1 00:00:03,878 --> 00:00:06,339 LES SIMPSON 2 00:00:06,423 --> 00:00:07,298 BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,176 --> 00:00:11,386 UN ESPRIT NOBLE FAIT CROÎTRE LE PLUS PETIT DES HOMMES 4 00:00:15,640 --> 00:00:17,308 C'EST LE DERNIER ÉPISODE 5 00:00:17,892 --> 00:00:20,270 POISSON D'AVRIL 6 00:00:32,991 --> 00:00:36,536 MUSÉE DE LA TÉLÉVISION 7 00:00:37,996 --> 00:00:39,456 LES AVENTURES D'OZZIE ET HARRIET 435 ÉPISODES 8 00:00:45,003 --> 00:00:46,838 LES SIMPSON 636 ÉPISODES 9 00:00:48,631 --> 00:00:51,634 Papa, on a quatre épisodes d'avance. 10 00:01:00,018 --> 00:01:02,479 Tiens, Myra... la clé de la boîte à trophée. 11 00:01:02,562 --> 00:01:04,064 Si on avait gagné un trophée un jour, 12 00:01:04,147 --> 00:01:05,899 je l'aurais refusé. 13 00:01:05,982 --> 00:01:06,900 CLÉS DIVERSES 14 00:01:06,983 --> 00:01:09,110 Je ne peux pas croire que vous prenez votre retraite. 15 00:01:10,361 --> 00:01:13,865 Martin, tu dois garder pour toi ce que tu as entendu, 16 00:01:13,948 --> 00:01:16,201 la nouvelle choquante que je prends ma retraite. 17 00:01:16,284 --> 00:01:19,287 Monsieur, vous vous adressez à un étudiant-moniteur de sécurité. 18 00:01:19,370 --> 00:01:22,916 Avec la ceinture en diagonale viennent de grandes responsabilités. 19 00:01:22,999 --> 00:01:25,376 J'ai un secret! Pour la première fois! 20 00:01:34,219 --> 00:01:35,595 Quoi? 21 00:01:35,678 --> 00:01:37,764 Skinner part! J'ai gagné le pari! 22 00:01:37,847 --> 00:01:40,141 Devinez qui va louer deux chansons sur iTunes! 23 00:01:40,475 --> 00:01:42,435 Skinner prend sa retraite! Bombardement. 24 00:01:42,519 --> 00:01:44,062 Il va nous manquer! Bombardement! 25 00:01:44,145 --> 00:01:46,815 Il m'a défendu quand on a essayé d'interdire les bombardements! 26 00:01:46,898 --> 00:01:48,108 Bombardement! 27 00:01:49,526 --> 00:01:51,444 Mes compatriotes américains, et Uter : 28 00:01:51,528 --> 00:01:52,737 les rumeurs sont vraies. 29 00:01:53,071 --> 00:01:56,157 Je démissionne de mes fonctions à partir du mardi tacos. 30 00:01:57,700 --> 00:01:59,577 Seymour, vous allez nous manquer. 31 00:02:02,413 --> 00:02:06,376 Maintenant, le pont routier par les Anges de la glisse en permission. 32 00:02:10,171 --> 00:02:11,798 Mon œil pour voir de loin. 33 00:02:11,881 --> 00:02:14,801 Skinner part. C'est ma dernière chance de lui rendre hommage. 34 00:02:14,884 --> 00:02:16,678 Avec un tir à la tête. 35 00:02:21,599 --> 00:02:24,477 Pousse-toi. 36 00:02:24,561 --> 00:02:27,105 Allez, Bart! Tire! 37 00:02:27,188 --> 00:02:29,190 Je ne l'ai pas dans mon angle de tir. 38 00:02:29,524 --> 00:02:31,651 En hommage au départ du directeur, 39 00:02:31,734 --> 00:02:33,820 voici une performance d'un super talent 40 00:02:33,903 --> 00:02:36,239 qui va résumer nos sentiments. 41 00:02:36,573 --> 00:02:38,741 Je ne peux pas croire Que c'est un au revoir 42 00:02:38,825 --> 00:02:41,077 Vous étiez comme une maman Qui porte une cravate 43 00:02:41,161 --> 00:02:43,371 Vous avez appelé une fois des hommes Qui m'ont mis dans un filet 44 00:02:43,454 --> 00:02:45,707 Vous m'avez toujours dit Quand j'étais mouillé 45 00:02:45,790 --> 00:02:48,877 Ils disaient que je devais attendre Deux ans pour faire du karaté 46 00:02:48,960 --> 00:02:51,880 Même si mon ami qui a le même âge Est dans la classe 47 00:02:51,963 --> 00:02:52,881 Karaté! 48 00:02:52,964 --> 00:02:55,967 Il y a un certain manque d'élégance à faire rimer karaté avec karaté. 49 00:02:56,050 --> 00:02:57,093 Karaté! 50 00:02:57,177 --> 00:02:58,803 Je vais partager un adieu affectueux 51 00:02:58,887 --> 00:03:01,931 avec un étudiant choisi au hasard pour vous représenter tous. 52 00:03:04,517 --> 00:03:05,518 Bart Simpson. 