1 00:00:03,753 --> 00:00:05,755 LOS SIMPSON 2 00:00:06,297 --> 00:00:08,258 CASA DE SUBASTAS DE GAVELBY HOY SUBASTA DE LA COLECCIÓN DE MUBEAS 3 00:00:08,341 --> 00:00:11,094 La oferta se sitúa en 8 millones de dólares. 4 00:00:11,428 --> 00:00:13,430 -Nueve millones. -Diez millones. 5 00:00:13,513 --> 00:00:14,556 ¡Once millones! 6 00:00:14,639 --> 00:00:17,183 Quince millones de dólares. 7 00:00:17,267 --> 00:00:22,731 La poetisa de Joan Miró, a la una, a las dos, vendida. 8 00:00:22,814 --> 00:00:25,275 A la magnate multimillonaria tecnológica Megan Matheson. 9 00:00:33,616 --> 00:00:35,785 No se lleven esa pintura, ¡me encanta! 10 00:00:36,202 --> 00:00:37,704 ¡No dejaré que se la lleven! 11 00:00:40,081 --> 00:00:40,957 La poetisa 12 00:00:46,546 --> 00:00:48,715 AL DÍA SIGUIENTE 13 00:01:03,521 --> 00:01:05,231 Aquí la tiene, Srta. Matheson, 14 00:01:05,648 --> 00:01:07,984 La poetisa de Joan Miró. 15 00:01:10,945 --> 00:01:12,781 Mi pintura ha sido robada. 16 00:01:12,864 --> 00:01:14,407 Es imposible. 17 00:01:14,491 --> 00:01:17,994 Es un misterio tan desconcertante que solo un hombre puede resolverlo. 18 00:01:18,578 --> 00:01:20,538 Comunícame con Manacek. 19 00:01:25,001 --> 00:01:26,753 DICK POMPEII COMO 20 00:01:29,506 --> 00:01:32,342 "EL HOGAR ESTÁ DONDE NO ESTÁ EL ARTE" 21 00:01:50,026 --> 00:01:51,694 COMPAÑÍA DE SEGUROS ALIADO EN COMÚN 22 00:02:01,037 --> 00:02:03,331 ACE Zapatos de cuero, Ltda. 23 00:02:30,775 --> 00:02:32,819 Gracias a Dios que está aquí, Sr. Manacek. 24 00:02:32,902 --> 00:02:35,446 Usted es el mejor investigador independiente de seguros 25 00:02:35,530 --> 00:02:36,781 del negocio. 26 00:02:36,865 --> 00:02:38,408 Oh, bien, ¿no es eso lo que necesitamos acaso? 27 00:02:38,491 --> 00:02:42,245 Un sujeto apuesto y engreído que nos haga ver como policías estúpidos. 28 00:02:42,328 --> 00:02:45,081 Ah, Clancy, te ves bien... 29 00:02:45,165 --> 00:02:47,041 -...alimentado. -¿Lo ve? 30 00:02:47,125 --> 00:02:50,170 Hizo esa pausa entre las palabras de manera intencional. 31 00:02:50,253 --> 00:02:53,506 Quizás lo hice, quizás... no. 32 00:02:53,590 --> 00:02:56,426 Bueno, dos personas pueden jugar a eso de las... 33 00:02:58,928 --> 00:03:00,054 ...pausas. 34 00:03:00,138 --> 00:03:02,056 Tres personas pujaron por la pintura robada: 35 00:03:02,140 --> 00:03:04,058 el magnate nuclear, Sr. Burns, 36 00:03:04,142 --> 00:03:05,894 la inversionista de riesgo, Megan Matheson 37 00:03:05,977 --> 00:03:08,062 y el tramposo del mini golf, Homero Simpson. 38 00:03:08,146 --> 00:03:09,272 Son todos sospechosos. 39 00:03:09,355 --> 00:03:11,065 No me importa decirte, Manacek: 40 00:03:11,149 --> 00:03:13,443 espero que te caigas de cara al piso. 41 00:03:14,694 --> 00:03:15,653 Espero que no. 42 00:03:15,737 --> 00:03:17,488 A mi madre la agrada bastante. 43 00:03:17,572 --> 00:03:18,865 Maldito ingenio. 44 00:03:37,508 --> 00:03:40,261 Mira, Manacek, no sé por qué está hablando conmigo. 45 00:03:40,345 --> 00:03:42,722 La pintura robada era mía. 46 00:03:42,805 --> 00:03:45,767 Sí, pero usted aseguró una pintura de 15 millones de dólares 47 00:03:45,850 --> 00:03:47,477 por 30 millones de dólares. 48 00:03:47,810 --> 00:03:50,939 Para ser una mujer de números, eso no suma. 49 00:03:51,022 --> 00:03:53,149 Engreído hijo de perra. 50 00:03:55,068 --> 00:03:56,611 Me cae bien, Manacek. 