1
00:00:03,753 --> 00:00:05,755
LOS SIMPSON
2
00:00:06,297 --> 00:00:08,258
CASA DE SUBASTAS GAVELBY
HOY, SUBASTA DE LA COLECCIÓN MUBAS
3
00:00:08,341 --> 00:00:11,094
La puja se sitúa
en ocho millones de dólares.
4
00:00:11,428 --> 00:00:13,430
- Nueve millones.
- Diez millones.
5
00:00:13,513 --> 00:00:14,556
¡Once millones!
6
00:00:14,639 --> 00:00:17,183
Quince millones de dólares.
7
00:00:17,267 --> 00:00:22,647
La poetisa, de Joan Miró,
a la de una, a la de dos... vendido.
8
00:00:23,398 --> 00:00:25,275
A la magnate multimillonaria
de la tecnología Megan Matheson.
9
00:00:33,616 --> 00:00:35,785
¡No te lleves ese cuadro, me encanta!
10
00:00:36,202 --> 00:00:37,704
¡No dejaré que te lo lleves!
11
00:00:40,081 --> 00:00:40,957
LA POETISA
12
00:00:46,546 --> 00:00:48,715
AL DÍA SIGUIENTE
13
00:01:03,521 --> 00:01:05,231
Aquí lo tiene, Sra. Matheson.
14
00:01:05,648 --> 00:01:07,984
La poetisa, de Joan Miró.
15
00:01:10,945 --> 00:01:12,781
¡Me han robado el cuadro!
16
00:01:12,864 --> 00:01:14,407
Eso es imposible.
17
00:01:14,491 --> 00:01:17,994
Es un misterio tan desconcertante
que solo un hombre puede resolverlo.
18
00:01:18,578 --> 00:01:20,538
Ponme con Manacek.
19
00:01:25,001 --> 00:01:26,753
DICK POMPEII EN
20
00:01:29,506 --> 00:01:32,342
"EL HOGAR ESTÁ DONDE NO ESTÁ EL ARTE"
21
00:01:50,026 --> 00:01:51,694
COMPAÑÍA DE SEGUROS ALIADOS MUTUOS
22
00:02:01,037 --> 00:02:03,331
ACE
CALZADO DE PIEL, S. L.
23
00:02:30,775 --> 00:02:32,819
Gracias a Dios que ha venido, Sr. Manacek.
24
00:02:32,902 --> 00:02:35,446
Es usted el mejor investigador
de seguros independiente
25
00:02:35,530 --> 00:02:36,781
del negocio.
26
00:02:36,865 --> 00:02:38,408
Vaya, justo lo que necesitamos.
27
00:02:38,491 --> 00:02:42,245
Un tipo apuesto y engreído
que nos haga quedar como policías idiotas.
28
00:02:42,328 --> 00:02:45,081
Clancy, te veo bien...
29
00:02:45,165 --> 00:02:47,041
- ...alimentado.
- ¿Lo ves?
30
00:02:47,125 --> 00:02:50,170
Ha hecho una pausa
entre las dos palabras a propósito.
31
00:02:50,253 --> 00:02:53,506
Quizá lo haya hecho,
o quizá... no.
32
00:02:53,590 --> 00:02:56,426
Pues yo también sé hacer esa...
33
00:02:58,928 --> 00:03:00,054
...pausa.
34
00:03:00,138 --> 00:03:02,056
Tres personas apostaron
por el cuadro robado:
35
00:03:02,140 --> 00:03:04,058
el magnate nuclear Sr. Burns,
36
00:03:04,142 --> 00:03:05,894
la capitalista de riesgo Megan Matheson
37
00:03:05,977 --> 00:03:08,062
y el tramposo del minigolf Homer Simpson.
38
00:03:08,146 --> 00:03:09,272
Son todos sospechosos.
