quello che dico
da un cartello.
199
00:10:18,576 --> 00:10:19,994
STO LEGGENDO QUELLO CHE DICO
DA UN CARTELLO.
200
00:10:20,077 --> 00:10:21,329
Ok, prossimo cartello.
201
00:10:21,412 --> 00:10:22,747
OK, PROSSIMO CARTELLO.
202
00:10:22,830 --> 00:10:24,665
Ma, sul serio, devo parlare dal...
203
00:10:24,749 --> 00:10:26,459
...prossimo cartello... cuore.
204
00:10:26,542 --> 00:10:28,461
Non posso fare l'attore drammatico.
205
00:10:28,544 --> 00:10:30,713
Ho la profondità di un pediluvio.
206
00:10:30,796 --> 00:10:33,382
Prossimo cartello.
Questo saltalo. Il prossimo.
207
00:10:33,466 --> 00:10:36,344
Molti attori comici
sono diventati attori drammatici:
208
00:10:36,427 --> 00:10:38,262
Tom Hanks, Albert Brooks.
209
00:10:38,346 --> 00:10:39,347
Non sono convinto.
210
00:10:39,430 --> 00:10:40,806
- Michael Keaton.
- Ci sto.
211
00:10:40,890 --> 00:10:43,059
- Zach Braff.
- Non ne sono più tanto sicuro.
212
00:10:43,142 --> 00:10:45,811
- Bryan Cranston.
- Ci sto. E sono speranzoso.
213
00:10:45,895 --> 00:10:47,021
TEATRO PUBBLICO DI SPRINGIELD
214
00:10:49,023 --> 00:10:52,943
Salve! Sono il vostro regista,
Llewellyn Sinclair
215
00:10:53,361 --> 00:10:55,571
e voi siete le Barbie e i Ken
216
00:10:55,655 --> 00:10:57,073
che metterò in scena
217
00:10:57,156 --> 00:10:59,992
nella mia casa al mare a Malibu
del trionfo teatrale.
218
00:11:00,368 --> 00:11:02,453
Per la nostra recita ho scelto
Morte di un commesso viaggiatore
219
00:11:02,536 --> 00:11:04,121
di Arthur Miller.
220
00:11:05,706 --> 00:11:07,583
Comunque, i diritti costano troppo,
221
00:11:07,667 --> 00:11:10,711
quindi ne faremo una versione falsa:
Giornataccia di un commesso viaggiatore.
222
00:11:12,463 --> 00:11:14,423
Non preoccupatevi, il testo è argilla
223
00:11:14,507 --> 00:11:16,342
con cui plasmerò
la fabbrica del divertimento
224
00:11:16,425 --> 00:11:18,886
del mio genio
da spettatore dei Tony Award.
225
00:11:18,969 --> 00:11:22,098
Nel ruolo di Willie Commesso Viaggiatore,
date il benvenuto all'uomo
226
00:11:22,181 --> 00:11:25,559
che balzerà arditamente
nella non comicità intenzionale
227
00:11:25,643 --> 00:11:27,853
e mi darà un passaggio a casa stasera,
228
00:11:27,937 --> 00:11:30,189
e forse qualcosa di più?
229
00:11:31,273 --> 00:11:32,983
Sig. Herschel Krustofsky.
230
00:11:33,067 --> 00:11:35,111
Ehi-ehi. Fammi vedere il copione.
231
00:11:36,570 --> 00:11:37,655
Mia battuta. Mia battuta. Spazzatura.
232
00:11:37,738 --> 00:11:39,031
Spazzatura. Mia battuta.
233
00:11:39,532 --> 00:11:40,533
Non lo so.
234
00:11:40,616 --> 00:11:42,034
Dovrei farlo veramente?
235
00:11:42,118 --> 00:11:43,661
Sono un disoccupato finito
236
00:11:43,744 --> 00:11:46,372
il cui prossimo passo più logico
è togliersi la vita.
237
00:11:46,455 --> 00:11:49,750
Ed è esattamente ciò di cui parla
Morte di un commesso viaggiatore.
238
00:11:49,834 --> 00:11:52,086
Pensavo fosse
Giornataccia di un commesso viaggiatore.
239
00:11:52,169 --> 00:11:53,421
Proprio come ho detto.
240
00:11:53,504 --> 00:11:55,381
Qualcuno ha sentito
qualcosa di diverso? Infatti!
241
00:11:55,464 --> 00:11:57,508
Ma Krusty, la parte di Willie Loman,
242
00:11:57,591 --> 00:11:59,635
cioè "Commesso Viaggiatore"
è perfetta per te.