51 00:03:56,694 --> 00:03:59,489 Pero debería estar hablando con el verdadero ladrón de pinturas: 52 00:03:59,572 --> 00:04:02,033 el hombre al que superé en la puja, Montgomery Burns. 53 00:04:04,118 --> 00:04:05,578 Está ejercitando mucho. 54 00:04:05,912 --> 00:04:07,747 Aunque, se me ocurre una mejor forma de hacerlo. 55 00:04:08,373 --> 00:04:11,042 Lo siento, pero estoy en una relación comprometida 56 00:04:11,125 --> 00:04:12,919 con la exreina de belleza de Dinamarca. 57 00:04:13,002 --> 00:04:16,172 Ella ha creado una especie de mosquito que cura la malaria. 58 00:04:16,256 --> 00:04:19,467 Bueno, si inventa una cura para el compromiso, hágamelo saber. 59 00:04:28,059 --> 00:04:29,102 Tira. 60 00:04:29,185 --> 00:04:30,061 Dispara. 61 00:04:31,020 --> 00:04:32,146 Buen tiro, Sr. Burns. 62 00:04:32,689 --> 00:04:35,441 Tiene talento para el antiguo arte del tiro al plato. 63 00:04:35,775 --> 00:04:38,027 Oh, ahórreme sus halagos, Manacek. 64 00:04:38,111 --> 00:04:39,237 Sé por qué está aquí. 65 00:04:39,320 --> 00:04:41,322 Cree que yo robé esa ridícula pintura. 66 00:04:41,406 --> 00:04:42,365 Absurdo. 67 00:04:42,448 --> 00:04:45,410 Un pajarito me dijo 68 00:04:45,493 --> 00:04:49,080 que usted no soportó ser superado en una subasta por... una mujer. 69 00:04:50,248 --> 00:04:51,332 ¡Tira, tira, tira! 70 00:04:55,211 --> 00:04:57,380 Parece que a lo único que le están dando por aquí... 71 00:04:57,880 --> 00:04:59,007 ...es al descaro. 72 00:04:59,090 --> 00:05:01,801 Le quitaré esa sonrisa de su engreída cara. 73 00:05:03,136 --> 00:05:04,846 Me cae bien, Manacek. 74 00:05:04,929 --> 00:05:07,056 Pero es obvio quién tomó la pintura. 75 00:05:07,140 --> 00:05:09,309 Ese lunático que dijo que haría cualquier cosa por tenerla: 76 00:05:09,392 --> 00:05:10,476 Homero Simpson. 77 00:05:12,020 --> 00:05:14,063 ¿Trajo eso con usted? 78 00:05:14,147 --> 00:05:15,273 Es inflable. 79 00:05:15,732 --> 00:05:16,899 Lo conseguí en Brookstone. 80 00:05:17,567 --> 00:05:20,278 PLANTA DE ENERGÍA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 81 00:05:28,578 --> 00:05:31,331 No sé cómo le puedo ayudar con su caso, Sr. Manacek. 82 00:05:31,414 --> 00:05:34,000 Como puede ver, soy un hombre muy ocupado. 83 00:05:37,795 --> 00:05:40,840 Según mis fuentes, Lenny, 84 00:05:40,923 --> 00:05:42,258 usted está obsesionado con esa pintura. 85 00:05:42,592 --> 00:05:43,801 Yo mismo una vez me obsesioné 86 00:05:43,885 --> 00:05:46,220 con una chaqueta deportiva de gamuza con bolsillos de cuero. 87 00:05:46,304 --> 00:05:47,805 Hubiera hecho lo que fuera por tenerla. 88 00:05:48,306 --> 00:05:49,474 Incluso robar una pintura. 89 00:05:49,557 --> 00:05:52,518 ¿Yo? ¿Obsesionado con una estúpida pintura? 90 00:05:52,602 --> 00:05:53,853 Es absurdo. 91 00:05:55,521 --> 00:05:57,190 -¿Lo es? -Tiene razón. 92 00:05:57,273 --> 00:05:59,275 Haría lo que fuera por tener esa pintura. 93 00:05:59,359 --> 00:06:01,444 Mentir, matar, robar. Bueno, matar no. 94 00:06:01,527 --> 00:06:03,529 Pero la robaría, y luego mentiría sobre eso. 95 00:06:03,613 --> 00:06:04,614 Pero no la robé. 96 00:06:04,697 --> 00:06:05,740 Y no estoy mintiendo. 97 00:06:05,823 --> 00:06:07,241 Créame o lo mato. 98 00:06:08,701 --> 00:06:10,078 Me cae bien, Manacek. 99 00:06:10,161 --> 00:06:11,079 ¡Lo mataré! 100 00:06:12,663 --> 00:06:13,790 Me cae bien. 101 00:06:13,873 --> 00:06:17,710 Sr. Simpson, usted no me está contando toda la historia. 102 00:06:17,794 --> 00:06:19,670 Y yo voy a descubrirlo. 