39
00:03:09,355 --> 00:03:11,065
Te diré una cosa, Manacek:
40
00:03:11,149 --> 00:03:13,443
espero que te estampes de morros.
41
00:03:14,694 --> 00:03:15,653
Yo espero que no.
42
00:03:15,737 --> 00:03:17,488
A mi madre le gustan bastante.
43
00:03:17,572 --> 00:03:18,865
Maldito sea tu ingenio.
44
00:03:37,508 --> 00:03:40,261
Mire, Manacek,
no sé por qué está hablando conmigo.
45
00:03:40,345 --> 00:03:42,722
Es el cuadro lo que me han robado.
46
00:03:42,805 --> 00:03:45,767
Sí, pero aseguró usted
un cuadro de 15 millones de dólares
47
00:03:45,850 --> 00:03:47,477
por 30 millones de dólares.
48
00:03:47,810 --> 00:03:50,939
Para ser tan buena en matemáticas,
no tiene sentido.
49
00:03:51,022 --> 00:03:53,149
Hijo de puta engreído.
50
00:03:55,068 --> 00:03:56,611
Me cae bien, Manacek.
51
00:03:56,694 --> 00:03:59,489
Pero debería ir a hablar
con el verdadero ladrón del cuadro:
52
00:03:59,572 --> 00:04:02,033
el hombre al que vencí en la subasta,
Montgomery Burns.
53
00:04:04,118 --> 00:04:05,578
Menudo entrenamiento.
54
00:04:05,912 --> 00:04:07,747
Aunque se me ocurre uno mejor.
55
00:04:08,373 --> 00:04:11,042
Lo siento,
pero tengo una relación estable
56
00:04:11,125 --> 00:04:12,919
con la ex Miss Dinamarca.
57
00:04:13,002 --> 00:04:16,172
Ha creado una raza de mosquito
que cura la malaria.
58
00:04:16,256 --> 00:04:19,467
Bueno, si inventa una cura
para el compromiso, hágamelo saber.
59
00:04:28,059 --> 00:04:29,102
Tira.
60
00:04:29,185 --> 00:04:30,061
Dispara.
61
00:04:31,020 --> 00:04:32,146
Buen tiro, Sr. Burns.
62
00:04:32,689 --> 00:04:35,441
Tiene usted talento
para el antiguo arte del tiro al plato.
63
00:04:35,775 --> 00:04:38,027
Ahórrese el peloteo, Manacek.
64
00:04:38,111 --> 00:04:39,237
Sé por qué ha venido.
65
00:04:39,320 --> 00:04:41,322
Cree que yo robé ese ridículo cuadro.
66
00:04:41,406 --> 00:04:42,365
Absurdo.
67
00:04:42,448 --> 00:04:45,410
Un pajarito me ha dicho
68
00:04:45,493 --> 00:04:49,080
que no soportó que una mujer
pujase más alto que usted.
69
00:04:50,248 --> 00:04:51,332
¡Tira, tira, tira!
70
00:04:55,211 --> 00:04:57,380
Parece que lo único
que ha recibido un tiro...
71
00:04:57,880 --> 00:04:59,007
...es su sensibilidad.
72
00:04:59,090 --> 00:05:01,801
Le voy a quitar esa sonrisa
de engreído de la cara.
73
00:05:03,136 --> 00:05:04,846
Me cae bien, Manacek.
74
00:05:04,929 --> 00:05:07,056
Pero es evidente quién robó el cuadro.
75
00:05:07,140 --> 00:05:09,309
Ese lunático que dijo
que haría lo que fuera por tenerlo:
76
00:05:09,392 --> 00:05:10,476
Homer Simpson.
77
00:05:12,020 --> 00:05:14,063
¿Eso lo ha traído usted?
78
00:05:14,147 --> 00:05:15,273
Es hinchable.
79
00:05:15,732 --> 00:05:16,899
La compré en Brookstone.
