1 00:00:07,298 --> 00:00:12,595 Tu rostro es como una canción 2 00:00:13,596 --> 00:00:18,643 Tus dulces ojos susurran y yo quiero cantar contigo 3 00:00:18,727 --> 00:00:23,982 Tus rasgos están afinados 4 00:00:25,150 --> 00:00:29,988 Cantemos juntos y hagamos que todos los meses sean junio 5 00:00:30,071 --> 00:00:35,994 Los zumbidos de tu cara me hacen feliz 6 00:00:36,077 --> 00:00:41,916 Ya no cantaré a capella 7 00:00:42,000 --> 00:00:47,213 Ya no estaré solo 8 00:00:49,299 --> 00:00:52,093 Te amo solo a ti 9 00:00:55,597 --> 00:00:58,016 Tus labios 10 00:00:58,099 --> 00:01:02,020 Rimarán con los míos 11 00:01:02,103 --> 00:01:07,025 Y cuando me tocan es una sinfonía divina 12 00:01:07,108 --> 00:01:12,906 Tus mejillas, tus orejas, tu cabellos 13 00:01:13,782 --> 00:01:18,870 Me tejen una melodía, una melodía sin igual 14 00:01:18,953 --> 00:01:24,626 Los zumbidos de tu cara me hacen feliz 15 00:01:24,709 --> 00:01:30,548 Ya no cantaré a capella 16 00:01:30,632 --> 00:01:36,137 Ya no estaré solo 17 00:01:38,056 --> 00:01:42,268 Te amo solo a ti 18 00:01:47,273 --> 00:01:49,150 CAPITAL - CINES GOOGOLPLEX 19 00:01:49,234 --> 00:01:50,485 EL BIGOTE DEL SR. DOWNEY JR. POR FREDERICO DE HOLLYWOOD 20 00:01:50,568 --> 00:01:51,778 COACH DE IRA DEL SR. RUFFALO EDGARD "IRA" IRACUNDO 21 00:01:51,861 --> 00:01:53,029 EXPERTO EN ACCIÓN DE HAWKEYE NO FUE NECESARIO 22 00:01:53,113 --> 00:01:54,447 VESTUARIO DE SCARLETT JOHANSSON POR MADAM SPANDEX 23 00:01:54,531 --> 00:01:56,533 EL TAL "IRON MAN" PODRÍA CONTENER RASTROS DE TUNGSTENO 24 00:01:56,616 --> 00:01:57,617 STAN LEE CREADO POR LOS PADRES DE STAN LEE 25 00:01:57,700 --> 00:01:58,827 NADA DE ESTA PELÍCULA SE HIZO EN EE. UU. 26 00:01:58,910 --> 00:02:00,328 Bueno, terminó la película. 27 00:02:00,411 --> 00:02:02,497 Los superhéroes son amigos otra vez. Salgamos de aquí. 28 00:02:02,580 --> 00:02:05,125 No podemos irnos antes de la escena poscréditos. 29 00:02:05,208 --> 00:02:08,670 ¿Para qué necesita dos asistentes Jeremy Renner? 30 00:02:09,838 --> 00:02:11,214 Aquí viene la escena. 31 00:02:11,631 --> 00:02:14,509 Los Avengers fueron demasiado fuertes para nosotros, mi señor. 32 00:02:19,055 --> 00:02:20,640 ¿Qué? ¿Quién es ese? 33 00:02:20,723 --> 00:02:22,517 Ese es Ben, el tío del Hombre Araña. 34 00:02:22,600 --> 00:02:25,186 Estuvo vivo todo el tiempo. 35 00:02:25,270 --> 00:02:26,604 Y es malvado. 36 00:02:26,688 --> 00:02:30,650 Con gran poder no hay responsabilidad. 37 00:02:33,695 --> 00:02:34,779 Al fin. 38 00:02:35,196 --> 00:02:36,990 ¿Qué? Ya la vieron. 39 00:02:37,073 --> 00:02:39,701 Esa fue una escena de la mitad de los créditos. Hay más. 40 00:02:42,704 --> 00:02:43,830 ¿Quién demonios eres tú? 41 00:02:43,913 --> 00:02:47,208 Estoy armando un equipo de los mejores armadores de equipos. 42 00:02:47,292 --> 00:02:51,171 Y quiero que me ayudes a reunir a ese equipo. 43 00:02:51,588 --> 00:02:53,590 ¡Armadores, ármense! 44 00:02:56,259 --> 00:02:58,428 LLEGARÁ EN 10 MINUTOS A UN CINE CERCANO 45 00:02:59,804 --> 00:03:02,223 Hora de irnos. 46 00:03:02,307 --> 00:03:03,975 Pero hay dos escenas más en los créditos. 47 00:03:04,058 --> 00:03:06,186 Cuando yo era niño, las películas terminaban al final. 48 00:03:06,269 --> 00:03:08,062 El único motivo para quedarse a mirar los créditos 49 00:03:08,146 --> 00:03:09,981 era para ver quién cantaba "El poder del amor". 50 00:03:10,064 --> 00:03:11,983 Y por lo general era Huey Lewis. 