103 00:06:19,754 --> 00:06:20,713 No lo haga. 104 00:06:28,805 --> 00:06:29,972 Vaya. 105 00:06:30,056 --> 00:06:32,809 Los repartidores de pizza son cada vez más atractivos. 106 00:06:33,226 --> 00:06:35,520 Soy la esposa de Homero Simpson. 107 00:06:35,603 --> 00:06:38,648 Me encantan las esposas. Nunca te molestan para que te cases con ellas. 108 00:06:38,731 --> 00:06:40,983 Cielos, tiene muchas frases. 109 00:06:41,067 --> 00:06:44,487 Usted también las tendrá cuando le muestra mis sábanas de pana. 110 00:06:44,570 --> 00:06:47,281 Sr. Manacek, mi marido está hecho un desastre. 111 00:06:47,365 --> 00:06:51,035 Solo deme la posibilidad de convencerlo de que es inocente. 112 00:06:51,119 --> 00:06:52,495 Solo si lo hace mientras cenamos. 113 00:06:53,496 --> 00:06:54,580 Bien. 114 00:06:55,081 --> 00:06:57,083 ¿Más pastel frito, Sr. Manacek? 115 00:06:58,543 --> 00:06:59,752 Seguro, ¿por qué no? 116 00:07:06,968 --> 00:07:09,011 Si él no es culpable de robar esa pintura. 117 00:07:09,095 --> 00:07:13,182 ¿Por qué está escondido en la escalera comiendo cereal de la caja? 118 00:07:17,520 --> 00:07:19,397 Bueno, Homero se asusta muy fácil. 119 00:07:19,480 --> 00:07:20,898 Es su único defecto. 120 00:07:20,982 --> 00:07:23,067 Marge, necesito que sea sincera conmigo. 121 00:07:23,526 --> 00:07:25,987 De acuerdo, admito que tiene muchos defectos. 122 00:07:26,070 --> 00:07:27,572 Miles de defectos. 123 00:07:27,655 --> 00:07:29,073 En todos lados hay defectos. 124 00:07:29,157 --> 00:07:31,617 Su marido no parece ser un típico amante del arte, 125 00:07:31,951 --> 00:07:36,247 pero muestra un gusto exquisito por la forma femenina. 126 00:07:36,789 --> 00:07:38,833 Oye, Bolsillos Delanteros, deja de coquetear con mi mamá. 127 00:07:38,916 --> 00:07:42,920 Ella solo ama a un hombre gordito con pantalones ajustados: nuestro papá. 128 00:07:43,004 --> 00:07:47,049 Lo siento, solo puedo resolver crímenes imposibles si seduzco a una mujer hermosa. 129 00:07:47,133 --> 00:07:48,384 Es mi proceso. 130 00:07:48,468 --> 00:07:50,219 Le diré todo lo que sé sobre Homero 131 00:07:50,303 --> 00:07:51,762 por uno de esos Tiparillos. 132 00:07:51,846 --> 00:07:53,264 Nada de Tiparillos. 133 00:07:53,973 --> 00:07:54,849 Mujeres. 134 00:07:56,267 --> 00:07:57,560 Me caes bien, Manacek. 135 00:07:57,643 --> 00:08:00,855 Así que déjame que te cuente la verdadera historia de mi papá y esa pintura. 136 00:08:01,189 --> 00:08:04,358 Homero era el encargado de llevar a mi clase al museo de arte, 137 00:08:04,442 --> 00:08:06,569 y eso no le gustaba nada. 138 00:08:06,652 --> 00:08:08,446 Vamos, vamos. Apúrense ahí dentro. 139 00:08:08,529 --> 00:08:09,530 Tres por orinal. 140 00:08:09,614 --> 00:08:11,866 Sin lavarse las manos o llegaremos tarde para el almuerzo. 141 00:08:15,036 --> 00:08:17,371 Vaya, mira esa estúpida pintura. 142 00:08:17,455 --> 00:08:18,998 ¿Qué se supone que sea? 143 00:08:19,081 --> 00:08:20,708 El arte debería ser sobre mujeres hermosas, 144 00:08:20,791 --> 00:08:23,419 perros de caza con conejos muertos, basura bíblica, 145 00:08:23,503 --> 00:08:26,297 dibujos 3D en la acera en los que parece que puedes caer. 146 00:08:48,236 --> 00:08:49,320 Lo entiendo. 147 00:08:49,403 --> 00:08:51,614 Lo... entiendo. 148 00:08:51,697 --> 00:08:54,951 Sr. Simpson, algunos niños fueron a la tienda de regalos. 