1
00:00:03,753 --> 00:00:05,755
LOS SIMPSON
2
00:00:06,297 --> 00:00:08,258
CASA DE SUBASTAS DE GAVELBY
HOY SUBASTA DE LA COLECCIÓN DE MUBEAS
3
00:00:08,341 --> 00:00:11,094
La oferta se sitúa
en 8 millones de dólares.
4
00:00:11,428 --> 00:00:13,430
-Nueve millones.
-Diez millones.
5
00:00:13,513 --> 00:00:14,556
¡Once millones!
6
00:00:14,639 --> 00:00:17,183
Quince millones de dólares.
7
00:00:17,267 --> 00:00:22,731
La poetisa de Joan Miró,
a la una, a las dos, vendida.
8
00:00:22,814 --> 00:00:25,275
A la magnate multimillonaria tecnológica
Megan Matheson.
9
00:00:33,616 --> 00:00:35,785
No se lleven esa pintura, ¡me encanta!
10
00:00:36,202 --> 00:00:37,704
¡No dejaré que se la lleven!
11
00:00:40,081 --> 00:00:40,957
La poetisa
12
00:00:46,546 --> 00:00:48,715
AL DÍA SIGUIENTE
13
00:01:03,521 --> 00:01:05,231
Aquí la tiene, Srta. Matheson,
14
00:01:05,648 --> 00:01:07,984
La poetisa de Joan Miró.
15
00:01:10,945 --> 00:01:12,781
Mi pintura ha sido robada.
16
00:01:12,864 --> 00:01:14,407
Es imposible.
17
00:01:14,491 --> 00:01:17,994
Es un misterio tan desconcertante
que solo un hombre puede resolverlo.
18
00:01:18,578 --> 00:01:20,538
Comunícame con Manacek.
19
00:01:25,001 --> 00:01:26,753
DICK POMPEII COMO
20
00:01:29,506 --> 00:01:32,342
"EL HOGAR ESTÁ
DONDE NO ESTÁ EL ARTE"
21
00:01:50,026 --> 00:01:51,694
COMPAÑÍA DE SEGUROS
ALIADO EN COMÚN
22
00:02:01,037 --> 00:02:03,331
ACE
Zapatos de cuero, Ltda.
23
00:02:30,775 --> 00:02:32,819
Gracias a Dios que está aquí,
Sr. Manacek.
24
00:02:32,902 --> 00:02:35,446
Usted es el mejor investigador
independiente de seguros
25
00:02:35,530 --> 00:02:36,781
del negocio.
26
00:02:36,865 --> 00:02:38,408
Oh, bien, ¿no es eso
lo que necesitamos acaso?
27
00:02:38,491 --> 00:02:42,245
Un sujeto apuesto y engreído
que nos haga ver como policías estúpidos.
28
00:02:42,328 --> 00:02:45,081
Ah, Clancy, te ves bien...
29
00:02:45,165 --> 00:02:47,041
-...alimentado.
-¿Lo ve?
30
00:02:47,125 --> 00:02:50,170
Hizo esa pausa entre las palabras
de manera intencional.
31
00:02:50,253 --> 00:02:53,506
Quizás lo hice, quizás... no.
32
00:02:53,590 --> 00:02:56,426
Bueno, dos personas pueden jugar
a eso de las...
33
00:02:58,928 --> 00:03:00,054
...pausas.
34
00:03:00,138 --> 00:03:02,056
Tres personas pujaron
por la pintura robada:
35
00:03:02,140 --> 00:03:04,058
el magnate nuclear, Sr. Burns,
36
00:03:04,142 --> 00:03:05,894
la inversionista de riesgo, Megan Matheson
37
00:03:05,977 --> 00:03:08,062
y el tramposo del mini golf,
Homero Simpson.
38
00:03:08,146 --> 00:03:09,272
Son todos sospechosos.
39
00:03:09,355 --> 00:03:11,065
No me importa decirte, Manacek:
40
00:03:11,149 --> 00:03:13,443
espero que te caigas de cara al piso.
41
00:03:14,694 --> 00:03:15,653
Espero que no.
42
00:03:15,737 --> 00:03:17,488
A mi madre la agrada bastante.
43
00:03:17,572 --> 00:03:18,865
Maldito ingenio.
44
00:03:37,508 --> 00:03:40,261
Mira, Manacek,
no sé por qué está hablando conmigo.
45
00:03:40,345 --> 00:03:42,722
La pintura robada era mía.
46
00:03:42,805 --> 00:03:45,767
Sí, pero usted aseguró
una pintura de 15 millones de dólares
47
00:03:45,850 --> 00:03:47,477
por 30 millones de dólares.
48
00:03:47,810 --> 00:03:50,939
Para ser una mujer de números,
eso no suma.
49
00:03:51,022 --> 00:03:53,149
Engreído hijo de perra.