53 00:03:05,602 --> 00:03:09,189 Il y a un Dieu, et c'est le diable. 54 00:03:09,272 --> 00:03:11,524 Bart, approche-toi. 55 00:03:12,609 --> 00:03:15,361 D'après les mots de feu David Bowie, né Jones : 56 00:03:15,445 --> 00:03:16,946 "Ch-Ch-Ch-Changes." 57 00:03:17,030 --> 00:03:19,490 Tous droits réservés, Ziggy Stardust Publishing. 58 00:03:19,574 --> 00:03:20,617 Je t'ai! 59 00:03:23,703 --> 00:03:25,205 Non, c'est moi qui t'ai eu! 60 00:03:25,288 --> 00:03:26,664 Willie! Le miel! 61 00:03:30,335 --> 00:03:32,420 GRAINES D'OISEAUX 62 00:03:36,883 --> 00:03:38,801 Simpson, je ne prends pas ma retraite. 63 00:03:38,885 --> 00:03:41,387 On t'a juste joué un tour. 64 00:03:43,723 --> 00:03:44,849 Laisse-le tranquille! 65 00:03:49,354 --> 00:03:51,648 Je vais où? Comment j'oublie ça? 66 00:03:51,731 --> 00:03:55,568 Maman, mon bain humiliant se refroidit. 67 00:03:55,652 --> 00:03:58,112 Attends, tu as du miel sous les aisselles. 68 00:04:00,323 --> 00:04:01,699 Ça colle. 69 00:04:03,785 --> 00:04:04,911 Bombardement! 70 00:04:07,830 --> 00:04:09,207 Nelsoné par Largo. 71 00:04:09,290 --> 00:04:12,085 Je vais me venger d'eux. 72 00:04:12,168 --> 00:04:13,920 Ce sera la fin, pour toujours. 73 00:04:15,713 --> 00:04:16,881 Pas assez fort! 74 00:04:17,507 --> 00:04:19,342 COLLE PSYCHO 75 00:04:20,093 --> 00:04:22,762 Tu vas faire quoi, Bart? Attends, ne me dis pas. 76 00:04:22,845 --> 00:04:23,888 Je vais faire des cauchemars, 77 00:04:23,972 --> 00:04:27,058 comme celui où je porte un pyjama pendant la journée. 78 00:04:27,141 --> 00:04:28,685 Tu portes un pyjama. 79 00:04:28,768 --> 00:04:31,646 Un jour, je veux être pilote automobile. 80 00:04:31,729 --> 00:04:34,023 Tu sais combien sont tués? 81 00:04:34,565 --> 00:04:36,943 Ils ne le montrent pas sur les pyjamas! 82 00:04:57,880 --> 00:05:00,008 Faire un tour à Bart était mon "Sergeant Pepper's", 83 00:05:00,091 --> 00:05:02,302 après toute une vie de "Back Off Boogaloos". 84 00:05:02,385 --> 00:05:03,261 Qu'est-ce que... 85 00:05:03,594 --> 00:05:04,512 VENGEANSSE 86 00:05:04,595 --> 00:05:05,722 Simpson! 87 00:05:08,182 --> 00:05:09,684 Ma peau! 88 00:05:16,733 --> 00:05:18,109 Brandine. 89 00:05:18,192 --> 00:05:21,821 Les bois sont peuplés de Blancs effrayants. 90 00:05:21,904 --> 00:05:23,323 Ça, on savait déjà. 91 00:05:23,406 --> 00:05:24,324 Mets les pièges. 92 00:05:24,407 --> 00:05:26,868 Maman a besoin d'un nouveau manteau. 93 00:05:27,243 --> 00:05:30,079 ... à cause de clowns vengeurs et farceurs 94 00:05:30,163 --> 00:05:32,999 qui furent jadis source d'amusement et qui sont devenus plus tordus 95 00:05:33,082 --> 00:05:36,377 que les animaux en ballon qu'ils enroulent autour de leurs mains effrayantes. 96 00:05:36,461 --> 00:05:38,379 Nous espérons qu'en les montrant à la télévision, 97 00:05:38,463 --> 00:05:40,340 personne ne les imitera. 98 00:05:40,423 --> 00:05:41,841 On va vous montrer comment on fait. 99 00:05:41,924 --> 00:05:43,217 Envoyez votre imitation sur vidéo 100 00:05:43,301 --> 00:05:47,430 à "Le Karnaval de Klown Fou de Kent du Karnage en dessin animé". 101 00:06:00,651 --> 00:06:02,028 ALLEZ VIDÉO À L'ENVERS - UNE SEULE PRISE 102 00:06:17,168 --> 00:06:20,505 Oh non, maintenant, les gens doivent nous juger par notre musique. 103 00:06:20,588 --> 00:06:21,714 On est condamnés. 104 00:06:22,090 --> 00:06:23,508 Vingt secondes avant la diffusion. 105 00:06:23,966 --> 00:06:26,302 Combien de fois je t'ai dit de ne pas me réveiller 106 00:06:26,386 --> 00:06:27,970 avant qu'on soit deux secondes avant la diffusion. 