51 00:03:12,066 --> 00:03:14,736 La escena poscrédito que más me gustó fue la primera. 52 00:03:14,819 --> 00:03:15,987 A mí me gustó la quinta. 53 00:03:16,070 --> 00:03:19,407 Cállense. Quiero escuchar la pretemporada de la liga menor de béisbol. 54 00:03:19,824 --> 00:03:22,535 Y con el último de los lanzadores de los Isotopos 55 00:03:22,619 --> 00:03:25,538 recibiendo la cirugía de Tommy John en el montículo, 56 00:03:25,622 --> 00:03:27,582 se termina el partido. Buenas noches a todos. 57 00:03:27,916 --> 00:03:29,626 ESTADIO DE LA CAPITAL 58 00:03:30,293 --> 00:03:34,005 Estúpido tráfico de béisbol. Tomaré un atajo a casa. 59 00:03:37,550 --> 00:03:41,179 Miren, chicos. Vivíamos aquí antes de casarnos. 60 00:03:41,262 --> 00:03:43,389 Es el viejo distrito de procesamiento de carne. 61 00:03:43,473 --> 00:03:47,185 Sí, Ciudad Sebo. Al final de cada paseo por una fábrica 62 00:03:47,268 --> 00:03:49,604 te daban un vaso de sangre gratis. 63 00:03:50,063 --> 00:03:51,940 Está muy aburguesado. 64 00:03:52,815 --> 00:03:57,070 Una tienda donde preparas y le das sabor a tu pasta dental casera. 65 00:03:57,153 --> 00:03:59,489 HARVEY SARRO E HIJOS 66 00:04:00,573 --> 00:04:01,658 Terrible. 67 00:04:02,450 --> 00:04:04,118 Ahí está nuestro viejo edificio. Miren. 68 00:04:06,204 --> 00:04:08,706 Nuestro apartamento en el quinto piso por escaleras. 69 00:04:09,832 --> 00:04:12,835 Papá, ¿tú subías cinco pisos todos los días? 70 00:04:12,919 --> 00:04:16,214 No. Tomaba el ascensor al último piso del edificio vecino 71 00:04:16,297 --> 00:04:18,466 y gateaba por un tablón hasta nuestro techo. 72 00:04:19,008 --> 00:04:21,261 ¡Oye! ¡Yo fui el pionero de ese camino! 73 00:04:21,344 --> 00:04:23,429 Sí, genial. Gracias, Kit Carson. 74 00:04:23,513 --> 00:04:26,266 Chicos, ¿quieren ver nuestro viejo apartamento? 75 00:04:27,850 --> 00:04:31,020 Puedo deducir por tu tono que iremos igual. 76 00:04:31,104 --> 00:04:32,689 Solo tengo un tono. 77 00:04:35,316 --> 00:04:38,361 Hola. No me conoces, pero soy Marge Simpson. 78 00:04:38,444 --> 00:04:40,697 Sí. Reconozco ese nombre. 79 00:04:40,780 --> 00:04:42,448 De hecho, aún recibimos correspondencia para ti. 80 00:04:42,532 --> 00:04:43,616 REVISTA MENSUAL CABELLO AZUL 81 00:04:43,700 --> 00:04:44,993 SUSCRIPCIONES SEMANALES 82 00:04:46,286 --> 00:04:48,246 MATERNIDAD OBSESIVA 83 00:04:48,329 --> 00:04:52,959 Gracias a Dios. Una lista de 101 peligros de ahogo nuevos. 84 00:04:53,668 --> 00:04:55,336 ¿Chupetes? 85 00:05:00,133 --> 00:05:01,467 ¡No! 86 00:05:02,302 --> 00:05:03,636 ¡Maggie! 87 00:05:04,512 --> 00:05:05,388 Toma. 88 00:05:05,805 --> 00:05:06,973 ¿Les ofrezco algo? 89 00:05:07,056 --> 00:05:08,349 ¿Hierba? ¿Comestibles? 90 00:05:08,433 --> 00:05:09,809 ¿Budín con un porro en el centro? 91 00:05:09,892 --> 00:05:13,021 Pero deben irse antes de las 7:00. Rentamos el lugar por Airbnb 92 00:05:13,104 --> 00:05:15,064 y nos hospedamos en un Airbnb más barato. 93 00:05:15,898 --> 00:05:17,108 Perturbador. 94 00:05:17,442 --> 00:05:21,529 Antes de que Homero y yo nos casáramos, la pasábamos muy bien aquí. 95 00:05:22,280 --> 00:05:25,575 Sí, claro. Como si pudieran divertirse sin nosotros. 96 00:05:25,658 --> 00:05:27,368 Fue una época maravillosa. 