50
00:03:55,068 --> 00:03:56,611
Me cae bien, Manacek.
51
00:03:56,694 --> 00:03:59,489
Pero debería estar hablando
con el verdadero ladrón de pinturas:
52
00:03:59,572 --> 00:04:02,033
el hombre al que superé en la puja,
Montgomery Burns.
53
00:04:04,118 --> 00:04:05,578
Está ejercitando mucho.
54
00:04:05,912 --> 00:04:07,747
Aunque, se me ocurre
una mejor forma de hacerlo.
55
00:04:08,373 --> 00:04:11,042
Lo siento, pero estoy
en una relación comprometida
56
00:04:11,125 --> 00:04:12,919
con la exreina de belleza de Dinamarca.
57
00:04:13,002 --> 00:04:16,172
Ella ha creado una especie de mosquito
que cura la malaria.
58
00:04:16,256 --> 00:04:19,467
Bueno, si inventa una cura
para el compromiso, hágamelo saber.
59
00:04:28,059 --> 00:04:29,102
Tira.
60
00:04:29,185 --> 00:04:30,061
Dispara.
61
00:04:31,020 --> 00:04:32,146
Buen tiro, Sr. Burns.
62
00:04:32,689 --> 00:04:35,441
Tiene talento para el antiguo arte
del tiro al plato.
63
00:04:35,775 --> 00:04:38,027
Oh, ahórreme sus halagos, Manacek.
64
00:04:38,111 --> 00:04:39,237
Sé por qué está aquí.
65
00:04:39,320 --> 00:04:41,322
Cree que yo robé
esa ridícula pintura.
66
00:04:41,406 --> 00:04:42,365
Absurdo.
67
00:04:42,448 --> 00:04:45,410
Un pajarito me dijo
68
00:04:45,493 --> 00:04:49,080
que usted no soportó ser superado
en una subasta por... una mujer.
69
00:04:50,248 --> 00:04:51,332
¡Tira, tira, tira!
70
00:04:55,211 --> 00:04:57,380
Parece que a lo único
que le están dando por aquí...
71
00:04:57,880 --> 00:04:59,007
...es al descaro.
72
00:04:59,090 --> 00:05:01,801
Le quitaré esa sonrisa
de su engreída cara.
73
00:05:03,136 --> 00:05:04,846
Me cae bien, Manacek.
74
00:05:04,929 --> 00:05:07,056
Pero es obvio quién tomó la pintura.
75
00:05:07,140 --> 00:05:09,309
Ese lunático que dijo
que haría cualquier cosa por tenerla:
76
00:05:09,392 --> 00:05:10,476
Homero Simpson.
77
00:05:12,020 --> 00:05:14,063
¿Trajo eso con usted?
78
00:05:14,147 --> 00:05:15,273
Es inflable.
79
00:05:15,732 --> 00:05:16,899
Lo conseguí en Brookstone.
80
00:05:17,567 --> 00:05:20,278
PLANTA DE ENERGÍA NUCLEAR DE SPRINGFIELD
81
00:05:28,578 --> 00:05:31,331
No sé cómo le puedo ayudar
con su caso, Sr. Manacek.
82
00:05:31,414 --> 00:05:34,000
Como puede ver, soy un hombre muy ocupado.
83
00:05:37,795 --> 00:05:40,840
Según mis fuentes, Lenny,
84
00:05:40,923 --> 00:05:42,258
usted está obsesionado con esa pintura.
85
00:05:42,592 --> 00:05:43,801
Yo mismo una vez me obsesioné
86
00:05:43,885 --> 00:05:46,220
con una chaqueta deportiva de gamuza
con bolsillos de cuero.
87
00:05:46,304 --> 00:05:47,805
Hubiera hecho lo que fuera por tenerla.
88
00:05:48,306 --> 00:05:49,474
Incluso robar una pintura.
89
00:05:49,557 --> 00:05:52,518
¿Yo? ¿Obsesionado
con una estúpida pintura?
90
00:05:52,602 --> 00:05:53,853
Es absurdo.
91
00:05:55,521 --> 00:05:57,190
-¿Lo es?
-Tiene razón.
92
00:05:57,273 --> 00:05:59,275
Haría lo que fuera por tener esa pintura.
93
00:05:59,359 --> 00:06:01,444
Mentir, matar, robar. Bueno, matar no.
94
00:06:01,527 --> 00:06:03,529
Pero la robaría,
y luego mentiría sobre eso.
95
00:06:03,613 --> 00:06:04,614
Pero no la robé.
96
00:06:04,697 --> 00:06:05,740
Y no estoy mintiendo.
97
00:06:05,823 --> 00:06:07,241
Créame o lo mato.
98
00:06:08,701 --> 00:06:10,078
Me cae bien, Manacek.
