1
00:00:07,298 --> 00:00:12,595
Tu rostro es como una canción
2
00:00:13,596 --> 00:00:18,643
Tus dulces ojos susurran
y yo quiero cantar contigo
3
00:00:18,727 --> 00:00:23,982
Tus rasgos están afinados
4
00:00:25,150 --> 00:00:29,988
Cantemos juntos
y hagamos que todos los meses sean junio
5
00:00:30,071 --> 00:00:35,994
Los zumbidos de tu cara me hacen feliz
6
00:00:36,077 --> 00:00:41,916
Ya no cantaré a capella
7
00:00:42,000 --> 00:00:47,213
Ya no estaré solo
8
00:00:49,299 --> 00:00:52,093
Te amo solo a ti
9
00:00:55,597 --> 00:00:58,016
Tus labios
10
00:00:58,099 --> 00:01:02,020
Rimarán con los míos
11
00:01:02,103 --> 00:01:07,025
Y cuando me tocan
es una sinfonía divina
12
00:01:07,108 --> 00:01:12,906
Tus mejillas, tus orejas, tu cabellos
13
00:01:13,782 --> 00:01:18,870
Me tejen una melodía,
una melodía sin igual
14
00:01:18,953 --> 00:01:24,626
Los zumbidos de tu cara me hacen feliz
15
00:01:24,709 --> 00:01:30,548
Ya no cantaré a capella
16
00:01:30,632 --> 00:01:36,137
Ya no estaré solo
17
00:01:38,056 --> 00:01:42,268
Te amo solo a ti
18
00:01:47,273 --> 00:01:49,150
CAPITAL - CINES GOOGOLPLEX
19
00:01:49,234 --> 00:01:50,485
EL BIGOTE DEL SR. DOWNEY JR.
POR FREDERICO DE HOLLYWOOD
20
00:01:50,568 --> 00:01:51,778
COACH DE IRA DEL SR. RUFFALO
EDGARD "IRA" IRACUNDO
21
00:01:51,861 --> 00:01:53,029
EXPERTO EN ACCIÓN DE HAWKEYE
NO FUE NECESARIO
22
00:01:53,113 --> 00:01:54,447
VESTUARIO DE SCARLETT JOHANSSON
POR MADAM SPANDEX
23
00:01:54,531 --> 00:01:56,533
EL TAL "IRON MAN" PODRÍA CONTENER
RASTROS DE TUNGSTENO
24
00:01:56,616 --> 00:01:57,617
STAN LEE CREADO
POR LOS PADRES DE STAN LEE
25
00:01:57,700 --> 00:01:58,827
NADA DE ESTA PELÍCULA
SE HIZO EN EE. UU.
26
00:01:58,910 --> 00:02:00,328
Bueno, terminó la película.
27
00:02:00,411 --> 00:02:02,497
Los superhéroes son amigos otra vez.
Salgamos de aquí.
28
00:02:02,580 --> 00:02:05,125
No podemos irnos
antes de la escena poscréditos.
29
00:02:05,208 --> 00:02:08,670
¿Para qué necesita dos asistentes
Jeremy Renner?
30
00:02:09,838 --> 00:02:11,214
Aquí viene la escena.
31
00:02:11,631 --> 00:02:14,509
Los Avengers fueron demasiado fuertes
para nosotros, mi señor.
32
00:02:19,055 --> 00:02:20,640
¿Qué? ¿Quién es ese?
33
00:02:20,723 --> 00:02:22,517
Ese es Ben, el tío del Hombre Araña.
34
00:02:22,600 --> 00:02:25,186
Estuvo vivo todo el tiempo.
35
00:02:25,270 --> 00:02:26,604
Y es malvado.
36
00:02:26,688 --> 00:02:30,650
Con gran poder no hay responsabilidad.
37
00:02:33,695 --> 00:02:34,779
Al fin.
38
00:02:35,196 --> 00:02:36,990
¿Qué? Ya la vieron.
39
00:02:37,073 --> 00:02:39,701
Esa fue una escena
de la mitad de los créditos. Hay más.
40
00:02:42,704 --> 00:02:43,830
¿Quién demonios eres tú?
41
00:02:43,913 --> 00:02:47,208
Estoy armando un equipo
de los mejores armadores de equipos.
42
00:02:47,292 --> 00:02:51,171
Y quiero que me ayudes
a reunir a ese equipo.
43
00:02:51,588 --> 00:02:53,590
¡Armadores, ármense!
44
00:02:56,259 --> 00:02:58,428
LLEGARÁ EN 10 MINUTOS
A UN CINE CERCANO
45
00:02:59,804 --> 00:03:02,223
Hora de irnos.
46
00:03:02,307 --> 00:03:03,975
Pero hay dos escenas más en los créditos.
47
00:03:04,058 --> 00:03:06,186
Cuando yo era niño,
las películas terminaban al final.