80
00:05:17,567 --> 00:05:20,278
CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD
81
00:05:28,578 --> 00:05:31,331
No sé en qué puedo ayudarle
con su caso, Sr. Manacek.
82
00:05:31,414 --> 00:05:34,000
Como puede usted ver,
soy un hombre muy ocupado.
83
00:05:37,795 --> 00:05:40,840
Según mis fuentes, Lenny,
84
00:05:40,923 --> 00:05:42,258
estaba usted obsesionado por el cuadro.
85
00:05:42,592 --> 00:05:43,801
Yo mismo me obsesioné una vez
86
00:05:43,885 --> 00:05:46,220
por una chaqueta de gamuza
con bolsillos de cuero.
87
00:05:46,304 --> 00:05:47,805
Habría hecho cualquier cosa por tenerla.
88
00:05:48,306 --> 00:05:49,474
Incluso robar un cuadro.
89
00:05:49,557 --> 00:05:52,518
¿Yo, obsesionado por un estúpido cuadro?
90
00:05:52,602 --> 00:05:53,853
Eso es absurdo.
91
00:05:55,813 --> 00:05:57,190
- ¿Seguro?
- Tiene razón.
92
00:05:57,273 --> 00:05:59,275
Haría lo que fuera por tener el cuadro.
93
00:05:59,359 --> 00:06:01,444
Mentir, matar, robar. Bueno, matar no.
94
00:06:01,527 --> 00:06:03,529
Pero lo robaría y luego mentiría.
95
00:06:03,613 --> 00:06:04,614
Pero yo no lo he robado.
96
00:06:04,697 --> 00:06:05,740
Y no estoy mintiendo.
97
00:06:05,823 --> 00:06:07,241
Créame o lo mataré.
98
00:06:08,701 --> 00:06:10,078
Me cae bien, Manacek.
99
00:06:10,161 --> 00:06:11,079
¡Lo mataré!
100
00:06:12,663 --> 00:06:13,790
Me cae bien.
101
00:06:13,873 --> 00:06:17,710
Sr. Simpson, hay una parte de la historia
que no me quiere contar.
102
00:06:17,794 --> 00:06:19,670
Y averiguaré qué es.
103
00:06:19,754 --> 00:06:20,713
No, por favor.
104
00:06:28,805 --> 00:06:29,972
Hala.
105
00:06:30,056 --> 00:06:32,809
Los repartidores de pizza
cada vez son más guapos.
106
00:06:33,226 --> 00:06:35,520
Soy la esposa de Homer Simpson.
107
00:06:35,603 --> 00:06:38,648
Me encantan las esposas.
Nunca insisten en que te cases con ellas.
108
00:06:38,731 --> 00:06:40,983
Cielos, tiene usted muchas frases.
109
00:06:41,067 --> 00:06:44,487
Usted también las tendrá
cuando le enseñe mis sábanas de pana.
110
00:06:44,570 --> 00:06:47,281
Sr. Manacek, mi marido es un desastre.
111
00:06:47,365 --> 00:06:51,035
Por favor, deme una oportunidad
de convencerlo de que es inocente.
112
00:06:51,119 --> 00:06:52,495
Solo si cenamos juntos.
113
00:06:53,496 --> 00:06:54,580
De acuerdo.
114
00:06:55,081 --> 00:06:57,083
¿Más pastel, Sr. Manacek?
115
00:06:58,543 --> 00:06:59,752
Claro, ¿por qué no?
116
00:07:06,968 --> 00:07:09,011
Si no es culpable de robar el cuadro,
117
00:07:09,095 --> 00:07:13,182
¿por qué se esconde en las escaleras,
comiendo cereales directamente de la caja?
118
00:07:17,520 --> 00:07:19,397
Bueno, Homer es muy miedoso.
119
00:07:19,480 --> 00:07:20,898
Es su único defecto.
120
00:07:20,982 --> 00:07:23,067
Marge, necesito que sea sincera conmigo.