107 00:06:28,054 --> 00:06:29,222 Krusty, je te préviens. 108 00:06:29,305 --> 00:06:31,474 L'attitude des gens a changé sur... 109 00:06:31,933 --> 00:06:33,476 Les enfants. 110 00:06:36,396 --> 00:06:37,897 Calmez-vous, les enfants. Je suis là. 111 00:06:38,398 --> 00:06:41,484 L'homme torse-nu avec l'os dans le crâne 112 00:06:41,567 --> 00:06:44,695 et un pagne avec rien en dessous. 113 00:06:48,032 --> 00:06:49,283 J'ai essayé de te prévenir. 114 00:06:49,367 --> 00:06:50,743 Les gens détestent les clowns maintenant. 115 00:06:50,827 --> 00:06:52,412 Les annonceurs veulent te rencontrer. 116 00:06:58,543 --> 00:07:00,294 KRUSTY SOUS SURVEILLANCE CAR SUICIDAIRE PERSONNE NE REGARDE 117 00:07:00,378 --> 00:07:02,338 Pourquoi Bart fait-il toutes ces farces? 118 00:07:02,422 --> 00:07:04,006 - Je ne comprends pas. - Je ne sais pas. 119 00:07:04,090 --> 00:07:05,550 Les garçons sont comme ça. 120 00:07:05,633 --> 00:07:06,968 Ça non plus, je ne comprends pas. 121 00:07:07,051 --> 00:07:09,220 Ça veut dire quoi? Les cuillères sont comme ça. 122 00:07:09,303 --> 00:07:11,347 Mais elles ne te font pas aller au tribunal de la jeunesse 123 00:07:11,431 --> 00:07:12,807 à 8 h du matin. 124 00:07:12,890 --> 00:07:14,934 Si on se dépêche, on peut prendre les burritos à déjeuner 125 00:07:15,017 --> 00:07:17,145 - qu'ils servent au tribunal. - Ils sont bons, Marge. 126 00:07:17,228 --> 00:07:18,813 Le Tribunal de la jeunesse de Springfield 127 00:07:18,896 --> 00:07:20,106 tient maintenant séance. 128 00:07:20,189 --> 00:07:22,692 Toutes mes excuses. Père divorcé, pas de gardienne. 129 00:07:22,775 --> 00:07:24,902 Ça doit être difficile, votre Honneur, 130 00:07:24,986 --> 00:07:27,363 j'ai élevé une tortue seul. L'enfer. 131 00:07:27,447 --> 00:07:29,323 Milhouse a dit qu'il aiderait, et il m'a abandonné. 132 00:07:29,407 --> 00:07:30,908 Je vais regarder ton dossier, mon garçon. 133 00:07:30,992 --> 00:07:32,827 Votre Honneur, je peux vous faire gagner du temps. 134 00:07:32,910 --> 00:07:35,580 J'ai tout fait : école de réforme provinciale et fédérale, spécial, 135 00:07:35,663 --> 00:07:38,374 prison Montessori, limites posées à l'intérieur et à l'extérieur. 136 00:07:38,458 --> 00:07:40,918 Vous pouvez toujours me passer sur la chaise ou me libérer. 137 00:07:41,002 --> 00:07:43,754 Qu'est-ce que vous voulez? Je suis un bébé gâté. 138 00:07:48,593 --> 00:07:51,804 Bart, d'après l'ancien principe juridique, 139 00:07:51,888 --> 00:07:53,681 "les garçons sont comme ça..." 140 00:07:56,434 --> 00:07:59,395 - Je rends le verdict de suspension... - Non! 141 00:07:59,479 --> 00:08:01,898 Marge, pour une fois, obtenons la justice des riches. 142 00:08:01,981 --> 00:08:02,899 Non! 143 00:08:02,982 --> 00:08:06,611 Votre Honneur, j'aime mon fils, mais il a un vrai problème. 144 00:08:06,694 --> 00:08:09,530 Il doit apprendre les conséquences de ses actes. 145 00:08:11,949 --> 00:08:14,202 Bart, je vous condamne à 28 jours 146 00:08:14,285 --> 00:08:17,872 au centre de rééducation Les nouveaux horizons de demain 147 00:08:17,955 --> 00:08:20,374 et la ferme du Temps pourri. 148 00:08:22,668 --> 00:08:24,795 Maman, comment tu peux me faire ça? 149 00:08:24,879 --> 00:08:28,466 - Ouais, maman. - Parce que je t'aime, Bart. 150 00:08:28,549 --> 00:08:30,426 Le travail le plus dur d'une mère est de dire : 151 00:08:30,510 --> 00:08:33,179 "Aidez-moi. Mon enfant a un problème." 152 00:08:33,262 --> 00:08:36,265 C'est pas vrai! Tout ce que je demande, papa, pendant que je serai parti, 153 00:08:36,349 --> 00:08:38,434 c'est de me garder mes arachides. 154 00:08:38,768 --> 00:08:40,770 N'importe quoi pour toi, mon garçon. 