97 00:05:27,452 --> 00:05:29,829 - Vivíamos la vida DINC. - ¿Dinc? 98 00:05:29,912 --> 00:05:33,207 - DINC: dos ingresos, no chicos. - Ah, DINC. 99 00:05:33,291 --> 00:05:35,793 ¿Cómo es que tú puedes decir "dinc" para hablar de empleos, 100 00:05:35,877 --> 00:05:38,046 pero yo no puedo decir "dinc" para hablar de mi vergus? 101 00:05:39,047 --> 00:05:41,215 Antes de tenerlos a ustedes, la vida era relajada. 102 00:05:41,299 --> 00:05:43,092 Íbamos a parques de diversiones sin tener que subir 103 00:05:43,176 --> 00:05:44,761 a los estúpidos juegos para bebés. 104 00:05:44,844 --> 00:05:47,138 Teniendo que apretar el trasero en un pequeño biplano 105 00:05:47,221 --> 00:05:49,223 que solo sube a un metro del suelo. 106 00:05:49,307 --> 00:05:52,602 En realidad, papá, se supone que sube a tres metros del suelo. 107 00:05:53,394 --> 00:05:55,313 La vida era genial. 108 00:05:55,396 --> 00:05:57,231 Nadábamos en DINC. 109 00:05:58,858 --> 00:06:01,986 ¿Lo ves? Esa era la clave de su felicidad: no tener hijos. 110 00:06:02,070 --> 00:06:03,613 Estuvimos hablando sobre empezar una familia, 111 00:06:03,696 --> 00:06:05,365 pero no estamos seguros de estar listos. 112 00:06:05,448 --> 00:06:08,076 Ni siquiera nos ponemos de acuerdo en el nombre de nuestro hurón. 113 00:06:08,159 --> 00:06:09,952 Sí, a los dos nos gusta Caitlin, 114 00:06:10,036 --> 00:06:11,954 pero no nos ponemos de acuerdo en cómo escribirlo. 115 00:06:14,499 --> 00:06:17,001 Bueno, nosotros éramos como ustedes. 116 00:06:17,085 --> 00:06:19,921 Sin hijos y de fiesta todas las noches. 117 00:06:29,097 --> 00:06:33,184 Mira quién se coló en la fiesta, Ken Brockman. 118 00:06:33,768 --> 00:06:37,814 Él hace el segmento de adopción de animales los jueves de mañana. 119 00:06:39,982 --> 00:06:43,611 Sí, el mayor problema de ganar la Oreja de Cerdo Humanitaria 120 00:06:43,694 --> 00:06:45,029 es mantenerse humilde. 121 00:06:46,072 --> 00:06:50,868 Publicaré este encuentro con un famoso en mi columna de chismes, "Locura Marge". 122 00:06:52,620 --> 00:06:53,871 ¿Qué estás haciendo? 123 00:06:53,955 --> 00:06:55,665 Ni siquiera hay un tablero de dardos. 124 00:06:55,748 --> 00:06:56,833 ¿Tú eres Marge Bouvier? 125 00:06:56,916 --> 00:06:58,709 Leo tu guía todas la semanas. 126 00:06:58,793 --> 00:07:01,421 Fechas correctas, pocos errores de ortografía, muy profesional. 127 00:07:01,504 --> 00:07:05,258 Solo no te metas con refugios de animales y carreras divertidas. Eso es lo mío. 128 00:07:05,341 --> 00:07:07,802 Sr. Brockman, me está lastimando el brazo. 129 00:07:08,302 --> 00:07:09,387 Lo siento. 130 00:07:09,470 --> 00:07:12,140 Es que las noticias blandas me importan mucho. 131 00:07:12,223 --> 00:07:16,436 Trabajaba en una empresa de vanguardia que cambiaría el mundo. 132 00:07:16,519 --> 00:07:19,021 Homero, la semana que viene finalmente lanzaremos al mercado 133 00:07:19,105 --> 00:07:20,648 las cintas blanqueadoras de dientes. 134 00:07:20,731 --> 00:07:22,066 No podría haberlo hecho sin ti. 135 00:07:22,150 --> 00:07:24,152 Juntos hacemos un gran equipo. 136 00:07:24,235 --> 00:07:27,613 Yo, con mis títulos avanzados de medicina, química y negocios, 137 00:07:27,697 --> 00:07:29,949 y tú con tu amable buen humor. 138 00:07:31,159 --> 00:07:33,035 - Así es. - Me encanta. 139 00:07:33,119 --> 00:07:34,787 Es como que sé que no estás escuchándome, 140 00:07:34,871 --> 00:07:35,955 pero no me enojo contigo. 141 00:07:36,038 --> 00:07:37,582 - Disculpa, ¿qué? - Exacto. 142 00:07:37,665 --> 00:07:39,876 Amigo, te daré una parte de todo lo que gane. 143 00:07:39,959 --> 00:07:42,753 Te entiendo. Realmente te entiendo. 