99
00:06:10,161 --> 00:06:11,079
¡Lo mataré!
100
00:06:12,663 --> 00:06:13,790
Me cae bien.
101
00:06:13,873 --> 00:06:17,710
Sr. Simpson, usted no me está contando
toda la historia.
102
00:06:17,794 --> 00:06:19,670
Y yo voy a descubrirlo.
103
00:06:19,754 --> 00:06:20,713
No lo haga.
104
00:06:28,805 --> 00:06:29,972
Vaya.
105
00:06:30,056 --> 00:06:32,809
Los repartidores de pizza
son cada vez más atractivos.
106
00:06:33,226 --> 00:06:35,520
Soy la esposa de Homero Simpson.
107
00:06:35,603 --> 00:06:38,648
Me encantan las esposas. Nunca te molestan
para que te cases con ellas.
108
00:06:38,731 --> 00:06:40,983
Cielos, tiene muchas frases.
109
00:06:41,067 --> 00:06:44,487
Usted también las tendrá
cuando le muestra mis sábanas de pana.
110
00:06:44,570 --> 00:06:47,281
Sr. Manacek, mi marido
está hecho un desastre.
111
00:06:47,365 --> 00:06:51,035
Solo deme la posibilidad de convencerlo
de que es inocente.
112
00:06:51,119 --> 00:06:52,495
Solo si lo hace mientras cenamos.
113
00:06:53,496 --> 00:06:54,580
Bien.
114
00:06:55,081 --> 00:06:57,083
¿Más pastel frito, Sr. Manacek?
115
00:06:58,543 --> 00:06:59,752
Seguro, ¿por qué no?
116
00:07:06,968 --> 00:07:09,011
Si él no es culpable de robar esa pintura.
117
00:07:09,095 --> 00:07:13,182
¿Por qué está escondido en la escalera
comiendo cereal de la caja?
118
00:07:17,520 --> 00:07:19,397
Bueno, Homero se asusta muy fácil.
119
00:07:19,480 --> 00:07:20,898
Es su único defecto.
120
00:07:20,982 --> 00:07:23,067
Marge, necesito que sea sincera conmigo.
121
00:07:23,526 --> 00:07:25,987
De acuerdo, admito
que tiene muchos defectos.
122
00:07:26,070 --> 00:07:27,572
Miles de defectos.
123
00:07:27,655 --> 00:07:29,073
En todos lados hay defectos.
124
00:07:29,157 --> 00:07:31,617
Su marido no parece ser
un típico amante del arte,
125
00:07:31,951 --> 00:07:36,247
pero muestra un gusto exquisito
por la forma femenina.
126
00:07:36,789 --> 00:07:38,833
Oye, Bolsillos Delanteros,
deja de coquetear con mi mamá.
127
00:07:38,916 --> 00:07:42,920
Ella solo ama a un hombre gordito
con pantalones ajustados: nuestro papá.
128
00:07:43,004 --> 00:07:47,049
Lo siento, solo puedo resolver crímenes
imposibles si seduzco a una mujer hermosa.
129
00:07:47,133 --> 00:07:48,384
Es mi proceso.
130
00:07:48,468 --> 00:07:50,219
Le diré todo lo que sé sobre Homero
131
00:07:50,303 --> 00:07:51,762
por uno de esos Tiparillos.
132
00:07:51,846 --> 00:07:53,264
Nada de Tiparillos.
133
00:07:53,973 --> 00:07:54,849
Mujeres.
134
00:07:56,267 --> 00:07:57,560
Me caes bien, Manacek.
135
00:07:57,643 --> 00:08:00,855
Así que déjame que te cuente la verdadera
historia de mi papá y esa pintura.
136
00:08:01,189 --> 00:08:04,358
Homero era el encargado
de llevar a mi clase al museo de arte,
137
00:08:04,442 --> 00:08:06,569
y eso no le gustaba nada.
138
00:08:06,652 --> 00:08:08,446
Vamos, vamos. Apúrense ahí dentro.
139
00:08:08,529 --> 00:08:09,530
Tres por orinal.
140
00:08:09,614 --> 00:08:11,866
Sin lavarse las manos
o llegaremos tarde para el almuerzo.
141
00:08:15,036 --> 00:08:17,371
Vaya, mira esa estúpida pintura.
142
00:08:17,455 --> 00:08:18,998
¿Qué se supone que sea?
143
00:08:19,081 --> 00:08:20,708
El arte debería ser
sobre mujeres hermosas,
144
00:08:20,791 --> 00:08:23,419
perros de caza con conejos muertos,
basura bíblica,
145
00:08:23,503 --> 00:08:26,297
dibujos 3D en la acera
en los que parece que puedes caer.
146
00:08:48,236 --> 00:08:49,320
Lo entiendo.
147
00:08:49,403 --> 00:08:51,614
Lo... entiendo.