48
00:03:06,269 --> 00:03:08,062
El único motivo para quedarse
a mirar los créditos
49
00:03:08,146 --> 00:03:09,981
era para ver
quién cantaba "El poder del amor".
50
00:03:10,064 --> 00:03:11,983
Y por lo general era Huey Lewis.
51
00:03:12,066 --> 00:03:14,736
La escena poscrédito que más me gustó
fue la primera.
52
00:03:14,819 --> 00:03:15,987
A mí me gustó la quinta.
53
00:03:16,070 --> 00:03:19,407
Cállense. Quiero escuchar la pretemporada
de la liga menor de béisbol.
54
00:03:19,824 --> 00:03:22,535
Y con el último de los lanzadores
de los Isotopos
55
00:03:22,619 --> 00:03:25,538
recibiendo la cirugía de Tommy John
en el montículo,
56
00:03:25,622 --> 00:03:27,582
se termina el partido.
Buenas noches a todos.
57
00:03:27,916 --> 00:03:29,626
ESTADIO DE LA CAPITAL
58
00:03:30,293 --> 00:03:34,005
Estúpido tráfico de béisbol.
Tomaré un atajo a casa.
59
00:03:37,550 --> 00:03:41,179
Miren, chicos.
Vivíamos aquí antes de casarnos.
60
00:03:41,262 --> 00:03:43,389
Es el viejo distrito
de procesamiento de carne.
61
00:03:43,473 --> 00:03:47,185
Sí, Ciudad Sebo.
Al final de cada paseo por una fábrica
62
00:03:47,268 --> 00:03:49,604
te daban un vaso de sangre gratis.
63
00:03:50,063 --> 00:03:51,940
Está muy aburguesado.
64
00:03:52,815 --> 00:03:57,070
Una tienda donde preparas y le das sabor
a tu pasta dental casera.
65
00:03:57,153 --> 00:03:59,489
HARVEY SARRO E HIJOS
66
00:04:00,573 --> 00:04:01,658
Terrible.
67
00:04:02,450 --> 00:04:04,118
Ahí está nuestro viejo edificio. Miren.
68
00:04:06,204 --> 00:04:08,706
Nuestro apartamento en el quinto piso
por escaleras.
69
00:04:09,832 --> 00:04:12,835
Papá, ¿tú subías cinco pisos
todos los días?
70
00:04:12,919 --> 00:04:16,214
No. Tomaba el ascensor
al último piso del edificio vecino
71
00:04:16,297 --> 00:04:18,466
y gateaba por un tablón
hasta nuestro techo.
72
00:04:19,008 --> 00:04:21,261
¡Oye! ¡Yo fui el pionero de ese camino!
73
00:04:21,344 --> 00:04:23,429
Sí, genial. Gracias, Kit Carson.
74
00:04:23,513 --> 00:04:26,266
Chicos, ¿quieren ver
nuestro viejo apartamento?
75
00:04:27,850 --> 00:04:31,020
Puedo deducir por tu tono
que iremos igual.
76
00:04:31,104 --> 00:04:32,689
Solo tengo un tono.
77
00:04:35,316 --> 00:04:38,361
Hola. No me conoces,
pero soy Marge Simpson.
78
00:04:38,444 --> 00:04:40,697
Sí. Reconozco ese nombre.
79
00:04:40,780 --> 00:04:42,448
De hecho, aún recibimos
correspondencia para ti.
80
00:04:42,532 --> 00:04:43,616
REVISTA MENSUAL CABELLO AZUL
81
00:04:43,700 --> 00:04:44,993
SUSCRIPCIONES SEMANALES
82
00:04:46,286 --> 00:04:48,246
MATERNIDAD OBSESIVA
83
00:04:48,329 --> 00:04:52,959
Gracias a Dios.
Una lista de 101 peligros de ahogo nuevos.
84
00:04:53,668 --> 00:04:55,336
¿Chupetes?
85
00:05:00,133 --> 00:05:01,467
¡No!
86
00:05:02,302 --> 00:05:03,636
¡Maggie!
87
00:05:04,512 --> 00:05:05,388
Toma.
88
00:05:05,805 --> 00:05:06,973
¿Les ofrezco algo?
89
00:05:07,056 --> 00:05:08,349
¿Hierba? ¿Comestibles?
90
00:05:08,433 --> 00:05:09,809
¿Budín con un porro en el centro?
91
00:05:09,892 --> 00:05:13,021
Pero deben irse antes de las 7:00.
Rentamos el lugar por Airbnb
92
00:05:13,104 --> 00:05:15,064
y nos hospedamos en un Airbnb más barato.
93
00:05:15,898 --> 00:05:17,108
Perturbador.
94
00:05:17,442 --> 00:05:21,529
Antes de que Homero y yo nos casáramos,
la pasábamos muy bien aquí.
95
00:05:22,280 --> 00:05:25,575
Sí, claro. Como si pudieran divertirse
sin nosotros.