144 00:07:45,173 --> 00:07:48,259 Homero me llevaba a los mejores lugares de la ciudad. 145 00:08:03,149 --> 00:08:07,820 Homi. Nunca he sido tan feliz. 146 00:08:07,904 --> 00:08:09,197 Aférrate, Marge. 147 00:08:09,280 --> 00:08:10,990 Aférrate y nunca lo sueltes. 148 00:08:11,073 --> 00:08:13,075 - ¿Al momento? - No, ¡el apoyo! 149 00:08:31,302 --> 00:08:32,762 Deja de descansar. 150 00:08:33,554 --> 00:08:36,349 Veíamos películas clásicas cuando queríamos. 151 00:09:06,921 --> 00:09:08,339 Tiempo. 152 00:09:11,592 --> 00:09:13,970 Oigan, algunos intentamos disfrutar la película. 153 00:09:14,303 --> 00:09:15,596 No, no es cierto. 154 00:09:18,766 --> 00:09:21,227 ¡Al menos me morí antes de cumplir 30! 155 00:09:21,310 --> 00:09:22,395 FIN 156 00:09:22,478 --> 00:09:25,398 Sí, tenía 47 años cuando hizo esta película. 157 00:09:27,149 --> 00:09:30,486 ¿Saben los tórtolos que esta noche habrá una lluvia de meteoritos? 158 00:09:30,570 --> 00:09:33,489 Homi. Deberíamos ir al desierto a verla. 159 00:09:33,573 --> 00:09:37,118 ¿Qué hacemos con los niños? Cierto, no tenemos. 160 00:09:45,793 --> 00:09:47,795 ¿Y por qué no pueden hacer cosas así ahora? 161 00:09:47,878 --> 00:09:49,088 ¿Qué les parece? 162 00:09:49,171 --> 00:09:51,007 No puede ser por mí, Vino y bostezos. 163 00:09:51,090 --> 00:09:52,508 Pequeño... 164 00:09:54,594 --> 00:09:56,637 ¡Marge! ¡Continúa la narración! 165 00:09:58,848 --> 00:10:01,225 Nuestra vida era maravillosa. 166 00:10:01,309 --> 00:10:02,560 ROSQUILLAS MASUDAS 167 00:10:10,234 --> 00:10:12,445 Y luego llegó él. 168 00:10:12,528 --> 00:10:14,155 UN AÑO MÁS TARDE 169 00:10:14,238 --> 00:10:15,114 Come la papa. 170 00:10:15,531 --> 00:10:16,657 ¿A quién le gusta la papa? 171 00:10:16,741 --> 00:10:17,867 ¿Te gusta la papa? 172 00:10:18,576 --> 00:10:20,661 Esta noche habrá una lluvia de meteoritos. 173 00:10:21,037 --> 00:10:22,330 Iremos a la próxima. 174 00:10:22,413 --> 00:10:24,999 Será en 187 años. 175 00:10:25,082 --> 00:10:26,876 ¿De dónde vienen, del espacio exterior? 176 00:10:27,418 --> 00:10:28,753 Come la papa. 177 00:10:28,836 --> 00:10:31,088 ¿A quién le gusta la papa? ¿A ti te gusta la papa? 178 00:10:34,508 --> 00:10:36,761 ¿Qué fue de este hermoso hombre? 179 00:10:37,386 --> 00:10:40,389 Papá, sé que era divertido ser joven y libre, 180 00:10:40,473 --> 00:10:43,517 pero ¿cómo podrías reemplazarnos? 181 00:10:43,601 --> 00:10:46,270 Con una mesa de pool, una rocola y vacaciones en Bermuda. 182 00:10:46,354 --> 00:10:47,938 ¡Papá! ¿Puedes llegar a la parte 183 00:10:48,022 --> 00:10:50,900 en la que nos dices lo feliz que te hacemos nosotros? 184 00:10:50,983 --> 00:10:53,527 Mientras yo sea la mesa de pool, está bien. 185 00:10:53,611 --> 00:10:56,280 Cariño, eres un tesoro. Pero antes de ustedes, 186 00:10:56,364 --> 00:10:58,824 me sabía los nombres de los integrantes de las bandas. 187 00:10:58,908 --> 00:11:01,619 Y no solo del cantante, ¡del guitarrista también! 188 00:11:01,702 --> 00:11:05,289 Y el bebé Bart era el peor hijo de perra que puedan imaginar. 189 00:11:06,207 --> 00:11:08,793 Fuimos los primeros de nuestros amigos en tener un bebé, 190 00:11:08,876 --> 00:11:10,920 así que recibíamos mucha atención. 191 00:11:13,798 --> 00:11:17,635 Hola, amiguito. Arriba. Abajo. Muy lento. 192 00:11:20,096 --> 00:11:20,971 BEBÉ BJӦRN 193 00:11:22,056 --> 00:11:24,350 - ¡Otra vez! - Muy bien. Arriba. 