243
00:11:59,719 --> 00:12:01,178
Interpreterai te stesso.
244
00:12:01,262 --> 00:12:03,764
-Posso interpretare qualcuno che mi piace?
-No.
245
00:12:03,848 --> 00:12:05,182
CENTRO DI RIABILITAZIONE
TOMORROW'S NEW HORIZONS
246
00:12:05,266 --> 00:12:06,559
IL FILO SPINATO PIÙ DELICATO SUL MERCATO
247
00:12:08,185 --> 00:12:12,022
So che non può sentirmi,
ma può comunque sentire il mio amore?
248
00:12:12,106 --> 00:12:14,734
Temo che il vetro blocchi anche quello.
249
00:12:15,818 --> 00:12:19,405
Marge, le prometto che guarirò suo figlio.
250
00:12:19,488 --> 00:12:22,199
Vorrei crederci così tanto.
251
00:12:22,283 --> 00:12:24,410
Non dimenticherò mai quanto era tranquillo
252
00:12:24,493 --> 00:12:27,705
in quei momenti
prima del suo primo respiro.
253
00:12:30,916 --> 00:12:32,543
PUNTINE
254
00:12:37,047 --> 00:12:39,175
Bart, ti comporti
come se non avessi un problema,
255
00:12:39,258 --> 00:12:41,844
ma nel profondo
sai di avere bisogno di aiuto.
256
00:12:41,927 --> 00:12:43,929
Impossibile. Sono fichissimo.
257
00:12:44,013 --> 00:12:46,474
Si sieda ed elaborerò.
258
00:12:47,600 --> 00:12:49,894
Penso di aver bisogno di aiuto.
259
00:12:49,977 --> 00:12:52,354
Marge, potrebbe entrare?
260
00:12:52,730 --> 00:12:54,607
Per favore, si accomodi sulla mia sedia.
261
00:13:07,203 --> 00:13:09,830
Dobbiamo andare fino in fondo.
262
00:13:09,914 --> 00:13:11,415
Dritti al punto.
263
00:13:11,499 --> 00:13:12,875
No, no, no!
264
00:13:12,958 --> 00:13:15,127
Oh, beh, forse dovrei usare
un altro metodo.
265
00:13:19,965 --> 00:13:21,675
Mamma, non sederti!
Non voglio farti del male.
266
00:13:22,176 --> 00:13:25,554
Ok, hai appena completato
il primo passo: imparare l'empatia.
267
00:13:28,891 --> 00:13:29,975
Papà, guarda.
268
00:13:30,059 --> 00:13:31,852
Sto perdendo peso.
269
00:13:32,436 --> 00:13:34,230
Forza, Krusty!
270
00:13:34,313 --> 00:13:36,857
Sei pieno di emozioni pure,
sotto la superficie.
271
00:13:36,941 --> 00:13:38,108
Scava dentro di te!
272
00:13:38,192 --> 00:13:39,527
Oh, non lo so, ho paura.
273
00:13:39,610 --> 00:13:41,695
Il teatro non è per codardi.
274
00:13:41,779 --> 00:13:43,948
Chiedo solo integrità e onestà
275
00:13:44,031 --> 00:13:45,741
in Giornataccia
di un commesso viaggiatore.
276
00:13:45,825 --> 00:13:47,201
Il titolo potrebbe cambiare.
277
00:13:47,284 --> 00:13:49,620
Ora, Herschel,
tira fuori il talento che hai nascosto
278
00:13:49,703 --> 00:13:52,540
al mondo intero per 60 anni.
279
00:13:53,916 --> 00:13:54,875
Non posso!
280
00:13:58,671 --> 00:14:01,590
Herschel, figliolo, ascoltami
e ascoltami bene.
281
00:14:01,674 --> 00:14:04,552
Di attori come te,
ne nasce solo uno per generazione.
282
00:14:04,635 --> 00:14:05,761
Lo pensi veramente?
283
00:14:05,845 --> 00:14:07,888
No! Stavo fingendo.
284
00:14:07,972 --> 00:14:09,682
E se posso farlo io, puoi farlo anche tu.
285
00:14:09,765 --> 00:14:12,184
E ora, diventa un grande attore.
286
00:14:12,268 --> 00:14:14,395
E ora, risveglia i ricordi.
287
00:14:14,478 --> 00:14:15,813
E ora, sii presente.
288
00:14:15,896 --> 00:14:16,897
Ed eloquente!
289
00:14:16,981 --> 00:14:18,440
- E respiriamo.