96
00:05:25,658 --> 00:05:27,368
Fue una época maravillosa.
97
00:05:27,452 --> 00:05:29,829
- Vivíamos la vida DINC.
- ¿Dinc?
98
00:05:29,912 --> 00:05:33,207
- DINC: dos ingresos, no chicos.
- Ah, DINC.
99
00:05:33,291 --> 00:05:35,793
¿Cómo es que tú puedes decir "dinc"
para hablar de empleos,
100
00:05:35,877 --> 00:05:38,046
pero yo no puedo decir "dinc"
para hablar de mi vergus?
101
00:05:39,047 --> 00:05:41,215
Antes de tenerlos a ustedes,
la vida era relajada.
102
00:05:41,299 --> 00:05:43,092
Íbamos a parques de diversiones
sin tener que subir
103
00:05:43,176 --> 00:05:44,761
a los estúpidos juegos para bebés.
104
00:05:44,844 --> 00:05:47,138
Teniendo que apretar el trasero
en un pequeño biplano
105
00:05:47,221 --> 00:05:49,223
que solo sube a un metro del suelo.
106
00:05:49,307 --> 00:05:52,602
En realidad, papá, se supone
que sube a tres metros del suelo.
107
00:05:53,394 --> 00:05:55,313
La vida era genial.
108
00:05:55,396 --> 00:05:57,231
Nadábamos en DINC.
109
00:05:58,858 --> 00:06:01,986
¿Lo ves? Esa era la clave
de su felicidad: no tener hijos.
110
00:06:02,070 --> 00:06:03,613
Estuvimos hablando
sobre empezar una familia,
111
00:06:03,696 --> 00:06:05,365
pero no estamos seguros de estar listos.
112
00:06:05,448 --> 00:06:08,076
Ni siquiera nos ponemos de acuerdo
en el nombre de nuestro hurón.
113
00:06:08,159 --> 00:06:09,952
Sí, a los dos nos gusta Caitlin,
114
00:06:10,036 --> 00:06:11,954
pero no nos ponemos de acuerdo
en cómo escribirlo.
115
00:06:14,499 --> 00:06:17,001
Bueno, nosotros éramos como ustedes.
116
00:06:17,085 --> 00:06:19,921
Sin hijos y de fiesta todas las noches.
117
00:06:29,097 --> 00:06:33,184
Mira quién se coló en la fiesta,
Ken Brockman.
118
00:06:33,768 --> 00:06:37,814
Él hace el segmento de adopción
de animales los jueves de mañana.
119
00:06:39,982 --> 00:06:43,611
Sí, el mayor problema de ganar
la Oreja de Cerdo Humanitaria
120
00:06:43,694 --> 00:06:45,029
es mantenerse humilde.
121
00:06:46,072 --> 00:06:50,868
Publicaré este encuentro con un famoso
en mi columna de chismes, "Locura Marge".
122
00:06:52,620 --> 00:06:53,871
¿Qué estás haciendo?
123
00:06:53,955 --> 00:06:55,665
Ni siquiera hay un tablero de dardos.
124
00:06:55,748 --> 00:06:56,833
¿Tú eres Marge Bouvier?
125
00:06:56,916 --> 00:06:58,709
Leo tu guía todas la semanas.
126
00:06:58,793 --> 00:07:01,421
Fechas correctas, pocos errores
de ortografía, muy profesional.
127
00:07:01,504 --> 00:07:05,258
Solo no te metas con refugios de animales
y carreras divertidas. Eso es lo mío.
128
00:07:05,341 --> 00:07:07,802
Sr. Brockman, me está lastimando el brazo.
129
00:07:08,302 --> 00:07:09,387
Lo siento.
130
00:07:09,470 --> 00:07:12,140
Es que las noticias blandas
me importan mucho.
131
00:07:12,223 --> 00:07:16,436
Trabajaba en una empresa de vanguardia
que cambiaría el mundo.
132
00:07:16,519 --> 00:07:19,021
Homero, la semana que viene
finalmente lanzaremos al mercado
133
00:07:19,105 --> 00:07:20,648
las cintas blanqueadoras de dientes.
134
00:07:20,731 --> 00:07:22,066
No podría haberlo hecho sin ti.
135
00:07:22,150 --> 00:07:24,152
Juntos hacemos un gran equipo.
136
00:07:24,235 --> 00:07:27,613
Yo, con mis títulos avanzados
de medicina, química y negocios,
137
00:07:27,697 --> 00:07:29,949
y tú con tu amable buen humor.
138
00:07:31,159 --> 00:07:33,035
- Así es.
- Me encanta.
139
00:07:33,119 --> 00:07:34,787
Es como que sé que no estás escuchándome,
140
00:07:34,871 --> 00:07:35,955
pero no me enojo contigo.
141
00:07:36,038 --> 00:07:37,582
- Disculpa, ¿qué?
- Exacto.