121
00:07:23,526 --> 00:07:25,987
Está bien, lo admito,
tiene muchos defectos.
122
00:07:26,070 --> 00:07:27,572
Miles de defectos.
123
00:07:27,655 --> 00:07:29,073
Por todas partes.
124
00:07:29,157 --> 00:07:31,617
Su marido no parece
el típico amante del arte,
125
00:07:31,951 --> 00:07:36,247
pero tiene un gusto en mujeres exquisito.
126
00:07:36,789 --> 00:07:38,833
Oye, Bolsillitos,
deja de tirarle la caña a mi madre.
127
00:07:38,916 --> 00:07:42,920
A ella solo le gusta un hombre rechoncho
de pantalones ajustados: nuestro padre.
128
00:07:43,004 --> 00:07:47,049
Solo sé resolver crímenes imposibles
si seduzco a una mujer despampanante.
129
00:07:47,133 --> 00:07:48,384
Es mi procedimiento.
130
00:07:48,468 --> 00:07:50,219
Le diré todo lo que sé de Homer
131
00:07:50,303 --> 00:07:51,762
por uno de esos puros.
132
00:07:51,846 --> 00:07:53,264
Nada de puros.
133
00:07:53,973 --> 00:07:54,849
- Mujeres.
- Mujeres.
134
00:07:56,267 --> 00:07:57,560
Me cae bien, Manacek.
135
00:07:57,643 --> 00:08:00,855
Deje que le cuente la verdadera historia
sobre mi padre y ese cuadro.
136
00:08:01,189 --> 00:08:04,358
Homer acompañó a mi clase
a una excursión escolar al museo de arte
137
00:08:04,442 --> 00:08:06,569
y no estaba muy feliz al respecto.
138
00:08:06,652 --> 00:08:08,446
Vamos, vamos. Daos prisa.
139
00:08:08,529 --> 00:08:09,530
Tres por urinario.
140
00:08:09,614 --> 00:08:11,866
No os lavéis las manos
o llegaremos tarde a comer.
141
00:08:15,036 --> 00:08:17,371
Mira ese estúpido cuadro.
142
00:08:17,455 --> 00:08:18,998
¿Qué se supone que es?
143
00:08:19,081 --> 00:08:20,708
El arte debería ser de mujeres guapas,
144
00:08:20,791 --> 00:08:23,419
de perros de caza con conejos muertos,
chorradas bíblicas
145
00:08:23,503 --> 00:08:26,297
y dibujos tridimensionales de aceras
en las que parece que podrías caerte.
146
00:08:48,236 --> 00:08:49,320
Lo pillo.
147
00:08:49,403 --> 00:08:51,614
Lo... pillo.
148
00:08:51,697 --> 00:08:54,951
Sr. Simpson, algunos niños
han ido a la tienda de regalos.
149
00:08:55,034 --> 00:08:56,994
Se suponía que solo
podíamos traer cinco dólares,
150
00:08:57,078 --> 00:08:58,663
pero algunos han traído más.
151
00:08:58,746 --> 00:09:00,206
Eh... ¿Cómo?
152
00:09:00,289 --> 00:09:01,791
Ah, sí. Acompañante.
153
00:09:12,677 --> 00:09:14,762
Esto es cerveza caliente.
154
00:09:15,179 --> 00:09:16,973
Es una Michelob del 2007.
155
00:09:17,056 --> 00:09:19,392
Homer la estaba guardando
para una ocasión especial.
156
00:09:23,354 --> 00:09:24,230
Sí.
157
00:09:24,313 --> 00:09:27,483
Mi esposo no paraba de pensar
en ese cuadro.
158
00:09:51,841 --> 00:09:52,717
¿Qué...?
159
00:09:53,593 --> 00:09:56,387
Cariño, me encanta un cuadro.
160
00:09:56,929 --> 00:09:58,723
¿De qué es? ¿De uvas?