- Oh, ok.
290
00:14:18,524 --> 00:14:20,401
E sii un grande attore.
291
00:14:21,110 --> 00:14:22,361
Scusate, figli miei.
292
00:14:22,444 --> 00:14:23,404
Stringi le chiappe.
293
00:14:23,487 --> 00:14:24,864
Sono finito, come commesso viaggiatore.
294
00:14:24,947 --> 00:14:26,574
Stringi di più.
295
00:14:26,657 --> 00:14:28,993
L'unica cosa che mi è rimasta
che abbia un valore è...
296
00:14:29,076 --> 00:14:30,953
Portami su un altro piano.
297
00:14:31,036 --> 00:14:32,746
...la mia assicurazione sulla vita.
298
00:14:32,830 --> 00:14:35,457
Ma, papà, pagano solo se sei...
299
00:14:35,541 --> 00:14:36,959
Lunga pausa.
300
00:14:39,295 --> 00:14:40,379
Morto.
301
00:14:40,462 --> 00:14:42,548
Vostro padre
si rimetterà in strada, ragazzi.
302
00:14:42,631 --> 00:14:44,133
Un'ultima volta.
303
00:14:44,216 --> 00:14:45,926
No, papà. No.
304
00:14:46,010 --> 00:14:48,762
Dite a vostra madre che mi dispiace
per quella donna a Boston!
305
00:14:48,846 --> 00:14:51,932
Inoltre, la mia morte è una metafora
dell'industria americana!
306
00:14:55,519 --> 00:14:57,146
Ce la sto facendo! Ce la sto facendo!
307
00:14:57,229 --> 00:15:00,399
E starò bene, se non sentirò
quelle voci nella mia testa.
308
00:15:01,025 --> 00:15:02,610
Non sai recitare.
309
00:15:04,904 --> 00:15:07,531
Sei un clown e non sarai mai nient'altro.
310
00:15:07,615 --> 00:15:09,825
E quando morirai, suoneranno questo...
311
00:15:10,576 --> 00:15:12,828
No. No. Smettila.
312
00:15:12,912 --> 00:15:15,331
No! No! No!
313
00:15:16,749 --> 00:15:18,751
C'è qualcosa che non va, Krusty?
314
00:15:18,834 --> 00:15:20,794
Solo ciò che mi ha tormentato
per tutta la vita.
315
00:15:20,878 --> 00:15:22,880
Ottimo. Ci vediamo domani.
316
00:15:27,593 --> 00:15:30,888
PRIMA CHIESA DI SPRINGFIELD
PASSWORD WI-FI: GIOVANNI 3:16
317
00:15:31,889 --> 00:15:33,974
Reverendo, sono qui
per il mio ultimo passo:
318
00:15:34,058 --> 00:15:36,644
per fare ammenda
per le schifezze che ho commesso.
319
00:15:36,727 --> 00:15:37,811
Oh, va bene.
320
00:15:37,895 --> 00:15:39,521
Fammi indossare l'uniforme.
321
00:15:41,190 --> 00:15:43,317
Mi dispiace di aver accorciato
i nastrini di tutte le bibbie
322
00:15:43,400 --> 00:15:44,777
perché nessuno potesse tenere il segno.
323
00:15:44,860 --> 00:15:45,778
Perché, figlio di...
324
00:15:51,367 --> 00:15:53,786
Willie, mi dispiace
di averti tagliato la barba.
325
00:15:53,869 --> 00:15:56,705
Ho dovuto portare
una parrucca di peli pubici in faccia.
326
00:15:57,873 --> 00:16:00,000
Ho anche tolto le lame dal tuo tagliaerba.
327
00:16:00,084 --> 00:16:01,794
Giri a vuoto senza tagliare niente.
328
00:16:01,877 --> 00:16:03,837
Nessuno può impedirmi di tagliare l'erba!
329
00:16:03,921 --> 00:16:06,131
E scusa se ho usato il tuo tracciatore
in gesso per il campo da baseball
330
00:16:06,215 --> 00:16:08,008
per scrivere: "Skinner fa schifo."
331
00:16:08,092 --> 00:16:10,552
Ti faccio vedere io chi fa...
Aspetta, puoi farlo?
332
00:16:10,636 --> 00:16:12,096
Per favore, non incoraggiarmi.
333
00:16:12,179 --> 00:16:14,264
SKINNER È UN FESSO,
UN BABBEO E UN UBRIACONE
334
00:16:14,348 --> 00:16:15,766
Grazie per avermi incoraggiato.