142
00:07:37,665 --> 00:07:39,876
Amigo, te daré
una parte de todo lo que gane.
143
00:07:39,959 --> 00:07:42,753
Te entiendo. Realmente te entiendo.
144
00:07:45,173 --> 00:07:48,259
Homero me llevaba
a los mejores lugares de la ciudad.
145
00:08:03,149 --> 00:08:07,820
Homi. Nunca he sido tan feliz.
146
00:08:07,904 --> 00:08:09,197
Aférrate, Marge.
147
00:08:09,280 --> 00:08:10,990
Aférrate y nunca lo sueltes.
148
00:08:11,073 --> 00:08:13,075
- ¿Al momento?
- No, ¡el apoyo!
149
00:08:31,302 --> 00:08:32,762
Deja de descansar.
150
00:08:33,554 --> 00:08:36,349
Veíamos películas clásicas
cuando queríamos.
151
00:09:06,921 --> 00:09:08,339
Tiempo.
152
00:09:11,592 --> 00:09:13,970
Oigan, algunos intentamos
disfrutar la película.
153
00:09:14,303 --> 00:09:15,596
No, no es cierto.
154
00:09:18,766 --> 00:09:21,227
¡Al menos me morí antes de cumplir 30!
155
00:09:21,310 --> 00:09:22,395
FIN
156
00:09:22,478 --> 00:09:25,398
Sí, tenía 47 años
cuando hizo esta película.
157
00:09:27,149 --> 00:09:30,486
¿Saben los tórtolos que esta noche
habrá una lluvia de meteoritos?
158
00:09:30,570 --> 00:09:33,489
Homi. Deberíamos ir al desierto a verla.
159
00:09:33,573 --> 00:09:37,118
¿Qué hacemos con los niños?
Cierto, no tenemos.
160
00:09:45,793 --> 00:09:47,795
¿Y por qué no pueden
hacer cosas así ahora?
161
00:09:47,878 --> 00:09:49,088
¿Qué les parece?
162
00:09:49,171 --> 00:09:51,007
No puede ser por mí, Vino y bostezos.
163
00:09:51,090 --> 00:09:52,508
Pequeño...
164
00:09:54,594 --> 00:09:56,637
¡Marge! ¡Continúa la narración!
165
00:09:58,848 --> 00:10:01,225
Nuestra vida era maravillosa.
166
00:10:01,309 --> 00:10:02,560
ROSQUILLAS MASUDAS
167
00:10:10,234 --> 00:10:12,445
Y luego llegó él.
168
00:10:12,528 --> 00:10:14,155
UN AÑO MÁS TARDE
169
00:10:14,238 --> 00:10:15,114
Come la papa.
170
00:10:15,531 --> 00:10:16,657
¿A quién le gusta la papa?
171
00:10:16,741 --> 00:10:17,867
¿Te gusta la papa?
172
00:10:18,576 --> 00:10:20,661
Esta noche habrá una lluvia de meteoritos.
173
00:10:21,037 --> 00:10:22,330
Iremos a la próxima.
174
00:10:22,413 --> 00:10:24,999
Será en 187 años.
175
00:10:25,082 --> 00:10:26,876
¿De dónde vienen, del espacio exterior?
176
00:10:27,418 --> 00:10:28,753
Come la papa.
177
00:10:28,836 --> 00:10:31,088
¿A quién le gusta la papa?
¿A ti te gusta la papa?
178
00:10:34,508 --> 00:10:36,761
¿Qué fue de este hermoso hombre?
179
00:10:37,386 --> 00:10:40,389
Papá, sé que era divertido
ser joven y libre,
180
00:10:40,473 --> 00:10:43,517
pero ¿cómo podrías reemplazarnos?
181
00:10:43,601 --> 00:10:46,270
Con una mesa de pool,
una rocola y vacaciones en Bermuda.
182
00:10:46,354 --> 00:10:47,938
¡Papá! ¿Puedes llegar a la parte
183
00:10:48,022 --> 00:10:50,900
en la que nos dices
lo feliz que te hacemos nosotros?
184
00:10:50,983 --> 00:10:53,527
Mientras yo sea la mesa de pool,
está bien.
185
00:10:53,611 --> 00:10:56,280
Cariño, eres un tesoro.
Pero antes de ustedes,
186
00:10:56,364 --> 00:10:58,824
me sabía los nombres
de los integrantes de las bandas.
187
00:10:58,908 --> 00:11:01,619
Y no solo del cantante,
¡del guitarrista también!
188
00:11:01,702 --> 00:11:05,289
Y el bebé Bart era el peor
hijo de perra que puedan imaginar.
189
00:11:06,207 --> 00:11:08,793
Fuimos los primeros de nuestros amigos
en tener un bebé,
190
00:11:08,876 --> 00:11:10,920
así que recibíamos mucha atención.
191
00:11:13,798 --> 00:11:17,635
Hola, amiguito. Arriba. Abajo. Muy lento.