148
00:08:51,697 --> 00:08:54,951
Sr. Simpson, algunos niños
fueron a la tienda de regalos.
149
00:08:55,034 --> 00:08:56,994
Se suponía que solo
trajéramos cinco dólares,
150
00:08:57,078 --> 00:08:58,663
pero algunos trajeron más.
151
00:08:58,746 --> 00:09:00,206
¿Qué?
152
00:09:00,289 --> 00:09:01,791
Oh, cierto. Encargado.
153
00:09:12,677 --> 00:09:14,762
Esto es cerveza caliente.
154
00:09:15,179 --> 00:09:16,973
Es una Michelob de 2007.
155
00:09:17,056 --> 00:09:19,392
Homero la guardaba
para una ocasión especial.
156
00:09:23,354 --> 00:09:24,230
Sí.
157
00:09:24,313 --> 00:09:27,483
Mi esposo no podía dejar de pensar
en la pintura.
158
00:09:51,841 --> 00:09:52,717
¿Qué?
159
00:09:53,593 --> 00:09:56,387
Cariño, amo una pintura.
160
00:09:56,929 --> 00:09:58,723
Oh, ¿de qué? ¿Uvas?
161
00:09:59,140 --> 00:10:00,891
-No.
-¿Flores?
162
00:10:01,225 --> 00:10:03,102
-No.
-¿Duraznos?
163
00:10:03,185 --> 00:10:05,563
-No.
-¿Seguro que es una pintura?
164
00:10:05,646 --> 00:10:08,399
Ciertamente. La toqué
cuando nadie me veía.
165
00:10:08,482 --> 00:10:10,943
Bueno, no tiene nada de malo
que te guste el arte,
166
00:10:11,027 --> 00:10:13,029
siempre que sea representativo.
167
00:10:14,113 --> 00:10:16,532
Es representativo, ¿cierto?
168
00:10:17,533 --> 00:10:19,952
Dime que es representativo.
169
00:10:20,494 --> 00:10:23,122
¿Qué otra cosa sobre nuestro matrimonio
es una mentira?
170
00:10:23,205 --> 00:10:25,249
¿Realmente eres DJ con licencia?
171
00:10:25,333 --> 00:10:27,335
Tomé el curso, ¡pero reprobé el examen!
172
00:10:29,545 --> 00:10:31,756
¿A un operario de repente
le gusta el arte moderno?
173
00:10:31,839 --> 00:10:33,924
Esa historia de dos centavos
les conseguiría una taza de café.
174
00:10:34,008 --> 00:10:36,010
¿En qué año crees que estamos?
175
00:10:36,093 --> 00:10:37,720
Oye, ¿quién es el investigador aquí?
176
00:10:37,803 --> 00:10:41,265
Le digo que en el fondo
mi papá es muy sensible.
177
00:10:45,811 --> 00:10:47,021
Oh, bien, estás despierta.
178
00:10:47,104 --> 00:10:50,274
Eres la única con la que puedo
hablar de... esto.
179
00:10:50,358 --> 00:10:51,484
Conozco esa pintura.
180
00:10:51,567 --> 00:10:53,819
Se llama La poetisa de Joan Miró.
181
00:10:53,903 --> 00:10:54,904
PROPIEDAD DE LISA SIMPSON
182
00:10:54,987 --> 00:10:57,156
¿Por qué me trae tanta paz?
183
00:10:57,531 --> 00:10:58,658
¿Por qué?
184
00:10:59,075 --> 00:11:03,829
¿Ves? Aunque es una pintura abstracta, ese
círculo amarillo puede representar el sol.
185
00:11:03,913 --> 00:11:05,831
O Pac-Man descansando.
186
00:11:06,707 --> 00:11:09,418
Papá, tú piensas
que el arte apesta. Despierta.
187
00:11:12,004 --> 00:11:14,799
Vaya. Es decir, vaya.
188
00:11:14,882 --> 00:11:16,759
Cada vez que lo miro
de un ángulo diferente,
189
00:11:16,842 --> 00:11:18,135
veo algo nuevo.
190
00:11:19,345 --> 00:11:20,930
MUSEO DE BELLAS ARTES DE SPRINGFIELD
191
00:11:21,013 --> 00:11:24,266
Solo deseo tomarme un momento
para reconocer que por primera vez,
192
00:11:24,350 --> 00:11:27,061
tú me arrastras a mí al museo.
193
00:11:27,144 --> 00:11:29,480
Sí, es un mundo confuso.
194
00:11:29,563 --> 00:11:32,191
El voleibol de playa es más importante
que el voleibol normal.
195
00:11:35,736 --> 00:11:39,281
Lo siento, amigo. Lo siento, amiga,
pero el museo cerró para siempre.
196
00:11:40,449 --> 00:11:43,661
¿Podemos entrar y ver
nuestra pintura favorita por última vez?