161
00:09:59,140 --> 00:10:00,891
- No.
- ¿De flores?
162
00:10:01,225 --> 00:10:03,102
- No.
- ¿De melocotones?
163
00:10:03,185 --> 00:10:05,563
- No.
- ¿Estás seguro de que es un cuadro?
164
00:10:05,646 --> 00:10:08,399
Totalmente. Lo toqué cuando nadie miraba.
165
00:10:08,482 --> 00:10:10,943
Bueno, no tiene nada de malo
ser un amante del arte
166
00:10:11,027 --> 00:10:13,029
siempre y cuando sea figurativo.
167
00:10:14,113 --> 00:10:16,532
Es figurativo, ¿verdad?
168
00:10:17,533 --> 00:10:19,952
Dime que es figurativo.
169
00:10:20,494 --> 00:10:23,122
¿En qué más me has mentido?
170
00:10:23,205 --> 00:10:25,249
¿De verdad tienes licencia de DJ?
171
00:10:25,333 --> 00:10:27,335
¡Hice el curso, pero suspendí el examen!
172
00:10:29,545 --> 00:10:31,756
¿A un simple trabajador
de repente le gusta el arte moderno?
173
00:10:31,839 --> 00:10:33,924
Esa historia no vale un duro.
174
00:10:34,008 --> 00:10:36,010
¿En qué año cree que estamos?
175
00:10:36,093 --> 00:10:37,720
Eh, ¿quién es el detective aquí?
176
00:10:37,803 --> 00:10:41,265
Se lo digo, muy en el fondo,
mi padre es una persona sensible.
177
00:10:45,811 --> 00:10:47,021
Qué bien, te has despertado.
178
00:10:47,104 --> 00:10:50,274
Eres la única con la que puedo hablar...
de esto.
179
00:10:50,358 --> 00:10:51,484
Conozco ese cuadro.
180
00:10:51,567 --> 00:10:53,819
Se llama La poetisa, de Joan Miró.
181
00:10:53,903 --> 00:10:54,904
PROPIEDAD DE LISA SIMPSON
182
00:10:54,987 --> 00:10:57,156
¿Por qué me da tanta paz?
183
00:10:57,531 --> 00:10:58,658
¿Por qué?
184
00:10:59,075 --> 00:11:03,829
¿Lo ves? Aunque el cuadro es abstracto,
ese círculo podría representar el Sol.
185
00:11:03,913 --> 00:11:05,831
O Pac-Man descansando.
186
00:11:06,707 --> 00:11:09,418
Papá, tú crees que el arte apesta.
Olvídalo ya.
187
00:11:12,004 --> 00:11:14,799
Vaya. Es decir, vaya.
188
00:11:14,882 --> 00:11:16,759
Cada vez que lo miro
desde un ángulo diferente,
189
00:11:16,842 --> 00:11:18,135
veo algo nuevo.
190
00:11:19,345 --> 00:11:20,930
MUSEO DE BELLAS ARTES DE SPRINGFIELD
191
00:11:21,013 --> 00:11:24,266
Solo quiero tomarme un momento
para agradecer que, por primera vez,
192
00:11:24,350 --> 00:11:27,061
me estés llevando a un museo.
193
00:11:27,144 --> 00:11:29,480
Sí, es el mundo al revés.
194
00:11:29,563 --> 00:11:32,191
El voleibol de playa es más importante
que el voleibol normal.
195
00:11:35,736 --> 00:11:39,281
Lo siento, amigo. Lo siento, amiguita.
Pero el museo ha cerrado definitivamente.
196
00:11:40,449 --> 00:11:43,661
¿Podemos entrar para ver
nuestro cuadro favorito por última vez?
197
00:11:43,744 --> 00:11:45,162
Se llama La poetisa.
198
00:11:45,246 --> 00:11:48,624
Ah, está ahí, en la caja
que se llevan a la casa de subastas,
199
00:11:48,708 --> 00:11:52,044
donde lo comprará un multimillonario
y jamás lo volveréis a ver.