155 00:08:41,437 --> 00:08:42,480 Serpents! 156 00:08:42,563 --> 00:08:43,648 Je t'ai eu! 157 00:08:44,565 --> 00:08:45,983 Espèce de petit... 158 00:08:48,861 --> 00:08:51,197 Les serpents ont mangé toutes les arachides. 159 00:08:51,989 --> 00:08:52,990 Je ne sais pas. 160 00:08:53,074 --> 00:08:55,243 Je ne sais pas si j'ai fait ce qu'il fallait. 161 00:08:55,326 --> 00:08:56,827 Réconforte-moi. 162 00:08:57,286 --> 00:08:59,997 Marge, être parent, c'est faire des choses 163 00:09:00,081 --> 00:09:03,334 qui feront que ton enfant ne te parlera plus jamais. 164 00:09:04,418 --> 00:09:06,462 Chérie, je ne voulais pas dire jamais. 165 00:09:06,546 --> 00:09:08,172 Sûrement sur son lit de mort. 166 00:09:09,882 --> 00:09:11,425 Quand il sera mourant. 167 00:09:13,886 --> 00:09:16,055 Je devais le faire. 168 00:09:16,138 --> 00:09:18,683 On pouvait plus le contrôler. Regarde ce qu'il a fait à Krusty. 169 00:09:19,016 --> 00:09:20,101 KRUSTY LE CLOWN CHAQUE SOIR À 19 H 170 00:09:20,184 --> 00:09:21,310 TEMPS MORT 171 00:09:21,394 --> 00:09:23,646 Je me sens mal pour ses auteurs. 172 00:09:25,398 --> 00:09:27,275 Je vous frappe si vous ne faites pas tourner les signes. 173 00:09:27,358 --> 00:09:29,235 Faites tourner! 174 00:09:31,028 --> 00:09:33,322 LES VRAIES EX-FEMMES DE KRUSTY 175 00:09:34,448 --> 00:09:36,951 Pourquoi vous êtes ici? Rire de moi? 176 00:09:37,034 --> 00:09:39,287 - Non. - S'il vous plaît, riez de moi! 177 00:09:39,370 --> 00:09:41,872 Je n'existe pas sauf si vous riez de moi! 178 00:09:43,541 --> 00:09:45,543 Regardez ce que vous m'avez fait! 179 00:09:50,715 --> 00:09:51,632 Il me ressemble! 180 00:09:51,716 --> 00:09:53,342 Et Maggie ressemble à Lisa. 181 00:09:53,426 --> 00:09:56,012 La mère de Milhouse ressemble au père de Milhouse. 182 00:09:56,095 --> 00:09:58,389 Pourquoi l'univers est si paresseux? 183 00:09:58,472 --> 00:09:59,765 Peu importe. 184 00:09:59,849 --> 00:10:01,767 Krusty, tout ça, c'est à cause des farces de notre garçon. 185 00:10:01,851 --> 00:10:02,768 On va t'aider. 186 00:10:02,852 --> 00:10:04,895 Oubliez ça. Je suis fini. 187 00:10:06,647 --> 00:10:07,857 - Attends. - Quoi? 188 00:10:07,940 --> 00:10:09,150 Tu peux encore travailler. 189 00:10:09,233 --> 00:10:10,359 Si tu abandonnais la comédie, 190 00:10:10,443 --> 00:10:12,737 et que tu devenais un acteur sérieux? 191 00:10:13,070 --> 00:10:14,196 Impossible. 192 00:10:14,280 --> 00:10:16,449 Je n'ai jamais montré de vraies émotions de ma vie. 193 00:10:16,532 --> 00:10:18,492 Même ça, je le lis d'une pancarte. 194 00:10:18,576 --> 00:10:19,994 MÊME ÇA JE LE LIS D'UNE PANCARTE 195 00:10:20,077 --> 00:10:21,329 Bon, pancarte suivante. 196 00:10:21,412 --> 00:10:22,747 BON, PANCARTE SUIVANTE 197 00:10:22,830 --> 00:10:24,665 Sérieux, je dois parler du fond du... 198 00:10:24,749 --> 00:10:26,459 pancarte suivante... cœur. 199 00:10:26,542 --> 00:10:28,461 Je ne peux pas être un acteur dramatique. 200 00:10:28,544 --> 00:10:30,713 J'ai la profondeur d'un bain de pieds. 201 00:10:30,796 --> 00:10:33,382 Pancarte suivante. Passe celle-là. Pancarte suivante. 202 00:10:33,466 --> 00:10:36,344 Beaucoup d'acteurs comiques sont passés au dramatique : 203 00:10:36,427 --> 00:10:38,262 Tom Hanks, Albert Brooks. 204 00:10:38,346 --> 00:10:39,347 Je ne suis pas convaincu. 205 00:10:39,430 --> 00:10:40,806 - Michael Keaton. - Vendu. 206 00:10:40,890 --> 00:10:43,059 - Zach Braff. - Je ne suis plus sûr. 207 00:10:43,142 --> 00:10:45,811 - Bryan Cranston. - Vendu! J'ai de l'espoir. 