197
00:11:43,744 --> 00:11:45,162
Se llama La poetisa.
198
00:11:45,246 --> 00:11:48,624
Está allí, dentro de la caja
que se dirige a la casa de subastas,
199
00:11:48,708 --> 00:11:52,044
donde un multimillonario la comprará
y nunca la verán de nuevo.
200
00:11:52,128 --> 00:11:54,255
Oh, y también tendré que llevarme esto.
201
00:11:57,717 --> 00:11:59,969
Ahora hay museo, ahora no.
202
00:12:00,052 --> 00:12:01,554
El Museo de Bellas Artes de Springfield
203
00:12:01,637 --> 00:12:03,973
es la última víctima de los problemáticos
presupuestos de la ciudad.
204
00:12:04,056 --> 00:12:06,934
La histórica institución ha cerrado
sus puertas para siempre.
205
00:12:07,017 --> 00:12:09,270
Su legendaria colección de arte
se venderá en una subasta
206
00:12:09,353 --> 00:12:11,605
y sus guías serán soltados
a la naturaleza.
207
00:12:11,689 --> 00:12:14,984
Entre quienes protestaron por el cierre
había una coalición de amantes del arte
208
00:12:15,067 --> 00:12:16,527
y vagabundos que utilizaban el baño.
209
00:12:16,610 --> 00:12:18,362
Picasso, Goya,
210
00:12:18,446 --> 00:12:20,406
Cézanne, Dalí,
211
00:12:20,489 --> 00:12:22,116
vender el arte
212
00:12:22,199 --> 00:12:23,659
sería una locura.
213
00:12:23,743 --> 00:12:25,286
¡NO TOQUEN MI REMBRANDT!
214
00:12:25,369 --> 00:12:28,456
¡Estamos aquí, Vermeer, acostúmbrense!
215
00:12:28,539 --> 00:12:32,877
Gente, gente. En la gobernación
se deben tomar decisiones difíciles.
216
00:12:32,960 --> 00:12:34,879
Esta no fue una de ellas.
217
00:12:34,962 --> 00:12:36,922
La asistencia al museo era casi nula.
218
00:12:37,006 --> 00:12:39,508
Perdimos miles en audioguías robadas.
219
00:12:39,592 --> 00:12:42,011
¿Qué hace la gente con eso?
220
00:12:44,054 --> 00:12:46,599
Estas autoguías les están haciendo daño
a estas nueces.
221
00:12:46,974 --> 00:12:49,727
Observe cómo el uso de ventanas
de Edward Hopper
222
00:12:49,810 --> 00:12:51,729
invita al observador a la escena
223
00:12:51,812 --> 00:12:53,606
pero a la vez lo mantiene al límite.
224
00:12:55,065 --> 00:12:57,777
Pero Intendente Diamante,
el Museo de Bellas Artes de Springfield,
225
00:12:57,860 --> 00:12:59,653
o "MUBEAS", era una joya.
226
00:12:59,737 --> 00:13:02,615
MUBEAS era una institución
de cultura genuina
227
00:13:02,698 --> 00:13:04,533
de la que el pueblo
podía sentirse orgulloso.
228
00:13:04,617 --> 00:13:06,160
Deja de decir MUBEAS.
229
00:13:06,243 --> 00:13:07,328
Nunca se puso de moda.
230
00:13:07,411 --> 00:13:08,996
Disculpe, Alcalde MUBEAS.
231
00:13:09,079 --> 00:13:11,373
No soy como estos cerebritos
de aquí.
232
00:13:11,457 --> 00:13:14,293
Me gusta la masa rellena,
las artes marciales mixtas,
233
00:13:14,376 --> 00:13:16,545
y las películas completamente
estilo Sandler.
234
00:13:16,629 --> 00:13:18,881
Pero hay una pintura
de ese museo,
235
00:13:18,964 --> 00:13:23,177
y cuando realmente la miro,
solo una palabra explica lo que siento.
236
00:13:23,260 --> 00:13:24,220
De nuevo, ¿qué es?
237
00:13:25,513 --> 00:13:26,931
Transgénero.
238
00:13:28,474 --> 00:13:29,975
Transcendental.
239
00:13:30,059 --> 00:13:33,562
La trascendencia no llena los baches
ni educa a nuestros hijos.
240
00:13:33,646 --> 00:13:37,066
¿Sabía que tuvimos que despedir
a un tercio de la policía?
241
00:13:37,149 --> 00:13:38,692
Así es. A Eddie.
242
00:13:40,194 --> 00:13:41,570
Solía tener un arma.
243
00:13:45,950 --> 00:13:47,868
Bien, venda las obras de arte.
244
00:13:47,952 --> 00:13:50,120
Sigamos con la siguiente protesta:
245
00:13:50,204 --> 00:13:52,873
demasiados restaurantes de poke.