335
00:16:16,308 --> 00:16:17,559
Abbiamo finito il gesso.
336
00:16:18,602 --> 00:16:21,230
Sai, avevo appena finito
la riabilitazione.
337
00:16:21,313 --> 00:16:22,690
Beh, anch'io.
338
00:16:24,149 --> 00:16:25,067
GIORNATACCIA DI UN COMMESSO VIAGGIATORE
DOMANI LA PRIMA
339
00:16:25,150 --> 00:16:26,610
CON IL DIRETTORE DI SCENA
DI "THE BOOK OF MORMON"
340
00:16:26,694 --> 00:16:28,112
L'America ama un sacco di cose,
341
00:16:28,195 --> 00:16:30,447
ma non pensavo che un ritorno
in scena sarebbe stato una di queste.
342
00:16:30,531 --> 00:16:31,699
- Dimmi, Krusty.
- No, no.
343
00:16:31,782 --> 00:16:32,783
Basta con la parola con la "K".
344
00:16:32,866 --> 00:16:34,284
Ora sono un attore serio.
345
00:16:34,368 --> 00:16:36,203
Se solo mio padre potesse vedermi.
346
00:16:36,286 --> 00:16:39,748
Oh, ti vedo. Figliolo, eri un imbecille.
347
00:16:39,832 --> 00:16:41,750
Ora sei un imbecille
che cerca di essere uno stolto,
348
00:16:41,834 --> 00:16:43,460
il che ti rende un citrullo.
349
00:16:43,544 --> 00:16:45,462
Esci dalla mia testa!
350
00:16:47,256 --> 00:16:49,675
Ecco un altro pezzo elogiativo
che finisce in follia.
351
00:16:49,758 --> 00:16:52,928
So che hai perso l'amore di Linda Ellerbee
352
00:16:53,012 --> 00:16:54,471
mentre lanciavamo lo slittino
353
00:16:54,555 --> 00:16:56,390
ai giochi olimpici di Lillehammer.
354
00:16:56,473 --> 00:16:57,766
Brokaw!
355
00:16:57,850 --> 00:16:59,351
GIORNATA DELLE SCUSE
DI BART SIMPSON
356
00:16:59,435 --> 00:17:01,061
POSTI A SEDERE ESAURITI
357
00:17:01,145 --> 00:17:02,062
SCUSATE
358
00:17:02,146 --> 00:17:03,605
Bart Simpson guarito dagli scherzi?
359
00:17:03,689 --> 00:17:05,232
Non pensavo che l'avrei mai visto.
360
00:17:05,315 --> 00:17:07,234
Infatti non lo hai visto. Guarda lassù.
361
00:17:07,317 --> 00:17:09,361
Gavettoni, pronti a cadere.
362
00:17:10,779 --> 00:17:13,907
È in momenti come questo che sono contento
di avere le sopracciglia.
363
00:17:17,786 --> 00:17:20,372
Tesoro, non sono mai stata
così orgogliosa di te.
364
00:17:20,456 --> 00:17:24,376
Sapevo che il mio piccolo seme cattivo
prima o poi sarebbe sbocciato in un fiore.
365
00:17:25,294 --> 00:17:26,795
Sei fiera di me?
366
00:17:28,881 --> 00:17:29,965
PARRUCCA PUBICA
SOLO LAVAGGIO A SECCO
367
00:17:32,259 --> 00:17:34,303
Proprio così. Ora va' a fare quel discorso
368
00:17:34,386 --> 00:17:37,473
e sappi che seduta in mezzo al pubblico
ci sarà tua madre,
369
00:17:37,556 --> 00:17:39,933
che ha sempre creduto in te.
370
00:17:46,857 --> 00:17:48,817
Niente può rovinarmi la festa oggi.
371
00:17:50,319 --> 00:17:53,489
Io... Io... Io... Scappate!
372
00:17:59,203 --> 00:18:00,454
Simpson!
373
00:18:03,040 --> 00:18:04,583
La maternità fa schifo.
374
00:18:09,671 --> 00:18:11,090
I ragazzi sono sempre ragazzi.
375
00:18:14,426 --> 00:18:15,344
Non puoi entrare qui.
376
00:18:15,427 --> 00:18:17,471
Questa è la stanza
de "i ragazzi sono sempre ragazzi".
377
00:18:19,181 --> 00:18:21,433
KRUSTY IL CLOWN NEL RUOLO
CHE GLI SALVERÀ LA CARRIERA
378
00:18:22,476 --> 00:18:24,645
Stasera farete la storia del teatro.