194 00:11:26,811 --> 00:11:28,270 ¿Qué fue eso? 195 00:11:28,604 --> 00:11:30,314 ¡Tangelo! ¡Vamos! 196 00:11:30,398 --> 00:11:33,275 ¡Es la más ácida de todas las frutas cítricas! 197 00:11:33,359 --> 00:11:36,570 Ahora veo que ni siquiera los bebés te respetan. 198 00:11:36,654 --> 00:11:39,949 ¿Pensaban llevar a este malcriado a la noche de juegos hoy? 199 00:11:40,700 --> 00:11:43,369 ¡Sal marina! ¡El cristal más grande de todos! 200 00:11:44,620 --> 00:11:46,163 No tenemos niñera. 201 00:11:46,247 --> 00:11:47,832 ¡Invitación revocada! 202 00:11:47,915 --> 00:11:50,543 Luego, bebé Bart arruinó mi única chance de éxito, 203 00:11:50,626 --> 00:11:53,295 mi pase rápido a la montaña de billetes. 204 00:11:53,379 --> 00:11:55,131 Sí, gracias. No se arrepentirá. 205 00:11:55,214 --> 00:11:56,298 Llegaremos lejos, Homero. 206 00:11:56,382 --> 00:11:58,259 Pronto estarás en un segmento impositivo más alto. 207 00:12:01,512 --> 00:12:02,763 ¿Qué tienes en el hombro? 208 00:12:03,639 --> 00:12:04,515 A mi hijo. 209 00:12:05,141 --> 00:12:06,016 No puedes tener un hijo. 210 00:12:06,934 --> 00:12:08,269 Pero tengo un hijo. 211 00:12:08,602 --> 00:12:11,105 Un hijo indica que te tomaste tiempo lejos de mí para concebir. 212 00:12:11,188 --> 00:12:12,982 Es como un virus. Empieza a propagarse 213 00:12:13,065 --> 00:12:14,984 y de repente todos se casan 214 00:12:15,067 --> 00:12:17,319 cuando deberían trabajar. Trabajar. Siempre trabajar. 215 00:12:18,863 --> 00:12:20,656 Estoy ante una decisión difícil. 216 00:12:21,031 --> 00:12:23,576 ¿Me elegiste a mí antes que al dinero? 217 00:12:24,660 --> 00:12:26,245 Me merecía eso. 218 00:12:26,328 --> 00:12:28,831 Y eso. Ahora él vale diez mil millones de dólares. 219 00:12:28,914 --> 00:12:31,417 Aún tengo su número telefónico, pero nunca lo llamé. 220 00:12:31,500 --> 00:12:33,586 ¿Por qué no? Antes te quería. 221 00:12:33,669 --> 00:12:35,004 Eres el mismo sujeto. 222 00:12:35,087 --> 00:12:36,130 ¡Sí! 223 00:12:37,631 --> 00:12:38,716 ¿Homero Simpson? 224 00:12:38,799 --> 00:12:40,134 Amigo, ¿eres tú? 225 00:12:40,217 --> 00:12:42,678 Llevo años esperando esta llamada. 226 00:12:42,762 --> 00:12:44,013 ¿Me recuerdas? 227 00:12:44,096 --> 00:12:46,974 Claro. Estaba esperando para decirte algo. 228 00:12:47,057 --> 00:12:47,933 ¿Estás listo? 229 00:12:48,017 --> 00:12:49,143 Claro que sí. 230 00:12:49,560 --> 00:12:51,520 Adiós 231 00:12:51,604 --> 00:12:53,189 para siempre. 232 00:12:55,566 --> 00:12:56,859 ¡LLÁMAME DE NUEVO Y MORIRÁS! 233 00:13:00,196 --> 00:13:02,531 Se supone que hacer un cierre es algo bueno. 234 00:13:02,615 --> 00:13:06,786 Además, un bebé y ser periodista no combinaron. 235 00:13:07,119 --> 00:13:09,705 ¡Qué terrible! Quería citas de los que se hamacan, 236 00:13:09,789 --> 00:13:11,081 no presupuestos de un set de hamacas. 237 00:13:13,209 --> 00:13:14,460 Fotos de fiesta, no fotos de pelelas. 238 00:13:14,543 --> 00:13:16,128 Brillantina, no niñeratina. 239 00:13:16,212 --> 00:13:18,130 ¿Entiendes a lo que voy o te arrojo un remo? 240 00:13:18,214 --> 00:13:21,383 Es importante que los padres primerizos sepan estas cosas. 241 00:13:21,467 --> 00:13:23,886 ¿Padres primerizos? No son el público de la sección de ocio. 242 00:13:23,969 --> 00:13:25,179 Solo les importan los bebés. 243 00:13:25,554 --> 00:13:27,223 Los bebés son aburridos. Prefiero el fútbol. 