200
00:11:52,128 --> 00:11:54,255
Ah, y eso me lo tengo que llevar también.
201
00:11:57,717 --> 00:11:59,969
Ahora hay museo, y ahora ya no.
202
00:12:00,052 --> 00:12:01,554
El Museo de Bellas Artes de Springfield
203
00:12:01,637 --> 00:12:03,973
es la última víctima de los problemas
presupuestarios de la ciudad.
204
00:12:04,056 --> 00:12:06,934
La histórica institución
ha cerrado sus puertas para siempre.
205
00:12:07,017 --> 00:12:09,270
Su legendaria colección de arte
se venderá en subasta
206
00:12:09,353 --> 00:12:11,605
y sus guías
serán soltados en la naturaleza.
207
00:12:11,689 --> 00:12:14,984
El cierre ha provocado protestas
de un grupo de amantes del arte locales
208
00:12:15,067 --> 00:12:16,527
y de los sintecho que usaban sus baños.
209
00:12:16,610 --> 00:12:18,362
Picasso, Goya,
210
00:12:18,446 --> 00:12:20,406
Cézanne, Dalí,
211
00:12:20,489 --> 00:12:22,116
¡a vender obras de arte
212
00:12:22,199 --> 00:12:23,659
iros por ahí!
213
00:12:23,743 --> 00:12:25,286
¡NO ME TOQUÉIS EL REMBRANDT!
214
00:12:25,369 --> 00:12:28,456
¡Estamos aquí, Vermeer, y no nos iremos!
215
00:12:28,539 --> 00:12:32,877
Gente, gente. Gobernar implica
tomar decisiones complicadas.
216
00:12:32,960 --> 00:12:34,879
Esta no ha sido una de ellas.
217
00:12:34,962 --> 00:12:36,922
La asistencia al museo era casi nula.
218
00:12:37,006 --> 00:12:39,508
Hemos perdido mucho dinero
en audioguías robadas.
219
00:12:39,592 --> 00:12:42,011
¿Qué hace la gente con las audioguías?
220
00:12:44,054 --> 00:12:46,599
Estas audioguías son la leche
para partir nueces.
221
00:12:46,974 --> 00:12:49,727
Fíjense en cómo la forma
en que Edward Hopper usa las ventanas
222
00:12:49,810 --> 00:12:51,729
invita al espectador a entrar en la escena
223
00:12:51,812 --> 00:12:53,606
pero también lo mantiene alejado.
224
00:12:55,065 --> 00:12:57,777
Pero, alcalde Quimby,
el Museo de Bellas Artes de Springfield,
225
00:12:57,860 --> 00:12:59,653
o MUBAS, era una joya.
226
00:12:59,737 --> 00:13:02,615
El MUBAS era la única institución
de cultura auténtica
227
00:13:02,698 --> 00:13:04,533
de la que nuestra ciudad
podía estar orgullosa.
228
00:13:04,617 --> 00:13:06,160
Deja de decir MUBAS.
229
00:13:06,243 --> 00:13:07,328
Nadie lo llamaba así.
230
00:13:07,411 --> 00:13:08,996
Disculpe, alcalde MUBAS,
231
00:13:09,079 --> 00:13:11,373
No soy como estos cerebritos de aquí.
232
00:13:11,457 --> 00:13:14,293
Me gustan los bordes rellenos,
las artes marciales mixtas
233
00:13:14,376 --> 00:13:16,545
y las películas de Adam Sandler.
234
00:13:16,629 --> 00:13:18,881
Pero hay un cuadro en el museo
235
00:13:18,964 --> 00:13:23,177
que, cuando lo miro,
solo una palabra define lo que siento.
236
00:13:23,260 --> 00:13:24,220
¿Cómo era?
237
00:13:25,513 --> 00:13:26,931
Transgénero.