192
00:11:20,096 --> 00:11:20,971
BEBÉ BJӦRN
193
00:11:22,056 --> 00:11:24,350
- ¡Otra vez!
- Muy bien. Arriba.
194
00:11:26,811 --> 00:11:28,270
¿Qué fue eso?
195
00:11:28,604 --> 00:11:30,314
¡Tangelo! ¡Vamos!
196
00:11:30,398 --> 00:11:33,275
¡Es la más ácida
de todas las frutas cítricas!
197
00:11:33,359 --> 00:11:36,570
Ahora veo
que ni siquiera los bebés te respetan.
198
00:11:36,654 --> 00:11:39,949
¿Pensaban llevar a este malcriado
a la noche de juegos hoy?
199
00:11:40,700 --> 00:11:43,369
¡Sal marina!
¡El cristal más grande de todos!
200
00:11:44,620 --> 00:11:46,163
No tenemos niñera.
201
00:11:46,247 --> 00:11:47,832
¡Invitación revocada!
202
00:11:47,915 --> 00:11:50,543
Luego, bebé Bart arruinó
mi única chance de éxito,
203
00:11:50,626 --> 00:11:53,295
mi pase rápido a la montaña de billetes.
204
00:11:53,379 --> 00:11:55,131
Sí, gracias. No se arrepentirá.
205
00:11:55,214 --> 00:11:56,298
Llegaremos lejos, Homero.
206
00:11:56,382 --> 00:11:58,259
Pronto estarás
en un segmento impositivo más alto.
207
00:12:01,512 --> 00:12:02,763
¿Qué tienes en el hombro?
208
00:12:03,639 --> 00:12:04,515
A mi hijo.
209
00:12:05,141 --> 00:12:06,016
No puedes tener un hijo.
210
00:12:06,934 --> 00:12:08,269
Pero tengo un hijo.
211
00:12:08,602 --> 00:12:11,105
Un hijo indica que te tomaste tiempo
lejos de mí para concebir.
212
00:12:11,188 --> 00:12:12,982
Es como un virus. Empieza a propagarse
213
00:12:13,065 --> 00:12:14,984
y de repente todos se casan
214
00:12:15,067 --> 00:12:17,319
cuando deberían trabajar.
Trabajar. Siempre trabajar.
215
00:12:18,863 --> 00:12:20,656
Estoy ante una decisión difícil.
216
00:12:21,031 --> 00:12:23,576
¿Me elegiste a mí antes que al dinero?
217
00:12:24,660 --> 00:12:26,245
Me merecía eso.
218
00:12:26,328 --> 00:12:28,831
Y eso. Ahora él vale
diez mil millones de dólares.
219
00:12:28,914 --> 00:12:31,417
Aún tengo su número telefónico,
pero nunca lo llamé.
220
00:12:31,500 --> 00:12:33,586
¿Por qué no? Antes te quería.
221
00:12:33,669 --> 00:12:35,004
Eres el mismo sujeto.
222
00:12:35,087 --> 00:12:36,130
¡Sí!
223
00:12:37,631 --> 00:12:38,716
¿Homero Simpson?
224
00:12:38,799 --> 00:12:40,134
Amigo, ¿eres tú?
225
00:12:40,217 --> 00:12:42,678
Llevo años esperando esta llamada.
226
00:12:42,762 --> 00:12:44,013
¿Me recuerdas?
227
00:12:44,096 --> 00:12:46,974
Claro. Estaba esperando para decirte algo.
228
00:12:47,057 --> 00:12:47,933
¿Estás listo?
229
00:12:48,017 --> 00:12:49,143
Claro que sí.
230
00:12:49,560 --> 00:12:51,520
Adiós
231
00:12:51,604 --> 00:12:53,189
para siempre.
232
00:12:55,566 --> 00:12:56,859
¡LLÁMAME DE NUEVO Y MORIRÁS!
233
00:13:00,196 --> 00:13:02,531
Se supone que hacer un cierre
es algo bueno.
234
00:13:02,615 --> 00:13:06,786
Además, un bebé
y ser periodista no combinaron.
235
00:13:07,119 --> 00:13:09,705
¡Qué terrible! Quería citas
de los que se hamacan,
236
00:13:09,789 --> 00:13:11,081
no presupuestos de un set de hamacas.
237
00:13:13,209 --> 00:13:14,460
Fotos de fiesta, no fotos de pelelas.
238
00:13:14,543 --> 00:13:16,128
Brillantina, no niñeratina.
239
00:13:16,212 --> 00:13:18,130
¿Entiendes a lo que voy
o te arrojo un remo?
240
00:13:18,214 --> 00:13:21,383
Es importante que los padres primerizos
sepan estas cosas.
241
00:13:21,467 --> 00:13:23,886
¿Padres primerizos? No son
el público de la sección de ocio.
242
00:13:23,969 --> 00:13:25,179
Solo les importan los bebés.