149 00:08:55,034 --> 00:08:56,994 Se suponía que solo trajéramos cinco dólares, 150 00:08:57,078 --> 00:08:58,663 pero algunos trajeron más. 151 00:08:58,746 --> 00:09:00,206 ¿Qué? 152 00:09:00,289 --> 00:09:01,791 Oh, cierto. Encargado. 153 00:09:12,677 --> 00:09:14,762 Esto es cerveza caliente. 154 00:09:15,179 --> 00:09:16,973 Es una Michelob de 2007. 155 00:09:17,056 --> 00:09:19,392 Homero la guardaba para una ocasión especial. 156 00:09:23,354 --> 00:09:24,230 Sí. 157 00:09:24,313 --> 00:09:27,483 Mi esposo no podía dejar de pensar en la pintura. 158 00:09:51,841 --> 00:09:52,717 ¿Qué? 159 00:09:53,593 --> 00:09:56,387 Cariño, amo una pintura. 160 00:09:56,929 --> 00:09:58,723 Oh, ¿de qué? ¿Uvas? 161 00:09:59,140 --> 00:10:00,891 -No. -¿Flores? 162 00:10:01,225 --> 00:10:03,102 -No. -¿Duraznos? 163 00:10:03,185 --> 00:10:05,563 -No. -¿Seguro que es una pintura? 164 00:10:05,646 --> 00:10:08,399 Ciertamente. La toqué cuando nadie me veía. 165 00:10:08,482 --> 00:10:10,943 Bueno, no tiene nada de malo que te guste el arte, 166 00:10:11,027 --> 00:10:13,029 siempre que sea representativo. 167 00:10:14,113 --> 00:10:16,532 Es representativo, ¿cierto? 168 00:10:17,533 --> 00:10:19,952 Dime que es representativo. 169 00:10:20,494 --> 00:10:23,122 ¿Qué otra cosa sobre nuestro matrimonio es una mentira? 170 00:10:23,205 --> 00:10:25,249 ¿Realmente eres DJ con licencia? 171 00:10:25,333 --> 00:10:27,335 Tomé el curso, ¡pero reprobé el examen! 172 00:10:29,545 --> 00:10:31,756 ¿A un operario de repente le gusta el arte moderno? 173 00:10:31,839 --> 00:10:33,924 Esa historia de dos centavos les conseguiría una taza de café. 174 00:10:34,008 --> 00:10:36,010 ¿En qué año crees que estamos? 175 00:10:36,093 --> 00:10:37,720 Oye, ¿quién es el investigador aquí? 176 00:10:37,803 --> 00:10:41,265 Le digo que en el fondo mi papá es muy sensible. 177 00:10:45,811 --> 00:10:47,021 Oh, bien, estás despierta. 178 00:10:47,104 --> 00:10:50,274 Eres la única con la que puedo hablar de... esto. 179 00:10:50,358 --> 00:10:51,484 Conozco esa pintura. 180 00:10:51,567 --> 00:10:53,819 Se llama La poetisa de Joan Miró. 181 00:10:53,903 --> 00:10:54,904 PROPIEDAD DE LISA SIMPSON 182 00:10:54,987 --> 00:10:57,156 ¿Por qué me trae tanta paz? 183 00:10:57,531 --> 00:10:58,658 ¿Por qué? 184 00:10:59,075 --> 00:11:03,829 ¿Ves? Aunque es una pintura abstracta, ese círculo amarillo puede representar el sol. 185 00:11:03,913 --> 00:11:05,831 O Pac-Man descansando. 186 00:11:06,707 --> 00:11:09,418 Papá, tú piensas que el arte apesta. Despierta. 187 00:11:12,004 --> 00:11:14,799 Vaya. Es decir, vaya. 188 00:11:14,882 --> 00:11:16,759 Cada vez que lo miro de un ángulo diferente, 189 00:11:16,842 --> 00:11:18,135 veo algo nuevo. 190 00:11:19,345 --> 00:11:20,930 MUSEO DE BELLAS ARTES DE SPRINGFIELD 191 00:11:21,013 --> 00:11:24,266 Solo deseo tomarme un momento para reconocer que por primera vez, 192 00:11:24,350 --> 00:11:27,061 tú me arrastras a mí al museo. 193 00:11:27,144 --> 00:11:29,480 Sí, es un mundo confuso. 194 00:11:29,563 --> 00:11:32,191 El voleibol de playa es más importante que el voleibol normal. 195 00:11:35,736 --> 00:11:39,281 Lo siento, amigo. Lo siento, amiga, pero el museo cerró para siempre. 196 00:11:40,449 --> 00:11:43,661 ¿Podemos entrar y ver nuestra pintura favorita por última vez? 197 00:11:43,744 --> 00:11:45,162 Se llama La poetisa. 198 00:11:45,246 --> 00:11:48,624 Está allí, dentro de la caja que se dirige a la casa de subastas, 199 00:11:48,708 --> 00:11:52,044 donde un multimillonario la comprará y nunca la verán de nuevo. 