208 00:10:45,895 --> 00:10:47,021 THÉÂTRE PUBLIC DE SPRINGFIELD 209 00:10:49,023 --> 00:10:52,943 Bonjour, je suis votre directeur, Llewellyn Sinclair, 210 00:10:53,361 --> 00:10:55,571 et vous êtes les Barbie et Ken 211 00:10:55,655 --> 00:10:57,073 que je dois poser 212 00:10:57,156 --> 00:10:59,992 dans ma maison de bord de mer de Malibu de comédien ayant triomphé. 213 00:11:00,368 --> 00:11:02,453 Mon choix de pièce est celui d'Arthur Miller : 214 00:11:02,536 --> 00:11:04,121 Mort d'un commis voyageur. 215 00:11:05,706 --> 00:11:07,583 Cependant, les droits coûtent trop cher, 216 00:11:07,667 --> 00:11:10,711 je ferai donc une imitation : Mauvaise journée du commis voyageur. 217 00:11:12,463 --> 00:11:14,423 Ne vous inquiétez pas, le texte est de la pâte à modeler 218 00:11:14,507 --> 00:11:16,342 à faire sortir grâce à l'usine aux merveilles 219 00:11:16,425 --> 00:11:18,886 de mon génie admiratif des Tony Awards. 220 00:11:18,969 --> 00:11:22,098 Dans le rôle de Willie Salesman, accueillez l'homme qui fait 221 00:11:22,181 --> 00:11:25,559 un bon audacieux dans le pas-drôle intentionnel 222 00:11:25,643 --> 00:11:27,853 et qui me déposera chez moi ce soir, 223 00:11:27,937 --> 00:11:30,189 et peut-être plus? 224 00:11:31,273 --> 00:11:32,983 M. Herschel Krustofsky. 225 00:11:33,067 --> 00:11:35,111 Voyons le scénario. 226 00:11:36,570 --> 00:11:37,655 Ma réplique. Ma réplique. Mauvais. 227 00:11:37,738 --> 00:11:39,031 Mauvais, ma réplique. 228 00:11:39,532 --> 00:11:40,533 Je ne sais pas. 229 00:11:40,616 --> 00:11:42,034 Je dois vraiment faire ça? 230 00:11:42,118 --> 00:11:43,661 Je suis un chômeur passé date 231 00:11:43,744 --> 00:11:46,372 dont la prochaine étape logique est de s'enlever la vie. 232 00:11:46,455 --> 00:11:49,750 C'est exactement le sujet de Mort d'un commis voyageur. 233 00:11:49,834 --> 00:11:52,086 Je pensais que c'était Mauvaise journée d'un commis voyageur. 234 00:11:52,169 --> 00:11:53,421 C'est exactement ce que j'ai dit. 235 00:11:53,504 --> 00:11:55,381 Quelqu'un a entendu autre chose? Il me semblait bien. 236 00:11:55,464 --> 00:11:57,508 Krusty, le rôle de Willie Loman, 237 00:11:57,591 --> 00:11:59,635 je veux dire du commis voyageur, est parfait pour toi. 238 00:11:59,719 --> 00:12:01,178 Tu vas jouer ton propre rôle. 239 00:12:01,262 --> 00:12:03,764 - Je peux jouer quelqu'un que j'aime? - Non. 240 00:12:03,848 --> 00:12:05,182 CENTRE DE RÉÉDUCATION LES NOUVEAUX HORIZONS DE DEMAIN 241 00:12:05,266 --> 00:12:06,559 LE FIL BARBELÉ LE PLUS DOUX DU SECTEUR 242 00:12:08,185 --> 00:12:12,022 Je sais qu'il ne peut pas me voir, mais peut-il sentir mon amour? 243 00:12:12,106 --> 00:12:14,734 J'ai bien peur que la vitre bloque ça aussi. 244 00:12:15,818 --> 00:12:19,405 Marge, je vous promets que je vais transformer votre garçon. 245 00:12:19,488 --> 00:12:22,199 Je veux y croire tellement. 246 00:12:22,283 --> 00:12:24,410 Je n'oublierai jamais combien il était calme 247 00:12:24,493 --> 00:12:27,705 les moments avant qu'il respire pour la première fois. 248 00:12:30,916 --> 00:12:32,543 PUNAISES 249 00:12:37,047 --> 00:12:39,175 Bart, tu te comportes comme si tu n'avais pas de problème, 250 00:12:39,258 --> 00:12:41,844 mais tout au fond, je sais que tu as besoin d'aide. 251 00:12:41,927 --> 00:12:43,929 Vraiment pas. Je suis génial. 252 00:12:44,013 --> 00:12:46,474 Asseyez-vous, je vais vous expliquer. 253 00:12:47,600 --> 00:12:49,894 Je crois que j'ai besoin d'aide. 254 00:12:49,977 --> 00:12:52,354 Marge, vous pouvez venir? 255 00:12:52,730 --> 00:12:54,607 Asseyez-vous. 256 00:13:07,203 --> 00:13:09,830 On doit aller au fond des choses. 257 00:13:09,914 --> 00:13:11,415 Direct là où ça fait mal. 258 00:13:11,499 --> 00:13:12,875 Non! 259 00:13:12,958 --> 00:13:15,127 Je devrais peut-être essayer de piquer ta curiosité. 