244 00:13:27,306 --> 00:13:28,390 ¡Y odio el fútbol! 245 00:13:28,474 --> 00:13:29,683 Marge, ¿te gusta el tocino? 246 00:13:29,767 --> 00:13:31,060 Sí, de hecho... 247 00:13:31,143 --> 00:13:32,561 Tienes una última chance de salvar el tuyo. 248 00:13:32,645 --> 00:13:34,396 Tráeme una historia de la vida nocturna o te reemplazaré 249 00:13:34,480 --> 00:13:36,857 con alguien que tenga vida nocturna, ¡Barbara Rellalinsky! 250 00:13:36,941 --> 00:13:38,943 Traeré la exclusiva. 251 00:13:39,485 --> 00:13:40,361 GALERÍA DE ARTE 252 00:13:40,444 --> 00:13:44,114 Entonces pasó a pintar nasos gigantes. 253 00:13:44,198 --> 00:13:46,867 Marge, ya escuchamos a la boca. 254 00:13:46,951 --> 00:13:50,079 Es momento de averiguar qué sabe la nariz. 255 00:13:50,162 --> 00:13:52,665 Esa es una gran cita, sin duda. 256 00:13:52,748 --> 00:13:55,292 Casi todo lo que digo es citable. 257 00:13:55,376 --> 00:13:56,794 Bueno, eso no. 258 00:13:58,712 --> 00:14:00,214 ¿Qué estás haciendo aquí? 259 00:14:00,297 --> 00:14:01,715 Lo lamento mucho, amorcito. 260 00:14:01,799 --> 00:14:03,217 Sé que es mi noche de cuidar a Bart, 261 00:14:03,300 --> 00:14:05,052 pero no deja de hacer lío. 262 00:14:05,135 --> 00:14:07,763 ¿Probaste pasearlo en auto hasta que se duerma? 263 00:14:07,847 --> 00:14:09,181 Solo funcionó conmigo. 264 00:14:15,646 --> 00:14:18,065 Próxima parada: Isla pirata somalí. 265 00:14:23,529 --> 00:14:24,822 ¡Conejito! 266 00:14:36,000 --> 00:14:37,710 ¡Ya no es más arte! 267 00:14:37,793 --> 00:14:40,170 ¡Es un bulto amorfo en el suelo! 268 00:14:40,254 --> 00:14:42,464 ¡A diferencia de esta obra maestra! 269 00:14:44,216 --> 00:14:45,676 INFANTE TERRIBLE SACUDE AL MUNDO DEL ARTE 270 00:14:45,759 --> 00:14:47,261 Marge, ¡esta foto es dinamita! 271 00:14:47,344 --> 00:14:48,262 ¡Gracias! 272 00:14:48,345 --> 00:14:49,722 ¡La dinamita mata gente! 273 00:14:49,805 --> 00:14:52,141 Gracias a tu hijo, perdimos todos los anunciantes de arte, 274 00:14:52,224 --> 00:14:54,226 la galería y la confitería que servía comida en el evento. 275 00:14:54,310 --> 00:14:56,395 ¡Estás despedida! Devuelve tu tarjeta de prensa y tu sombrero. 276 00:14:56,478 --> 00:14:59,023 Y borraré tu nombre de la tarjeta de cumpleaños de Doris. 277 00:15:00,024 --> 00:15:02,067 ¿Lo ves? ¡Desapareció! No te extrañará. Nunca le caíste bien. 278 00:15:02,401 --> 00:15:04,528 Pero igual tenía el mejor trabajo del mundo, 279 00:15:04,612 --> 00:15:06,864 pensé: ser madre. 280 00:15:11,827 --> 00:15:13,078 Si no fuera por la hora de siesta, 281 00:15:13,162 --> 00:15:15,831 habríamos muerto todos de estrés hace años. 282 00:15:21,170 --> 00:15:22,713 Yo no lo hice. 283 00:15:24,256 --> 00:15:26,592 Tienes prohibida para siempre la entrada a Gymdandee, 284 00:15:26,675 --> 00:15:29,553 nuestras tiendas adheridas, Nadandadee y Violindadee, 285 00:15:29,637 --> 00:15:31,722 y todos los otros centros de enriquecimiento infantil 286 00:15:31,805 --> 00:15:32,890 y prisiones de bebés. 287 00:15:35,309 --> 00:15:36,602 Hola, Homero. 288 00:15:36,685 --> 00:15:38,020 Hacía rato que no te veía. 289 00:15:38,103 --> 00:15:39,563 Me cambié a las donas. 290 00:15:41,273 --> 00:15:42,816 Con nuestra vida soñada derrumbándose, 291 00:15:42,900 --> 00:15:45,486 Homi y yo buscamos consejo en la iglesia. 