200 00:11:52,128 --> 00:11:54,255 Oh, y también tendré que llevarme esto. 201 00:11:57,717 --> 00:11:59,969 Ahora hay museo, ahora no. 202 00:12:00,052 --> 00:12:01,554 El Museo de Bellas Artes de Springfield 203 00:12:01,637 --> 00:12:03,973 es la última víctima de los problemáticos presupuestos de la ciudad. 204 00:12:04,056 --> 00:12:06,934 La histórica institución ha cerrado sus puertas para siempre. 205 00:12:07,017 --> 00:12:09,270 Su legendaria colección de arte se venderá en una subasta 206 00:12:09,353 --> 00:12:11,605 y sus guías serán soltados a la naturaleza. 207 00:12:11,689 --> 00:12:14,984 Entre quienes protestaron por el cierre había una coalición de amantes del arte 208 00:12:15,067 --> 00:12:16,527 y vagabundos que utilizaban el baño. 209 00:12:16,610 --> 00:12:18,362 Picasso, Goya, 210 00:12:18,446 --> 00:12:20,406 Cézanne, Dalí, 211 00:12:20,489 --> 00:12:22,116 vender el arte 212 00:12:22,199 --> 00:12:23,659 sería una locura. 213 00:12:23,743 --> 00:12:25,286 ¡NO TOQUEN MI REMBRANDT! 214 00:12:25,369 --> 00:12:28,456 ¡Estamos aquí, Vermeer, acostúmbrense! 215 00:12:28,539 --> 00:12:32,877 Gente, gente. En la gobernación se deben tomar decisiones difíciles. 216 00:12:32,960 --> 00:12:34,879 Esta no fue una de ellas. 217 00:12:34,962 --> 00:12:36,922 La asistencia al museo era casi nula. 218 00:12:37,006 --> 00:12:39,508 Perdimos miles en audioguías robadas. 219 00:12:39,592 --> 00:12:42,011 ¿Qué hace la gente con eso? 220 00:12:44,054 --> 00:12:46,599 Estas autoguías les están haciendo daño a estas nueces. 221 00:12:46,974 --> 00:12:49,727 Observe cómo el uso de ventanas de Edward Hopper 222 00:12:49,810 --> 00:12:51,729 invita al observador a la escena 223 00:12:51,812 --> 00:12:53,606 pero a la vez lo mantiene al límite. 224 00:12:55,065 --> 00:12:57,777 Pero Intendente Diamante, el Museo de Bellas Artes de Springfield, 225 00:12:57,860 --> 00:12:59,653 o "MUBEAS", era una joya. 226 00:12:59,737 --> 00:13:02,615 MUBEAS era una institución de cultura genuina 227 00:13:02,698 --> 00:13:04,533 de la que el pueblo podía sentirse orgulloso. 228 00:13:04,617 --> 00:13:06,160 Deja de decir MUBEAS. 229 00:13:06,243 --> 00:13:07,328 Nunca se puso de moda. 230 00:13:07,411 --> 00:13:08,996 Disculpe, Alcalde MUBEAS. 231 00:13:09,079 --> 00:13:11,373 No soy como estos cerebritos de aquí. 232 00:13:11,457 --> 00:13:14,293 Me gusta la masa rellena, las artes marciales mixtas, 233 00:13:14,376 --> 00:13:16,545 y las películas completamente estilo Sandler. 234 00:13:16,629 --> 00:13:18,881 Pero hay una pintura de ese museo, 235 00:13:18,964 --> 00:13:23,177 y cuando realmente la miro, solo una palabra explica lo que siento. 236 00:13:23,260 --> 00:13:24,220 De nuevo, ¿qué es? 237 00:13:25,513 --> 00:13:26,931 Transgénero. 238 00:13:28,474 --> 00:13:29,975 Transcendental. 239 00:13:30,059 --> 00:13:33,562 La trascendencia no llena los baches ni educa a nuestros hijos. 240 00:13:33,646 --> 00:13:37,066 ¿Sabía que tuvimos que despedir a un tercio de la policía? 241 00:13:37,149 --> 00:13:38,692 Así es. A Eddie. 242 00:13:40,194 --> 00:13:41,570 Solía tener un arma. 243 00:13:45,950 --> 00:13:47,868 Bien, venda las obras de arte. 244 00:13:47,952 --> 00:13:50,120 Sigamos con la siguiente protesta: 245 00:13:50,204 --> 00:13:52,873 demasiados restaurantes de poke. 246 00:13:53,999 --> 00:13:55,918 El poke solo está bien. 247 00:13:56,001 --> 00:13:58,045 El poke solo está bien. 248 00:13:59,797 --> 00:14:02,174 Al Borde del Agua de Paul Cézanne, 249 00:14:02,258 --> 00:14:05,094 vendido por 65 millones de dólares. 