243
00:13:25,554 --> 00:13:27,223
Los bebés son aburridos.
Prefiero el fútbol.
244
00:13:27,306 --> 00:13:28,390
¡Y odio el fútbol!
245
00:13:28,474 --> 00:13:29,683
Marge, ¿te gusta el tocino?
246
00:13:29,767 --> 00:13:31,060
Sí, de hecho...
247
00:13:31,143 --> 00:13:32,561
Tienes una última chance
de salvar el tuyo.
248
00:13:32,645 --> 00:13:34,396
Tráeme una historia
de la vida nocturna o te reemplazaré
249
00:13:34,480 --> 00:13:36,857
con alguien que tenga vida nocturna,
¡Barbara Rellalinsky!
250
00:13:36,941 --> 00:13:38,943
Traeré la exclusiva.
251
00:13:39,485 --> 00:13:40,361
GALERÍA DE ARTE
252
00:13:40,444 --> 00:13:44,114
Entonces pasó a pintar nasos gigantes.
253
00:13:44,198 --> 00:13:46,867
Marge, ya escuchamos a la boca.
254
00:13:46,951 --> 00:13:50,079
Es momento de averiguar qué sabe la nariz.
255
00:13:50,162 --> 00:13:52,665
Esa es una gran cita, sin duda.
256
00:13:52,748 --> 00:13:55,292
Casi todo lo que digo es citable.
257
00:13:55,376 --> 00:13:56,794
Bueno, eso no.
258
00:13:58,712 --> 00:14:00,214
¿Qué estás haciendo aquí?
259
00:14:00,297 --> 00:14:01,715
Lo lamento mucho, amorcito.
260
00:14:01,799 --> 00:14:03,217
Sé que es mi noche de cuidar a Bart,
261
00:14:03,300 --> 00:14:05,052
pero no deja de hacer lío.
262
00:14:05,135 --> 00:14:07,763
¿Probaste pasearlo en auto
hasta que se duerma?
263
00:14:07,847 --> 00:14:09,181
Solo funcionó conmigo.
264
00:14:15,646 --> 00:14:18,065
Próxima parada: Isla pirata somalí.
265
00:14:23,529 --> 00:14:24,822
¡Conejito!
266
00:14:36,000 --> 00:14:37,710
¡Ya no es más arte!
267
00:14:37,793 --> 00:14:40,170
¡Es un bulto amorfo en el suelo!
268
00:14:40,254 --> 00:14:42,464
¡A diferencia de esta obra maestra!
269
00:14:44,216 --> 00:14:45,676
INFANTE TERRIBLE
SACUDE AL MUNDO DEL ARTE
270
00:14:45,759 --> 00:14:47,261
Marge, ¡esta foto es dinamita!
271
00:14:47,344 --> 00:14:48,262
¡Gracias!
272
00:14:48,345 --> 00:14:49,722
¡La dinamita mata gente!
273
00:14:49,805 --> 00:14:52,141
Gracias a tu hijo, perdimos
todos los anunciantes de arte,
274
00:14:52,224 --> 00:14:54,226
la galería y la confitería
que servía comida en el evento.
275
00:14:54,310 --> 00:14:56,395
¡Estás despedida! Devuelve
tu tarjeta de prensa y tu sombrero.
276
00:14:56,478 --> 00:14:59,023
Y borraré tu nombre
de la tarjeta de cumpleaños de Doris.
277
00:15:00,024 --> 00:15:02,067
¿Lo ves? ¡Desapareció!
No te extrañará. Nunca le caíste bien.
278
00:15:02,401 --> 00:15:04,528
Pero igual tenía
el mejor trabajo del mundo,
279
00:15:04,612 --> 00:15:06,864
pensé: ser madre.
280
00:15:11,827 --> 00:15:13,078
Si no fuera por la hora de siesta,
281
00:15:13,162 --> 00:15:15,831
habríamos muerto todos de estrés
hace años.
282
00:15:21,170 --> 00:15:22,713
Yo no lo hice.
283
00:15:24,256 --> 00:15:26,592
Tienes prohibida para siempre
la entrada a Gymdandee,
284
00:15:26,675 --> 00:15:29,553
nuestras tiendas adheridas,
Nadandadee y Violindadee,
285
00:15:29,637 --> 00:15:31,722
y todos los otros centros
de enriquecimiento infantil
286
00:15:31,805 --> 00:15:32,890
y prisiones de bebés.
287
00:15:35,309 --> 00:15:36,602
Hola, Homero.
288
00:15:36,685 --> 00:15:38,020
Hacía rato que no te veía.
289
00:15:38,103 --> 00:15:39,563
Me cambié a las donas.
290
00:15:41,273 --> 00:15:42,816
Con nuestra vida soñada derrumbándose,
291
00:15:42,900 --> 00:15:45,486
Homi y yo buscamos consejo en la iglesia.