292 00:15:45,569 --> 00:15:46,946 LA VERDADERA PALABRA DE DIOS DESDE 1908 293 00:15:47,279 --> 00:15:50,199 Fueron muy sabios al traer sus problemas aquí. 294 00:15:50,282 --> 00:15:52,159 Ahora inclinen la cabeza 295 00:15:52,242 --> 00:15:53,535 y miren este video. 296 00:15:54,370 --> 00:15:57,122 EL CONSEJO PRESBITERIANO PRESENTA 297 00:15:57,206 --> 00:16:00,376 NIÑO PROBLEMÁTICO 298 00:16:00,459 --> 00:16:03,212 Hola. Soy el profesor Thernstrom, 299 00:16:03,295 --> 00:16:06,757 autor de Familias rotas y cómo sanarlas. 300 00:16:07,758 --> 00:16:10,803 Creo que todos sabemos quién es el profesor Thernstrom. 301 00:16:10,886 --> 00:16:12,096 Pon el video. 302 00:16:12,471 --> 00:16:15,599 Jane era hija única. Y la ciencia ha demostrado 303 00:16:15,683 --> 00:16:18,268 que los hijos únicos son solitarios, 304 00:16:18,352 --> 00:16:21,230 y que los niños solitarios son niños malvados. 305 00:16:26,068 --> 00:16:29,196 Los problemas de Jane se convirtieron en los problemas de la familia. 306 00:16:29,822 --> 00:16:31,573 Feliz cumpleaños Jane 307 00:16:35,035 --> 00:16:37,830 Vinieron a verme a mí, y nueve meses después, 308 00:16:37,913 --> 00:16:40,416 nació Joe y todo estuvo bien. 309 00:16:40,499 --> 00:16:41,959 No emprenda la procreación solo. 310 00:16:42,042 --> 00:16:43,877 Advertencia: otro hijo puede causar pérdida de dinero, 311 00:16:43,961 --> 00:16:45,337 vacaciones limitadas y reducción del sueño. 312 00:16:45,421 --> 00:16:47,214 No tenga un segundo hijo si sufre del corazón, 313 00:16:47,297 --> 00:16:49,008 si está embarazada o si desea conservar el cuarto extra. 314 00:16:49,091 --> 00:16:51,093 En algunos casos, puede haber rivalidad fraternal. 315 00:16:54,722 --> 00:16:55,889 ¡Eso es, Homi! 316 00:16:55,973 --> 00:16:57,349 ¡Esa es la respuesta! 317 00:16:57,433 --> 00:16:59,101 Tendremos otro hijo. 318 00:16:59,184 --> 00:17:00,644 Pero solo uno más. 319 00:17:00,728 --> 00:17:02,021 No somos católicos. 320 00:17:02,104 --> 00:17:04,773 Y así decidimos tener a Lisa. 321 00:17:04,857 --> 00:17:06,567 ¿A esto llevaba la historia? 322 00:17:06,650 --> 00:17:08,986 Pensé que era la historia de cómo obtuvimos el horno. 323 00:17:09,069 --> 00:17:11,697 ¿A quién le importaría cómo obtuvimos el horno? 324 00:17:11,780 --> 00:17:12,656 A mí me importaría. 325 00:17:12,740 --> 00:17:14,033 Vino con la casa. 326 00:17:14,116 --> 00:17:15,576 ¡Misterio resuelto! 327 00:17:22,833 --> 00:17:24,126 1001 NOMBRES SOSOS PARA NIÑAS 328 00:17:25,627 --> 00:17:27,296 Finalmente se durmió. Hagamos otro. 329 00:17:28,338 --> 00:17:30,090 No, aquí no. Podría despertarse. 330 00:17:30,174 --> 00:17:32,176 El único lugar seguro es afuera en el escape de incendios. 331 00:17:32,259 --> 00:17:33,719 ¿Y si lo necesitan los bomberos? 332 00:17:33,802 --> 00:17:34,678 Seré rápido. 333 00:17:37,222 --> 00:17:40,017 Ahora la madre naturaleza hará el resto. 334 00:17:47,441 --> 00:17:49,151 A las chicas no les gusto. 335 00:17:57,326 --> 00:17:58,452 ¡Oye! ¡No es justo! 336 00:17:58,535 --> 00:18:00,204 ¿De dónde sacó esas gafas? 337 00:18:00,287 --> 00:18:02,873 ¿El saxofón tiene sentido pero las gafas no? 338 00:18:02,956 --> 00:18:04,166 ¡Cállate, tú! 339 00:18:10,380 --> 00:18:14,093 Y así, tras muchas noches de helado y pepinillos, 340 00:18:14,176 --> 00:18:17,262 nació Lisa. Y lo mejor fue 341 00:18:17,346 --> 00:18:20,390 que Bart se convirtió en el niño más calmo del mundo. 342 00:18:20,724 --> 00:18:21,600 Más o menos. 343 00:18:22,184 --> 00:18:23,227 ¡Tú...! 344 00:18:23,310 --> 00:18:27,064 Tú, deliciosa y pequeña bendición. 