246
00:13:53,999 --> 00:13:55,918
El poke solo está bien.
247
00:13:56,001 --> 00:13:58,045
El poke solo está bien.
248
00:13:59,797 --> 00:14:02,174
Al Borde del Agua de Paul Cézanne,
249
00:14:02,258 --> 00:14:05,094
vendido por 65 millones de dólares.
250
00:14:05,427 --> 00:14:08,472
¡Sí! Estoy tan feliz como Steve Martin.
251
00:14:08,973 --> 00:14:11,725
Es... Oh, Dios, no.
252
00:14:13,477 --> 00:14:17,064
Nuestro último artículo
es La Poetisa de Joan Miró.
253
00:14:17,147 --> 00:14:19,900
La puja empieza en 5 millones de dólares.
254
00:14:19,984 --> 00:14:21,360
Yo oferto eso.
255
00:14:21,443 --> 00:14:24,071
-¿Qué haces?
-Tengo un plan para obtener la pintura.
256
00:14:24,488 --> 00:14:26,073
Seis millones de dólares.
257
00:14:26,156 --> 00:14:28,325
Creo que podemos mejorar eso.
258
00:14:29,785 --> 00:14:33,289
Necesito esta pintura para mi santuario
privado de monos en Costa Rica.
259
00:14:33,372 --> 00:14:36,584
A los monos les gustan
mucho los colores.
260
00:14:37,001 --> 00:14:38,127
Siete millones de dólares.
261
00:14:38,460 --> 00:14:40,462
-Ocho millones.
-Nueve millones.
262
00:14:40,546 --> 00:14:44,091
Señor, intentamos verificar sus fondos
en el Primer Banco de Moe.
263
00:14:44,174 --> 00:14:47,553
El hombre que atendió
amenazó con hervir nuestros cráneos
264
00:14:47,636 --> 00:14:48,721
y convertirlos en...
265
00:14:49,513 --> 00:14:50,764
...sanitarios para ratas.
266
00:14:53,100 --> 00:14:54,268
Está bien, papá.
267
00:14:54,351 --> 00:14:56,478
Realmente amabas esa pintura.
268
00:14:56,562 --> 00:14:59,523
La oferta se encuentra
en 8 millones de dólares.
269
00:14:59,607 --> 00:15:01,442
-Nueve millones.
-Diez millones.
270
00:15:01,525 --> 00:15:02,693
Once millones.
271
00:15:02,776 --> 00:15:05,154
Quince millones de dólares.
272
00:15:05,529 --> 00:15:08,741
La Poetisa de Joan Miró a la una...
273
00:15:08,824 --> 00:15:10,910
...a las dos... ¡vendida!
274
00:15:10,993 --> 00:15:13,329
A la magnate multimillonaria tecnológica
Megan Matheson.
275
00:15:21,629 --> 00:15:23,714
No se lleven esa pintura. ¡Me encanta!
276
00:15:24,089 --> 00:15:25,674
¡No permitiré que se la lleven!
277
00:15:26,926 --> 00:15:28,260
Su historia tuvo de todo:
278
00:15:28,344 --> 00:15:31,055
una excursión, una secuencia de sueño,
Mel Patiño.
279
00:15:31,138 --> 00:15:35,142
Y le dio a su padre el motivo perfecto
para robar esa pintura:
280
00:15:35,559 --> 00:15:37,394
una conexión más profunda con su hija.
281
00:15:37,478 --> 00:15:40,397
Bueno, quizás,
pero estoy segura de que es inocente.
282
00:15:40,481 --> 00:15:42,858
Mamá, Lisa, donjuán de los 70,
283
00:15:42,942 --> 00:15:43,817
papá huyó.
284
00:15:43,901 --> 00:15:45,110
¡Él escapó!
285
00:15:45,527 --> 00:15:48,155
¿Sabe?, una vez
que envíe a su marido a prisión,
286
00:15:48,238 --> 00:15:50,658
usted quedará soltera.
287
00:15:57,790 --> 00:16:00,167
Al parecer Homero escapó por esta ventana.
288
00:16:02,461 --> 00:16:04,421
En todos mis años como investigador,
289
00:16:04,505 --> 00:16:07,132
nunca he visto un enrejado
tan golpeado.
290
00:16:07,216 --> 00:16:10,469
Sé que se ve mal,
pero piense en lo que le dijimos.
291
00:16:10,552 --> 00:16:13,555
Mi marido nunca hubiera podido
robar esa pintura.
292
00:16:14,682 --> 00:16:15,557
Gracias, Marge.
293
00:16:15,641 --> 00:16:17,893
Ahora sé exactamente cómo ocurrió todo.
294
00:16:17,977 --> 00:16:19,269
¿Cómo lo sabe?
295
00:16:19,353 --> 00:16:20,729
Con gusto le explicaré...