260 00:13:19,965 --> 00:13:21,675 Maman, ne t'assieds pas! Je ne veux pas te faire de mal. 261 00:13:22,176 --> 00:13:25,554 Tu as appris la première étape : l'empathie. 262 00:13:28,891 --> 00:13:29,975 Papa, regarde. 263 00:13:30,059 --> 00:13:31,852 Je maigris. 264 00:13:32,436 --> 00:13:34,230 Allez, Krusty! 265 00:13:34,313 --> 00:13:36,857 Il y a une émotion brute sous cette épaisseur. 266 00:13:36,941 --> 00:13:38,108 Brise-la! 267 00:13:38,192 --> 00:13:39,527 Je ne sais pas, j'ai peur. 268 00:13:39,610 --> 00:13:41,695 Le théâtre n'est pas pour les lâches. 269 00:13:41,779 --> 00:13:43,948 Tout ce que je demande, c'est de l'intégrité et de l'honnêteté 270 00:13:44,031 --> 00:13:45,741 dans Mauvaise journée d'un commis voyageur. 271 00:13:45,825 --> 00:13:47,201 Le titre pourrait changer. 272 00:13:47,284 --> 00:13:49,620 Herschel, montre ce talent que tu as caché 273 00:13:49,703 --> 00:13:52,540 au monde entier pendant 60 ans. 274 00:13:53,916 --> 00:13:54,875 Je ne peux pas. 275 00:13:58,671 --> 00:14:01,590 Hershel, mon garçon, écoute bien. 276 00:14:01,674 --> 00:14:04,552 Tu es l'artiste unique de toute une génération. 277 00:14:04,635 --> 00:14:05,761 Sérieux? 278 00:14:05,845 --> 00:14:07,888 Non, je faisais semblant. 279 00:14:07,972 --> 00:14:09,682 Si je peux le faire, toi aussi. 280 00:14:09,765 --> 00:14:12,184 Maintenant, deviens un grand acteur. 281 00:14:12,268 --> 00:14:14,395 Et maintenant, mémoire sensorielle. 282 00:14:14,478 --> 00:14:15,813 Et maintenant, sois présent. 283 00:14:15,896 --> 00:14:16,897 Et bien clair! 284 00:14:16,981 --> 00:14:18,440 - Et respire. - C'est beau. 285 00:14:18,524 --> 00:14:20,401 Grand acteur. 286 00:14:21,110 --> 00:14:22,361 Désolé, mes garçons. 287 00:14:22,444 --> 00:14:23,404 Sers les foufounes. 288 00:14:23,487 --> 00:14:24,864 Je ne suis plus un commis voyageur. 289 00:14:24,947 --> 00:14:26,574 Plus fort. 290 00:14:26,657 --> 00:14:28,993 Tout ce qu'il me reste et qui vaut la peine, c'est... 291 00:14:29,076 --> 00:14:30,953 Transporte-moi dans un autre avion. 292 00:14:31,036 --> 00:14:32,746 ... mon assurance-vie. 293 00:14:32,830 --> 00:14:35,457 Papa, ça paie seulement si tu es... 294 00:14:35,541 --> 00:14:36,959 Longue pause. 295 00:14:39,295 --> 00:14:40,379 ... mort. 296 00:14:40,462 --> 00:14:42,548 Votre papa va faire sa tournée. 297 00:14:42,631 --> 00:14:44,133 Une dernière fois. 298 00:14:44,216 --> 00:14:45,926 Non, papa. 299 00:14:46,010 --> 00:14:48,762 Dis à ta mère que je suis désolé pour la femme de Boston! 300 00:14:48,846 --> 00:14:51,932 Ma mort est une métaphore pour l'industrie américaine! 301 00:14:55,519 --> 00:14:57,146 Je réussis! 302 00:14:57,229 --> 00:15:00,399 Tout ira bien, sauf si j'ai ces voix dans ma tête. 303 00:15:01,025 --> 00:15:02,610 Tu ne sais pas jouer. 304 00:15:04,904 --> 00:15:07,531 Tu es juste un clown, et tu vas le rester. 305 00:15:07,615 --> 00:15:09,825 Quand tu mourras, ils joueront ça... 306 00:15:10,576 --> 00:15:12,828 Non, arrête. 307 00:15:12,912 --> 00:15:15,331 Non! 308 00:15:16,749 --> 00:15:18,751 Ça ne va pas, Krusty? 309 00:15:18,834 --> 00:15:20,794 Seulement tout ce qui m'a tourmenté toute ma vie. 310 00:15:20,878 --> 00:15:22,880 Très bien. À demain. 311 00:15:27,593 --> 00:15:30,888 PREMIÈRE ÉGLISE DE SPRINGFIELD MOT DE PASSE WIFI : JOHN 3:16 312 00:15:31,889 --> 00:15:33,974 Révérend, je suis là pour ma dernière étape : 313 00:15:34,058 --> 00:15:36,644 me faire pardonner pour les méchancetés que j'ai faites. 314 00:15:36,727 --> 00:15:37,811 Très bien. 315 00:15:37,895 --> 00:15:39,521 Je vais mettre mon uniforme. 