250 00:14:05,427 --> 00:14:08,472 ¡Sí! Estoy tan feliz como Steve Martin. 251 00:14:08,973 --> 00:14:11,725 Es... Oh, Dios, no. 252 00:14:13,477 --> 00:14:17,064 Nuestro último artículo es La Poetisa de Joan Miró. 253 00:14:17,147 --> 00:14:19,900 La puja empieza en 5 millones de dólares. 254 00:14:19,984 --> 00:14:21,360 Yo oferto eso. 255 00:14:21,443 --> 00:14:24,071 -¿Qué haces? -Tengo un plan para obtener la pintura. 256 00:14:24,488 --> 00:14:26,073 Seis millones de dólares. 257 00:14:26,156 --> 00:14:28,325 Creo que podemos mejorar eso. 258 00:14:29,785 --> 00:14:33,289 Necesito esta pintura para mi santuario privado de monos en Costa Rica. 259 00:14:33,372 --> 00:14:36,584 A los monos les gustan mucho los colores. 260 00:14:37,001 --> 00:14:38,127 Siete millones de dólares. 261 00:14:38,460 --> 00:14:40,462 -Ocho millones. -Nueve millones. 262 00:14:40,546 --> 00:14:44,091 Señor, intentamos verificar sus fondos en el Primer Banco de Moe. 263 00:14:44,174 --> 00:14:47,553 El hombre que atendió amenazó con hervir nuestros cráneos 264 00:14:47,636 --> 00:14:48,721 y convertirlos en... 265 00:14:49,513 --> 00:14:50,764 ...sanitarios para ratas. 266 00:14:53,100 --> 00:14:54,268 Está bien, papá. 267 00:14:54,351 --> 00:14:56,478 Realmente amabas esa pintura. 268 00:14:56,562 --> 00:14:59,523 La oferta se encuentra en 8 millones de dólares. 269 00:14:59,607 --> 00:15:01,442 -Nueve millones. -Diez millones. 270 00:15:01,525 --> 00:15:02,693 Once millones. 271 00:15:02,776 --> 00:15:05,154 Quince millones de dólares. 272 00:15:05,529 --> 00:15:08,741 La Poetisa de Joan Miró a la una... 273 00:15:08,824 --> 00:15:10,910 ...a las dos... ¡vendida! 274 00:15:10,993 --> 00:15:13,329 A la magnate multimillonaria tecnológica Megan Matheson. 275 00:15:21,629 --> 00:15:23,714 No se lleven esa pintura. ¡Me encanta! 276 00:15:24,089 --> 00:15:25,674 ¡No permitiré que se la lleven! 277 00:15:26,926 --> 00:15:28,260 Su historia tuvo de todo: 278 00:15:28,344 --> 00:15:31,055 una excursión, una secuencia de sueño, Mel Patiño. 279 00:15:31,138 --> 00:15:35,142 Y le dio a su padre el motivo perfecto para robar esa pintura: 280 00:15:35,559 --> 00:15:37,394 una conexión más profunda con su hija. 281 00:15:37,478 --> 00:15:40,397 Bueno, quizás, pero estoy segura de que es inocente. 282 00:15:40,481 --> 00:15:42,858 Mamá, Lisa, donjuán de los 70, 283 00:15:42,942 --> 00:15:43,817 papá huyó. 284 00:15:43,901 --> 00:15:45,110 ¡Él escapó! 285 00:15:45,527 --> 00:15:48,155 ¿Sabe?, una vez que envíe a su marido a prisión, 286 00:15:48,238 --> 00:15:50,658 usted quedará soltera. 287 00:15:57,790 --> 00:16:00,167 Al parecer Homero escapó por esta ventana. 288 00:16:02,461 --> 00:16:04,421 En todos mis años como investigador, 289 00:16:04,505 --> 00:16:07,132 nunca he visto un enrejado tan golpeado. 290 00:16:07,216 --> 00:16:10,469 Sé que se ve mal, pero piense en lo que le dijimos. 291 00:16:10,552 --> 00:16:13,555 Mi marido nunca hubiera podido robar esa pintura. 292 00:16:14,682 --> 00:16:15,557 Gracias, Marge. 293 00:16:15,641 --> 00:16:17,893 Ahora sé exactamente cómo ocurrió todo. 294 00:16:17,977 --> 00:16:19,269 ¿Cómo lo sabe? 295 00:16:19,353 --> 00:16:20,729 Con gusto le explicaré... 