296
00:16:21,271 --> 00:16:22,648
¿mientras desayunamos?
297
00:16:23,357 --> 00:16:25,567
Usted realmente tiene un problema
con las mujeres.
298
00:16:25,651 --> 00:16:28,445
Lo sé. Veré a una terapeuta...
299
00:16:28,529 --> 00:16:30,739
...esta noche en mi casa.
300
00:16:30,823 --> 00:16:33,117
Oh, váyase. ¡Vaya, vaya!
301
00:16:39,206 --> 00:16:40,082
CHOCOLATE BLANCO
LA POETISA
302
00:16:40,165 --> 00:16:41,917
El chocolate blanco,
el chocolate más solitario.
303
00:16:42,793 --> 00:16:44,378
Homero, sé que está allí.
304
00:16:44,920 --> 00:16:46,296
¿Cómo me encontró?
305
00:16:46,380 --> 00:16:48,257
Sabía que regresaría
a la escena del crimen:
306
00:16:48,340 --> 00:16:50,592
donde robaron su paz interior.
307
00:16:50,676 --> 00:16:52,469
No puede arrestarme. No es policía.
308
00:16:52,553 --> 00:16:54,847
Ni siquiera es un investigador
de seguros normal.
309
00:16:54,930 --> 00:16:58,142
Es independiente. No le pagan
a menos que presente una factura.
310
00:16:58,225 --> 00:17:01,437
Lo que me permite controlar
cuándo termina mi año fiscal.
311
00:17:01,812 --> 00:17:03,939
Siempre está un paso adelante.
312
00:17:05,524 --> 00:17:07,776
No me cae bien, Manacek.
313
00:17:07,860 --> 00:17:09,611
La historia de su familia
sobre cómo se enamoró
314
00:17:09,695 --> 00:17:11,697
de esa pintura probó su inocencia.
315
00:17:11,780 --> 00:17:14,366
-¿Cómo?
-Aportando un hecho crucial:
316
00:17:14,450 --> 00:17:16,076
usted es demasiado tonto
como para robar algo.
317
00:17:16,160 --> 00:17:17,536
Quizás sí la tomé.
318
00:17:17,619 --> 00:17:19,955
-Créame, no lo hizo.
-Podría haberlo hecho.
319
00:17:20,039 --> 00:17:22,166
Pero sé que no lo hizo.
Eso es lo que digo.
320
00:17:22,249 --> 00:17:24,084
-Soy inteligente.
-Es un tonto.
321
00:17:25,794 --> 00:17:28,130
Después de considerar cuidadosamente
los hechos y la evidencia
322
00:17:28,213 --> 00:17:29,423
que solo yo observé,
323
00:17:29,506 --> 00:17:31,592
puedo revelar quién robó La Poetisa:
324
00:17:32,009 --> 00:17:33,552
la Srta. Matheson.
325
00:17:34,636 --> 00:17:36,597
Su última oferta de venta pública
fue rechazada,
326
00:17:36,680 --> 00:17:38,557
y necesitaba efectivo
para que su novia siguiera
327
00:17:38,640 --> 00:17:40,267
con la larva de mosquito híbrida.
328
00:17:40,350 --> 00:17:42,019
Lo he visto miles de veces.
329
00:17:42,102 --> 00:17:45,731
¡Imposible! Los guardias armados
nunca le quitaron la vista a la pintura.
330
00:17:45,814 --> 00:17:48,067
Pero, ¿qué guardias armados?
331
00:17:51,111 --> 00:17:53,030
Era solo cuestión de encontrar
332
00:17:53,113 --> 00:17:54,656
a los gemelos idénticos de los guardias,
333
00:17:54,740 --> 00:17:57,367
y contratarlos para que les robaran
a sus propios hermanos.
334
00:17:58,786 --> 00:18:02,081
Ese es el último misterio imposible
que jamás resolverá.
335
00:18:04,249 --> 00:18:05,918
Bien hecho, Sr. Manacek.
336
00:18:06,001 --> 00:18:09,421
¿Quién hubiera sospechado de la persona
que ninguno de nosotros conocía?
337
00:18:09,505 --> 00:18:12,007
Sí, es una pena que se hubiera tomado
toda esa molestia
338
00:18:12,091 --> 00:18:13,550
para robar una pintura...
339
00:18:13,634 --> 00:18:15,177
...que ya había sido robada...
340
00:18:16,136 --> 00:18:17,137
...por usted.
341
00:18:18,639 --> 00:18:19,598
Aún no, señor.
342
00:18:19,681 --> 00:18:22,518
Es decir, ¿cómo osa
acusarme de tal delito?
343
00:18:22,601 --> 00:18:26,438
Pero la pintura estaba segura en la caja
fuerte hasta que nos fuimos de la subasta.