316 00:15:41,190 --> 00:15:43,317 Désolé d'avoir coupé les rubans trop courts 317 00:15:43,400 --> 00:15:44,777 pour qu'aucun ne puisse servir de marque-page. 318 00:15:44,860 --> 00:15:45,778 Fils de... 319 00:15:51,367 --> 00:15:53,786 Willie, je suis désolé d'avoir rasé ta barbe. 320 00:15:53,869 --> 00:15:56,705 Je dois porter un cache-sexe en faux poils. 321 00:15:57,873 --> 00:16:00,000 J'ai aussi retiré les lames de ta tondeuse. 322 00:16:00,084 --> 00:16:01,794 Tu fais juste rouler. 323 00:16:01,877 --> 00:16:03,837 Personne ne trafique ma tondeuse! 324 00:16:03,921 --> 00:16:06,131 Désolé d'avoir utilisé la craie du terrain de baseball 325 00:16:06,215 --> 00:16:08,008 pour écrire "Skinner est poche." 326 00:16:08,092 --> 00:16:10,552 Je vais te montrer... Attends, tu peux faire ça? 327 00:16:10,636 --> 00:16:12,096 Ne m'encourage pas. 328 00:16:12,179 --> 00:16:14,264 SKINNER EST UN MORON, UN IDIOT ET UN IMBÉCILE 329 00:16:14,348 --> 00:16:15,766 Merci de m'avoir encouragé. 330 00:16:16,308 --> 00:16:17,559 On n'a plus de craie. 331 00:16:18,602 --> 00:16:21,230 Je viens de terminer ma rééducation. 332 00:16:21,313 --> 00:16:22,690 Moi aussi. 333 00:16:24,149 --> 00:16:25,067 MAUVAISE JOURNÉE DU COMMIS VOYAGEUR DEMAIN 334 00:16:25,150 --> 00:16:26,610 AVEC LE RÉGISSEUR DE "THE BOOK OF MORMON" 335 00:16:26,694 --> 00:16:28,112 L'Amérique adore plein de choses, 336 00:16:28,195 --> 00:16:30,447 mais je n'avais jamais rêvé qu'un retour en ferait partie. 337 00:16:30,531 --> 00:16:31,699 - Dis-moi, Krusty. - Non. 338 00:16:31,782 --> 00:16:32,783 Plus de "K". 339 00:16:32,866 --> 00:16:34,284 Je suis un acteur sérieux maintenant. 340 00:16:34,368 --> 00:16:36,203 Si seulement mon père pouvait me voir. 341 00:16:36,286 --> 00:16:39,748 Je te vois, mon garçon, avant tu étais un perdant. 342 00:16:39,832 --> 00:16:41,750 Maintenant, tu es un perdant qui se prend pour un autre, 343 00:16:41,834 --> 00:16:43,460 ce qui fait de toi un nul. 344 00:16:43,544 --> 00:16:45,462 Sors de ma tête! 345 00:16:47,256 --> 00:16:49,675 Un autre nul qui finit en fou à lier. 346 00:16:49,758 --> 00:16:52,928 Je sais que tu as perdu l'amour de Linda Ellerbee 347 00:16:53,012 --> 00:16:54,471 pendant qu'on lançait la luge 348 00:16:54,555 --> 00:16:56,390 aux Jeux olympiques de Lillehammer. 349 00:16:56,473 --> 00:16:57,766 Brokaw! 350 00:16:57,850 --> 00:16:59,351 BART SIMPSON S'EXCUSE ENCORE 351 00:16:59,435 --> 00:17:01,061 SIÈGES SUPPLÉMENTAIRES 352 00:17:01,145 --> 00:17:02,062 JE SUIS DÉSOLÉ 353 00:17:02,146 --> 00:17:03,605 Bart Simpson n'est plus un farceur? 354 00:17:03,689 --> 00:17:05,232 Je ne pensais jamais voir ça. 355 00:17:05,315 --> 00:17:07,234 Et tu ne l'as pas vu. Regarde en haut. 356 00:17:07,317 --> 00:17:09,361 Ballons d'eau, prêts à être lâchés. 357 00:17:10,779 --> 00:17:13,907 C'est là que je suis heureux d'avoir des sourcils. 358 00:17:17,786 --> 00:17:20,372 Mon cœur, je n'ai jamais été aussi fière de toi. 359 00:17:20,456 --> 00:17:24,376 Je savais que ma mauvaise graine pouvait devenir une fleur. 360 00:17:25,294 --> 00:17:26,795 Tu es fière de moi? 361 00:17:28,881 --> 00:17:29,965 CACHE-SEXE DE FAUX POILS NETTOYAGE À SEC UNIQUEMENT 362 00:17:32,259 --> 00:17:34,303 Bien sûr. Maintenant, va faire ton discours 363 00:17:34,386 --> 00:17:37,473 et sache que dans le public, il y aura ta mère, 364 00:17:37,556 --> 00:17:39,933 qui a toujours cru en toi. 365 00:17:46,857 --> 00:17:48,817 Rien ne peut gâcher ma journée. 366 00:17:50,319 --> 00:17:53,489 Je... Courez! 367 00:17:59,203 --> 00:18:00,454 Simpson! 