379
00:18:24,978 --> 00:18:26,647
Stasera reciterete uno spettacolo
che è stato visto
380
00:18:26,730 --> 00:18:30,442
innumerevoli volte in tutto il mondo
381
00:18:30,526 --> 00:18:32,611
e ne farete la miglior versione di sempre.
382
00:18:32,694 --> 00:18:35,739
Come lo so? Ho appena preso sei Valium.
383
00:18:35,823 --> 00:18:37,199
Ci vediamo fuori.
384
00:18:40,869 --> 00:18:42,329
Non ti libererai mai di me.
385
00:18:42,412 --> 00:18:44,915
Sarai sempre un clown che odia se stesso.
386
00:18:49,253 --> 00:18:52,422
Quando avevo 17 anni,
sono entrato in Amazon.
387
00:18:52,506 --> 00:18:54,341
L'azienda, non il Rio delle Amazzoni.
388
00:18:54,424 --> 00:18:57,177
E a 21 anni ne sono uscito.
389
00:18:57,261 --> 00:18:59,721
E, cavolo, ero ricco sfondato.
390
00:19:01,473 --> 00:19:03,684
Grazie, Jeff Bezos.
391
00:19:03,767 --> 00:19:04,977
Ascoltate vostro zio, ragazzi.
392
00:19:05,060 --> 00:19:06,854
È un grand'uomo.
393
00:19:06,937 --> 00:19:09,189
Il pubblico è silenzioso.
Significa che sei pesante.
394
00:19:09,273 --> 00:19:10,482
Sbrigati, devi farti ridere.
395
00:19:10,566 --> 00:19:12,276
Calati i pantaloni, mostra le chiappe.
396
00:19:12,359 --> 00:19:13,569
Il tuo repertorio migliore.
397
00:19:13,652 --> 00:19:15,320
Vattene dalla mia testa.
398
00:19:15,404 --> 00:19:16,989
- Io... sono...
399
00:19:17,072 --> 00:19:18,574
...un attore serio!
400
00:19:21,952 --> 00:19:23,328
Risate? Stanno ridendo.
401
00:19:23,412 --> 00:19:25,581
- E non sono risate registrate.
- Continua così.
402
00:19:26,039 --> 00:19:27,541
Sono un venditore
403
00:19:27,624 --> 00:19:29,084
Un venditore morente
404
00:19:29,168 --> 00:19:30,502
Sono Willie Loman
405
00:19:30,586 --> 00:19:31,962
Guardami mentre me ne vado, amico
406
00:19:32,045 --> 00:19:33,463
Succhierò
407
00:19:33,547 --> 00:19:35,799
Quel vecchio tubo del gas
408
00:19:35,883 --> 00:19:38,010
Gas, gas
409
00:19:38,927 --> 00:19:41,680
Quello che non mi uccide,
allunga lo spettacolo.
410
00:19:46,643 --> 00:19:48,687
Questo spettacolo
verrà replicato all'infinito.
411
00:19:48,770 --> 00:19:50,814
Ok, ma ora che sono di nuovo famoso,
412
00:19:50,898 --> 00:19:52,816
non posso lavorare il martedì, il giovedì,
413
00:19:52,900 --> 00:19:56,528
tutto il mese di luglio e quando
i Toronto Raptors giocano in casa.
414
00:19:56,612 --> 00:19:58,155
Sono il loro Spike Lee.
415
00:19:58,238 --> 00:20:00,824
Ah, esenzioni standard. Mi piace.
416
00:20:02,993 --> 00:20:05,370
Fallisce tutto ciò che può fallire
417
00:20:05,454 --> 00:20:07,164
I suoi figli non lo sopportano
418
00:20:07,247 --> 00:20:08,707
Vende, vende, vende
419
00:20:08,790 --> 00:20:11,418
Finché non muore, muore, muore
420
00:20:12,002 --> 00:20:14,588
In un incidente stradale
421
00:20:15,380 --> 00:20:17,174
Tutto è bene quel che finisce bene.
422
00:20:17,507 --> 00:20:19,551
E sarebbe finita bene?
Sta rovinando la mia opera.
423
00:20:19,635 --> 00:20:22,512
Beh, non preoccuparti.
Hai scritto molti altri capolavori.
424
00:20:22,596 --> 00:20:24,264
Oh, aspetta. Non è vero.
425
00:20:24,348 --> 00:20:26,767
Ehi, sono il più grande
drammaturgo americano.
426
00:20:26,850 --> 00:20:28,310
Esatto.
427
00:21:19,069 --> 00:21:21,947
Traduzione di: Riccardo Ermini