296 00:16:21,271 --> 00:16:22,648 ¿mientras desayunamos? 297 00:16:23,357 --> 00:16:25,567 Usted realmente tiene un problema con las mujeres. 298 00:16:25,651 --> 00:16:28,445 Lo sé. Veré a una terapeuta... 299 00:16:28,529 --> 00:16:30,739 ...esta noche en mi casa. 300 00:16:30,823 --> 00:16:33,117 Oh, váyase. ¡Vaya, vaya! 301 00:16:39,206 --> 00:16:40,082 CHOCOLATE BLANCO LA POETISA 302 00:16:40,165 --> 00:16:41,917 El chocolate blanco, el chocolate más solitario. 303 00:16:42,793 --> 00:16:44,378 Homero, sé que está allí. 304 00:16:44,920 --> 00:16:46,296 ¿Cómo me encontró? 305 00:16:46,380 --> 00:16:48,257 Sabía que regresaría a la escena del crimen: 306 00:16:48,340 --> 00:16:50,592 donde robaron su paz interior. 307 00:16:50,676 --> 00:16:52,469 No puede arrestarme. No es policía. 308 00:16:52,553 --> 00:16:54,847 Ni siquiera es un investigador de seguros normal. 309 00:16:54,930 --> 00:16:58,142 Es independiente. No le pagan a menos que presente una factura. 310 00:16:58,225 --> 00:17:01,437 Lo que me permite controlar cuándo termina mi año fiscal. 311 00:17:01,812 --> 00:17:03,939 Siempre está un paso adelante. 312 00:17:05,524 --> 00:17:07,776 No me cae bien, Manacek. 313 00:17:07,860 --> 00:17:09,611 La historia de su familia sobre cómo se enamoró 314 00:17:09,695 --> 00:17:11,697 de esa pintura probó su inocencia. 315 00:17:11,780 --> 00:17:14,366 -¿Cómo? -Aportando un hecho crucial: 316 00:17:14,450 --> 00:17:16,076 usted es demasiado tonto como para robar algo. 317 00:17:16,160 --> 00:17:17,536 Quizás sí la tomé. 318 00:17:17,619 --> 00:17:19,955 -Créame, no lo hizo. -Podría haberlo hecho. 319 00:17:20,039 --> 00:17:22,166 Pero sé que no lo hizo. Eso es lo que digo. 320 00:17:22,249 --> 00:17:24,084 -Soy inteligente. -Es un tonto. 321 00:17:25,794 --> 00:17:28,130 Después de considerar cuidadosamente los hechos y la evidencia 322 00:17:28,213 --> 00:17:29,423 que solo yo observé, 323 00:17:29,506 --> 00:17:31,592 puedo revelar quién robó La Poetisa: 324 00:17:32,009 --> 00:17:33,552 la Srta. Matheson. 325 00:17:34,636 --> 00:17:36,597 Su última oferta de venta pública fue rechazada, 326 00:17:36,680 --> 00:17:38,557 y necesitaba efectivo para que su novia siguiera 327 00:17:38,640 --> 00:17:40,267 con la larva de mosquito híbrida. 328 00:17:40,350 --> 00:17:42,019 Lo he visto miles de veces. 329 00:17:42,102 --> 00:17:45,731 ¡Imposible! Los guardias armados nunca le quitaron la vista a la pintura. 330 00:17:45,814 --> 00:17:48,067 Pero, ¿qué guardias armados? 331 00:17:51,111 --> 00:17:53,030 Era solo cuestión de encontrar 332 00:17:53,113 --> 00:17:54,656 a los gemelos idénticos de los guardias, 333 00:17:54,740 --> 00:17:57,367 y contratarlos para que les robaran a sus propios hermanos. 334 00:17:58,786 --> 00:18:02,081 Ese es el último misterio imposible que jamás resolverá. 335 00:18:04,249 --> 00:18:05,918 Bien hecho, Sr. Manacek. 336 00:18:06,001 --> 00:18:09,421 ¿Quién hubiera sospechado de la persona que ninguno de nosotros conocía? 337 00:18:09,505 --> 00:18:12,007 Sí, es una pena que se hubiera tomado toda esa molestia 338 00:18:12,091 --> 00:18:13,550 para robar una pintura... 339 00:18:13,634 --> 00:18:15,177 ...que ya había sido robada... 340 00:18:16,136 --> 00:18:17,137 ...por usted. 341 00:18:18,639 --> 00:18:19,598 Aún no, señor. 342 00:18:19,681 --> 00:18:22,518 Es decir, ¿cómo osa acusarme de tal delito? 