368 00:18:03,040 --> 00:18:04,583 Être mère, c'est nul. 369 00:18:09,671 --> 00:18:11,090 Les garçons sont comme ça. 370 00:18:14,426 --> 00:18:15,344 Tu ne peux pas entrer. 371 00:18:15,427 --> 00:18:17,471 C'est la pièce "Les garçons sont comme ça". 372 00:18:19,181 --> 00:18:21,433 KRUSTY LE CLOWN DANS LE RÔLE QUI SAUVE SA CARRIÈRE 373 00:18:22,476 --> 00:18:24,645 Ce soir, tu vas marquer l'histoire du théâtre. 374 00:18:24,978 --> 00:18:26,647 Tu prends une pièce qui a été vue 375 00:18:26,730 --> 00:18:30,442 dans le monde entier, plus de fois qu'on peut les compter, 376 00:18:30,526 --> 00:18:32,611 et tu en fais la meilleure version qui a jamais existé. 377 00:18:32,694 --> 00:18:35,739 Comment je peux le savoir? Je viens de prendre six Valiums. 378 00:18:35,823 --> 00:18:37,199 On se voit dehors. 379 00:18:40,869 --> 00:18:42,329 Tu ne te débarrasseras jamais de moi. 380 00:18:42,412 --> 00:18:44,915 Tu seras toujours un clown qui se déteste. 381 00:18:49,253 --> 00:18:52,422 À 17 ans, c'était Amazon. 382 00:18:52,506 --> 00:18:54,341 La compagnie, pas le fleuve. 383 00:18:54,424 --> 00:18:57,177 À 21 ans, j'en suis sorti. 384 00:18:57,261 --> 00:18:59,721 J'étais plein aux as. 385 00:19:01,473 --> 00:19:03,684 Merci, Jeff Bezos. 386 00:19:03,767 --> 00:19:04,977 Écoutez votre oncle, les garçons. 387 00:19:05,060 --> 00:19:06,854 C'est un homme merveilleux. 388 00:19:06,937 --> 00:19:09,189 L'audience est calme. Ça veut dire que c'est un échec. 389 00:19:09,273 --> 00:19:10,482 Vite, tu dois les faire rire. 390 00:19:10,566 --> 00:19:12,276 Baisse ton pantalon, sors ta bizoune. 391 00:19:12,359 --> 00:19:13,569 Tes classiques. 392 00:19:13,652 --> 00:19:15,320 Sors de ma tête. 393 00:19:15,404 --> 00:19:16,989 Je suis... 394 00:19:17,072 --> 00:19:18,574 un acteur sérieux! 395 00:19:21,952 --> 00:19:23,328 Des rires? Je fais rire. 396 00:19:23,412 --> 00:19:25,581 - Et pas d'une machine. - Vas-y. 397 00:19:26,039 --> 00:19:27,541 Je suis un commis voyageur 398 00:19:27,624 --> 00:19:29,084 Un commis voyageur qui meurt 399 00:19:29,168 --> 00:19:30,502 je suis Willie Loman 400 00:19:30,586 --> 00:19:31,962 Regardez-moi aller 401 00:19:32,045 --> 00:19:33,463 Je vaux pas cinq cennes 402 00:19:33,547 --> 00:19:35,799 Cette vieille conduite de gaz 403 00:19:35,883 --> 00:19:38,010 Conduite 404 00:19:38,927 --> 00:19:41,680 Ce qui ne tue pas fait durer la pièce. 405 00:19:46,643 --> 00:19:48,687 Cette pièce sera jouée pour toujours. 406 00:19:48,770 --> 00:19:50,814 Maintenant que je suis de nouveau célèbre, 407 00:19:50,898 --> 00:19:52,816 je ne peux pas travailler les mardis et jeudis 408 00:19:52,900 --> 00:19:56,528 en juillet, ou quand les Raptors jouent à domicile. 409 00:19:56,612 --> 00:19:58,155 Je suis le Spike Lee de cette équipe. 410 00:19:58,238 --> 00:20:00,824 Les exemptions habituelles. J'adore. 411 00:20:02,993 --> 00:20:05,370 Il échoue dans tout ce qu'il peut 412 00:20:05,454 --> 00:20:07,164 Ses garçons détestent leur père 413 00:20:07,247 --> 00:20:08,707 C'est vendu, vendu, vendu 414 00:20:08,790 --> 00:20:11,418 Puis il meurt, meurt, meurt 415 00:20:12,002 --> 00:20:14,588 Dans un accident d'auto 416 00:20:15,380 --> 00:20:17,174 Tout est bien qui finit bien. 417 00:20:17,507 --> 00:20:19,551 En quoi ça finit bien? Il a gâché ma pièce. 418 00:20:19,635 --> 00:20:22,512 Ne t'en fais pas pour ça. Tu as plein d'autres bonnes pièces. 419 00:20:22,596 --> 00:20:24,264 Attends, non, tu n'en as pas. 420 00:20:24,348 --> 00:20:26,767 Je suis le meilleur dramaturge des États-Unis. 421 00:20:26,850 --> 00:20:28,310 Exactement. 422 00:21:19,069 --> 00:21:21,947 Traduit par : Sandrine Roy