292
00:15:45,569 --> 00:15:46,946
LA VERDADERA PALABRA DE DIOS
DESDE 1908
293
00:15:47,279 --> 00:15:50,199
Fueron muy sabios
al traer sus problemas aquí.
294
00:15:50,282 --> 00:15:52,159
Ahora inclinen la cabeza
295
00:15:52,242 --> 00:15:53,535
y miren este video.
296
00:15:54,370 --> 00:15:57,122
EL CONSEJO PRESBITERIANO PRESENTA
297
00:15:57,206 --> 00:16:00,376
NIÑO PROBLEMÁTICO
298
00:16:00,459 --> 00:16:03,212
Hola. Soy el profesor Thernstrom,
299
00:16:03,295 --> 00:16:06,757
autor de Familias rotas y cómo sanarlas.
300
00:16:07,758 --> 00:16:10,803
Creo que todos sabemos
quién es el profesor Thernstrom.
301
00:16:10,886 --> 00:16:12,096
Pon el video.
302
00:16:12,471 --> 00:16:15,599
Jane era hija única.
Y la ciencia ha demostrado
303
00:16:15,683 --> 00:16:18,268
que los hijos únicos son solitarios,
304
00:16:18,352 --> 00:16:21,230
y que los niños solitarios
son niños malvados.
305
00:16:26,068 --> 00:16:29,196
Los problemas de Jane se convirtieron
en los problemas de la familia.
306
00:16:29,822 --> 00:16:31,573
Feliz cumpleaños Jane
307
00:16:35,035 --> 00:16:37,830
Vinieron a verme a mí,
y nueve meses después,
308
00:16:37,913 --> 00:16:40,416
nació Joe y todo estuvo bien.
309
00:16:40,499 --> 00:16:41,959
No emprenda la procreación solo.
310
00:16:42,042 --> 00:16:43,877
Advertencia: otro hijo
puede causar pérdida de dinero,
311
00:16:43,961 --> 00:16:45,337
vacaciones limitadas
y reducción del sueño.
312
00:16:45,421 --> 00:16:47,214
No tenga un segundo hijo
si sufre del corazón,
313
00:16:47,297 --> 00:16:49,008
si está embarazada
o si desea conservar el cuarto extra.
314
00:16:49,091 --> 00:16:51,093
En algunos casos,
puede haber rivalidad fraternal.
315
00:16:54,722 --> 00:16:55,889
¡Eso es, Homi!
316
00:16:55,973 --> 00:16:57,349
¡Esa es la respuesta!
317
00:16:57,433 --> 00:16:59,101
Tendremos otro hijo.
318
00:16:59,184 --> 00:17:00,644
Pero solo uno más.
319
00:17:00,728 --> 00:17:02,021
No somos católicos.
320
00:17:02,104 --> 00:17:04,773
Y así decidimos tener a Lisa.
321
00:17:04,857 --> 00:17:06,567
¿A esto llevaba la historia?
322
00:17:06,650 --> 00:17:08,986
Pensé que era la historia
de cómo obtuvimos el horno.
323
00:17:09,069 --> 00:17:11,697
¿A quién le importaría
cómo obtuvimos el horno?
324
00:17:11,780 --> 00:17:12,656
A mí me importaría.
325
00:17:12,740 --> 00:17:14,033
Vino con la casa.
326
00:17:14,116 --> 00:17:15,576
¡Misterio resuelto!
327
00:17:22,833 --> 00:17:24,126
1001 NOMBRES SOSOS PARA NIÑAS
328
00:17:25,627 --> 00:17:27,296
Finalmente se durmió. Hagamos otro.
329
00:17:28,338 --> 00:17:30,090
No, aquí no. Podría despertarse.
330
00:17:30,174 --> 00:17:32,176
El único lugar seguro es
afuera en el escape de incendios.
331
00:17:32,259 --> 00:17:33,719
¿Y si lo necesitan los bomberos?
332
00:17:33,802 --> 00:17:34,678
Seré rápido.
333
00:17:37,222 --> 00:17:40,017
Ahora la madre naturaleza hará el resto.
334
00:17:47,441 --> 00:17:49,151
A las chicas no les gusto.
335
00:17:57,326 --> 00:17:58,452
¡Oye! ¡No es justo!
336
00:17:58,535 --> 00:18:00,204
¿De dónde sacó esas gafas?
337
00:18:00,287 --> 00:18:02,873
¿El saxofón tiene sentido
pero las gafas no?
338
00:18:02,956 --> 00:18:04,166
¡Cállate, tú!
339
00:18:10,380 --> 00:18:14,093
Y así, tras muchas noches
de helado y pepinillos,
340
00:18:14,176 --> 00:18:17,262
nació Lisa. Y lo mejor fue
341
00:18:17,346 --> 00:18:20,390
que Bart se convirtió
en el niño más calmo del mundo.
342
00:18:20,724 --> 00:18:21,600
Más o menos.
343
00:18:22,184 --> 00:18:23,227
¡Tú...!