345 00:18:29,358 --> 00:18:31,777 Alguien va a necesitar cuatro meses de rehabilitación. 346 00:18:31,860 --> 00:18:33,445 Que el seguro no cubre. 347 00:18:35,114 --> 00:18:38,408 Una familia con hijos es otro tipo de felicidad, 348 00:18:38,492 --> 00:18:40,119 pero sigue siendo felicidad. 349 00:18:40,202 --> 00:18:42,621 Vaya. Increíble. 350 00:18:42,704 --> 00:18:43,747 Oye, ¿dónde está tu esposa? 351 00:18:44,456 --> 00:18:46,375 Me dejó para siempre durante su historia. 352 00:18:46,458 --> 00:18:48,544 Si miran por la ventana, probablemente la vean. 353 00:18:50,003 --> 00:18:51,547 ¿Por qué te marchaste? 354 00:18:51,630 --> 00:18:54,466 Porque no quiero quedar estancada con gente como ustedes 355 00:18:54,550 --> 00:18:57,678 que se atrofian el crecimiento con su galopante disfunción. 356 00:18:59,138 --> 00:19:00,556 Rápido. Sonrisa familiar. 357 00:19:01,723 --> 00:19:03,308 ¡Nuestra vida es genial! 358 00:19:03,392 --> 00:19:06,728 Omitimos las partes felices porque eran aburridas. 359 00:19:06,812 --> 00:19:08,355 No hay nada malo con este cuadro. 360 00:19:13,694 --> 00:19:16,446 Ven aquí, Lisa. La única forma de que la humanidad sobreviva 361 00:19:16,530 --> 00:19:18,574 es que la gente perpetúe esta mentira. 362 00:19:19,783 --> 00:19:21,368 ¿Por qué frunce el ceño? 363 00:19:21,451 --> 00:19:23,245 ¿Estás ocultando alguna infelicidad? 364 00:19:24,872 --> 00:19:27,666 Apostaré todo mi matrimonio según lo que hagas ahora. 365 00:19:27,749 --> 00:19:29,835 Sonríe. No seas una dinc. 366 00:19:33,839 --> 00:19:35,340 ¡Te amo, Miles! 367 00:19:39,887 --> 00:19:41,138 Lo lograste, amorcito. 368 00:19:41,221 --> 00:19:42,806 Salvaste dos matrimonios arruinados. 369 00:19:42,890 --> 00:19:45,267 ¿Cuál es el primer matrimonio arruinado? 370 00:19:45,601 --> 00:19:48,020 Conté mal. Salvaste un matrimonio arruinado. Solo uno. 371 00:19:49,396 --> 00:19:51,982 Me recuerda a la primera vez que nos abrazamos. 372 00:19:52,065 --> 00:19:53,609 Muy buena historia. Lárguense. 373 00:19:54,735 --> 00:19:56,236 Quizá no seamos éticos, 374 00:19:56,320 --> 00:19:58,238 pero somos un gran equipo. 375 00:19:58,322 --> 00:19:59,781 Igual que Fred y Étical. 376 00:20:00,449 --> 00:20:02,034 ¿Nos cuentan cómo nació Maggie? 377 00:20:02,117 --> 00:20:03,493 Ya se los contamos. 378 00:20:03,577 --> 00:20:05,871 - ¿Y cómo llegó el perro? - Lo encontramos en Navidad. 379 00:20:05,954 --> 00:20:08,457 - ¿Y el origen del gato? - A nadie le importa. 380 00:20:10,584 --> 00:20:13,003 Esta fue buena idea, Homi. 381 00:20:13,420 --> 00:20:15,005 Me alegra que hayamos regresado aquí. 382 00:20:15,088 --> 00:20:16,089 Los dos solos. 383 00:20:19,301 --> 00:20:20,636 Imagina lo que harían 384 00:20:20,719 --> 00:20:22,596 si el abuelo no estuviera cuidándolos. 385 00:20:22,679 --> 00:20:24,890 Desearía no haber tenido hijos. 386 00:20:24,973 --> 00:20:27,768 Gracias a Dios no quedan municiones en la fábrica. 387 00:20:27,851 --> 00:20:29,311 ¡Nunca es demasiado tarde para otro! 388 00:20:29,394 --> 00:20:31,772 ¡Nadie lo ha logrado en medio siglo! 389 00:20:31,855 --> 00:20:33,607 ¡No sabía que éramos cinco! 390 00:20:39,279 --> 00:20:40,697 ¡Hagan lugar! ¿Qué...? 391 00:20:40,781 --> 00:20:42,157 ¿Cómo llegaste tú aquí? 392 00:20:42,241 --> 00:20:43,700 Ocúpate de tus cosas. 393 00:21:34,126 --> 00:21:36,962 Traducido por Carolina Iglesias