343 00:18:22,601 --> 00:18:26,438 Pero la pintura estaba segura en la caja fuerte hasta que nos fuimos de la subasta. 344 00:18:26,772 --> 00:18:28,482 Pero, ¿de qué casa de subasta? 345 00:18:29,942 --> 00:18:31,819 Era solo cuestión 346 00:18:31,902 --> 00:18:34,196 de que Burns construyera una casa de subastas idéntica 347 00:18:34,279 --> 00:18:35,572 junto a la verdadera. 348 00:18:35,656 --> 00:18:37,533 La pintura real nunca salió de la caja fuerte, 349 00:18:37,616 --> 00:18:40,077 por lo que Burns podía robarla cuando quisiera. 350 00:18:42,079 --> 00:18:43,247 -¿Ahora? -Sí, señor. 351 00:18:51,547 --> 00:18:52,548 ¡Mi pintura! 352 00:18:52,631 --> 00:18:55,134 Oh, gracias a Dios esos ladrones no te obtuvieron. 353 00:18:55,217 --> 00:18:57,761 Es una lástima que golpeara a una mujer y a un anciano por... 354 00:18:58,929 --> 00:19:01,098 ...un bolso de la tienda de regalos. 355 00:19:02,975 --> 00:19:03,851 ¿Lisa? 356 00:19:05,102 --> 00:19:07,604 No era mi plan robarla. 357 00:19:09,439 --> 00:19:13,068 Esa pintura era lo primero que mi papá y yo teníamos en común. 358 00:19:14,027 --> 00:19:16,029 No soportaba verlo perderla. 359 00:19:16,113 --> 00:19:17,322 CASA DE SUBASTAS SOLO EMPLEADOS 360 00:19:17,698 --> 00:19:18,907 Era solo cuestión 361 00:19:18,991 --> 00:19:21,869 de cambiar mi bolso de tela por la pintura 362 00:19:21,952 --> 00:19:24,413 antes de que la subastaran. 363 00:19:26,123 --> 00:19:29,168 Sabía que estaba mal, ¿pero no es acaso peor 364 00:19:29,251 --> 00:19:31,712 permitir que un multimillonario oculte el arte 365 00:19:31,795 --> 00:19:35,132 para que personas como mi papá nunca puedan apasionarse por él? 366 00:19:40,637 --> 00:19:42,431 Entonces, ¿con quién se queda ahora La poetisa? 367 00:19:42,514 --> 00:19:44,057 Diez millones de dólares. 368 00:19:44,141 --> 00:19:46,310 La propiedad de la pintura vuelve a la ciudad. 369 00:19:46,393 --> 00:19:47,811 ¿Pero dónde la colgaremos? 370 00:19:47,895 --> 00:19:49,730 Derribaremos el museo de arte. 371 00:19:49,813 --> 00:19:51,940 ¿Y qué está haciendo con el dinero que obtuvo Springfield 372 00:19:52,024 --> 00:19:53,400 por vender todo el arte público? 373 00:19:53,734 --> 00:19:58,030 Bueno, estamos... construyendo ciertas mejoras de vital necesidad para la gente. 374 00:19:58,113 --> 00:19:59,573 ESTADIO DE FÚTBOL AMERICANO DE SPRINGFIELD 375 00:19:59,656 --> 00:20:01,617 PAGADO CON LA VENTA DE TESOROS INVALUABLES 376 00:20:01,700 --> 00:20:03,785 Todo lo que amo en un solo lugar. 377 00:20:04,119 --> 00:20:05,954 Cerveza. Perros calientes. 378 00:20:06,038 --> 00:20:08,624 Baño. Pintura. Hija. 379 00:20:09,666 --> 00:20:12,836 Marge, usted es una mujer hermosa, pero es leal a su marido. 380 00:20:12,920 --> 00:20:13,962 Y respeto eso. 381 00:20:14,463 --> 00:20:17,174 Pero si las cosas fueran diferentes, ¿tendría oportunidad? 382 00:20:17,841 --> 00:20:20,302 Usted es el más engreído, 383 00:20:20,385 --> 00:20:22,387 machista, hijo de... 384 00:20:23,305 --> 00:20:25,307 Me cae bien, Manacek. 385 00:20:39,071 --> 00:20:40,405 FACTURA INVESTIGACIÓN DE SEGUROS INDEPENDIENTE 386 00:20:40,489 --> 00:20:41,406 $1.500.000 PAGADERO CONTRA RECIBO 387 00:20:49,873 --> 00:20:51,875 ADICTOS SEXUALES ANÓNIMOS 388 00:20:51,959 --> 00:20:53,919 SÁBANAS DE PANA 389 00:20:54,002 --> 00:20:56,004 HOMBRE DEL AÑO POLACO-AMERICANO 390 00:21:04,179 --> 00:21:06,056 CERTIFICACIÓN DE DJ HOMERO J. SIMPSON 391 00:21:24,116 --> 00:21:26,952 Traducido por: Mariana Martino