344
00:18:23,310 --> 00:18:27,064
Tú, deliciosa y pequeña bendición.
345
00:18:29,358 --> 00:18:31,777
Alguien va a necesitar
cuatro meses de rehabilitación.
346
00:18:31,860 --> 00:18:33,445
Que el seguro no cubre.
347
00:18:35,114 --> 00:18:38,408
Una familia con hijos es
otro tipo de felicidad,
348
00:18:38,492 --> 00:18:40,119
pero sigue siendo felicidad.
349
00:18:40,202 --> 00:18:42,621
Vaya. Increíble.
350
00:18:42,704 --> 00:18:43,747
Oye, ¿dónde está tu esposa?
351
00:18:44,456 --> 00:18:46,375
Me dejó para siempre durante su historia.
352
00:18:46,458 --> 00:18:48,544
Si miran por la ventana,
probablemente la vean.
353
00:18:50,003 --> 00:18:51,547
¿Por qué te marchaste?
354
00:18:51,630 --> 00:18:54,466
Porque no quiero quedar estancada
con gente como ustedes
355
00:18:54,550 --> 00:18:57,678
que se atrofian el crecimiento
con su galopante disfunción.
356
00:18:59,138 --> 00:19:00,556
Rápido. Sonrisa familiar.
357
00:19:01,723 --> 00:19:03,308
¡Nuestra vida es genial!
358
00:19:03,392 --> 00:19:06,728
Omitimos las partes felices
porque eran aburridas.
359
00:19:06,812 --> 00:19:08,355
No hay nada malo con este cuadro.
360
00:19:13,694 --> 00:19:16,446
Ven aquí, Lisa. La única forma
de que la humanidad sobreviva
361
00:19:16,530 --> 00:19:18,574
es que la gente perpetúe esta mentira.
362
00:19:19,783 --> 00:19:21,368
¿Por qué frunce el ceño?
363
00:19:21,451 --> 00:19:23,245
¿Estás ocultando alguna infelicidad?
364
00:19:24,872 --> 00:19:27,666
Apostaré todo mi matrimonio
según lo que hagas ahora.
365
00:19:27,749 --> 00:19:29,835
Sonríe. No seas una dinc.
366
00:19:33,839 --> 00:19:35,340
¡Te amo, Miles!
367
00:19:39,887 --> 00:19:41,138
Lo lograste, amorcito.
368
00:19:41,221 --> 00:19:42,806
Salvaste dos matrimonios arruinados.
369
00:19:42,890 --> 00:19:45,267
¿Cuál es el primer matrimonio arruinado?
370
00:19:45,601 --> 00:19:48,020
Conté mal. Salvaste
un matrimonio arruinado. Solo uno.
371
00:19:49,396 --> 00:19:51,982
Me recuerda a la primera vez
que nos abrazamos.
372
00:19:52,065 --> 00:19:53,609
Muy buena historia. Lárguense.
373
00:19:54,735 --> 00:19:56,236
Quizá no seamos éticos,
374
00:19:56,320 --> 00:19:58,238
pero somos un gran equipo.
375
00:19:58,322 --> 00:19:59,781
Igual que Fred y Étical.
376
00:20:00,449 --> 00:20:02,034
¿Nos cuentan cómo nació Maggie?
377
00:20:02,117 --> 00:20:03,493
Ya se los contamos.
378
00:20:03,577 --> 00:20:05,871
- ¿Y cómo llegó el perro?
- Lo encontramos en Navidad.
379
00:20:05,954 --> 00:20:08,457
- ¿Y el origen del gato?
- A nadie le importa.
380
00:20:10,584 --> 00:20:13,003
Esta fue buena idea, Homi.
381
00:20:13,420 --> 00:20:15,005
Me alegra que hayamos regresado aquí.
382
00:20:15,088 --> 00:20:16,089
Los dos solos.
383
00:20:19,301 --> 00:20:20,636
Imagina lo que harían
384
00:20:20,719 --> 00:20:22,596
si el abuelo no estuviera cuidándolos.
385
00:20:22,679 --> 00:20:24,890
Desearía no haber tenido hijos.
386
00:20:24,973 --> 00:20:27,768
Gracias a Dios no quedan
municiones en la fábrica.
387
00:20:27,851 --> 00:20:29,311
¡Nunca es demasiado tarde para otro!
388
00:20:29,394 --> 00:20:31,772
¡Nadie lo ha logrado en medio siglo!
389
00:20:31,855 --> 00:20:33,607
¡No sabía que éramos cinco!
390
00:20:39,279 --> 00:20:40,697
¡Hagan lugar! ¿Qué...?
391
00:20:40,781 --> 00:20:42,157
¿Cómo llegaste tú aquí?
392
00:20:42,241 --> 00:20:43,700
Ocúpate de tus cosas.
393
00:21:34,126 --> 00:21:36,962
Traducido por Carolina Iglesias