344
00:18:26,772 --> 00:18:28,482
Pero, ¿de qué casa de subasta?
345
00:18:29,942 --> 00:18:31,819
Era solo cuestión
346
00:18:31,902 --> 00:18:34,196
de que Burns construyera
una casa de subastas idéntica
347
00:18:34,279 --> 00:18:35,572
junto a la verdadera.
348
00:18:35,656 --> 00:18:37,533
La pintura real nunca salió
de la caja fuerte,
349
00:18:37,616 --> 00:18:40,077
por lo que Burns podía robarla
cuando quisiera.
350
00:18:42,079 --> 00:18:43,247
-¿Ahora?
-Sí, señor.
351
00:18:51,547 --> 00:18:52,548
¡Mi pintura!
352
00:18:52,631 --> 00:18:55,134
Oh, gracias a Dios
esos ladrones no te obtuvieron.
353
00:18:55,217 --> 00:18:57,761
Es una lástima que golpeara
a una mujer y a un anciano por...
354
00:18:58,929 --> 00:19:01,098
...un bolso de la tienda de regalos.
355
00:19:02,975 --> 00:19:03,851
¿Lisa?
356
00:19:05,102 --> 00:19:07,604
No era mi plan robarla.
357
00:19:09,439 --> 00:19:13,068
Esa pintura era lo primero
que mi papá y yo teníamos en común.
358
00:19:14,027 --> 00:19:16,029
No soportaba verlo perderla.
359
00:19:16,113 --> 00:19:17,322
CASA DE SUBASTAS
SOLO EMPLEADOS
360
00:19:17,698 --> 00:19:18,907
Era solo cuestión
361
00:19:18,991 --> 00:19:21,869
de cambiar mi bolso de tela por la pintura
362
00:19:21,952 --> 00:19:24,413
antes de que la subastaran.
363
00:19:26,123 --> 00:19:29,168
Sabía que estaba mal,
¿pero no es acaso peor
364
00:19:29,251 --> 00:19:31,712
permitir que un multimillonario
oculte el arte
365
00:19:31,795 --> 00:19:35,132
para que personas como mi papá
nunca puedan apasionarse por él?
366
00:19:40,637 --> 00:19:42,431
Entonces, ¿con quién
se queda ahora La poetisa?
367
00:19:42,514 --> 00:19:44,057
Diez millones de dólares.
368
00:19:44,141 --> 00:19:46,310
La propiedad de la pintura
vuelve a la ciudad.
369
00:19:46,393 --> 00:19:47,811
¿Pero dónde la colgaremos?
370
00:19:47,895 --> 00:19:49,730
Derribaremos el museo de arte.
371
00:19:49,813 --> 00:19:51,940
¿Y qué está haciendo
con el dinero que obtuvo Springfield
372
00:19:52,024 --> 00:19:53,400
por vender todo el arte público?
373
00:19:53,734 --> 00:19:58,030
Bueno, estamos... construyendo ciertas
mejoras de vital necesidad para la gente.
374
00:19:58,113 --> 00:19:59,573
ESTADIO DE FÚTBOL AMERICANO
DE SPRINGFIELD
375
00:19:59,656 --> 00:20:01,617
PAGADO CON LA VENTA
DE TESOROS INVALUABLES
376
00:20:01,700 --> 00:20:03,785
Todo lo que amo en un solo lugar.
377
00:20:04,119 --> 00:20:05,954
Cerveza. Perros calientes.
378
00:20:06,038 --> 00:20:08,624
Baño. Pintura. Hija.
379
00:20:09,666 --> 00:20:12,836
Marge, usted es una mujer hermosa,
pero es leal a su marido.
380
00:20:12,920 --> 00:20:13,962
Y respeto eso.
381
00:20:14,463 --> 00:20:17,174
Pero si las cosas fueran diferentes,
¿tendría oportunidad?
382
00:20:17,841 --> 00:20:20,302
Usted es el más engreído,
383
00:20:20,385 --> 00:20:22,387
machista, hijo de...
384
00:20:23,305 --> 00:20:25,307
Me cae bien, Manacek.
385
00:20:39,071 --> 00:20:40,405
FACTURA
INVESTIGACIÓN DE SEGUROS INDEPENDIENTE
386
00:20:40,489 --> 00:20:41,406
$1.500.000
PAGADERO CONTRA RECIBO
387
00:20:49,873 --> 00:20:51,875
ADICTOS SEXUALES ANÓNIMOS
388
00:20:51,959 --> 00:20:53,919
SÁBANAS DE PANA
389
00:20:54,002 --> 00:20:56,004
HOMBRE DEL AÑO
POLACO-AMERICANO
390
00:21:04,179 --> 00:21:06,056
CERTIFICACIÓN DE DJ
HOMERO J. SIMPSON
391
00:21:24,116 --> 00:21:26,952
Traducido por: Mariana Martino