238
00:13:28,474 --> 00:13:29,975
Transcendente.
239
00:13:30,059 --> 00:13:33,562
La trascendencia no rellena los baches
ni educa a nuestros hijos.
240
00:13:33,646 --> 00:13:37,066
¿Sabías que hemos tenido que despedir
a un tercio del cuerpo policial?
241
00:13:37,149 --> 00:13:38,692
Así es. A Eddie.
242
00:13:40,194 --> 00:13:41,570
Yo antes tenía un arma.
243
00:13:45,950 --> 00:13:47,868
Muy bien, vendan las obras de arte.
244
00:13:47,952 --> 00:13:50,120
Pasemos a la siguiente protesta:
245
00:13:50,204 --> 00:13:52,873
demasiados restaurantes de poké.
246
00:13:53,999 --> 00:13:55,918
El poké no es para tanto.
247
00:13:56,001 --> 00:13:58,045
El poké no es para tanto.
248
00:13:59,797 --> 00:14:02,174
Al borde del agua, de Paul Cézanne,
249
00:14:02,258 --> 00:14:05,094
vendido por 65 millones de dólares.
250
00:14:05,427 --> 00:14:08,472
¡Toma! Estoy tan feliz como Steve Martin.
251
00:14:08,973 --> 00:14:11,725
Es... Ay, Dios, no.
252
00:14:13,477 --> 00:14:17,064
El último artículo
es La poetisa, de Joan Miró.
253
00:14:17,147 --> 00:14:19,900
La puja empieza
en cinco millones de dólares.
254
00:14:19,984 --> 00:14:21,360
Yo pujo por él.
255
00:14:21,443 --> 00:14:24,071
- ¿Pero qué haces?
- Tengo un plan para conseguir el cuadro.
256
00:14:24,488 --> 00:14:26,073
Seis millones de dólares.
257
00:14:26,156 --> 00:14:28,325
Creo que podemos hacerlo mejor.
258
00:14:29,785 --> 00:14:33,289
Necesito ese cuadro para mi santuario
privado de monos en Costa Rica.
259
00:14:33,372 --> 00:14:36,584
Los monos encuentran los colores
muy estimulantes.
260
00:14:37,001 --> 00:14:38,127
Siete millones de dólares.
261
00:14:38,460 --> 00:14:40,462
- Ocho millones.
- Nueve millones.
262
00:14:40,546 --> 00:14:44,091
Señor, hemos tratado de verificar
sus fondos en el Primer Banco de Moe.
263
00:14:44,174 --> 00:14:47,553
El hombre al teléfono ha amenazado
con hervirnos los cráneos
264
00:14:47,636 --> 00:14:48,721
y convertirlos en...
265
00:14:49,513 --> 00:14:50,764
...retretes para ratas.
266
00:14:53,100 --> 00:14:54,268
No pasa nada, papá.
267
00:14:54,351 --> 00:14:56,478
Realmente te gustaba mucho ese cuadro.
268
00:14:56,562 --> 00:14:59,523
La puja se sitúa
en ocho millones de dólares.
269
00:14:59,607 --> 00:15:01,442
- Nueve millones.
- Diez millones.
270
00:15:01,525 --> 00:15:02,693
Once millones.
271
00:15:02,776 --> 00:15:05,154
Quince millones.
272
00:15:05,529 --> 00:15:08,741
La poetisa, de Joan Miró,
a la de una...
273
00:15:08,824 --> 00:15:10,910
...a la de dos... vendido.
274
00:15:10,993 --> 00:15:13,329
A la magnate multimillonaria
de la tecnología Megan Matheson.
275
00:15:21,629 --> 00:15:23,714
¡No te lleves ese cuadro, me encanta!
276
00:15:24,089 --> 00:15:25,674
¡No dejaré que te lo lleves!
277
00:15:26,926 --> 00:15:28,260
Tu historia lo tiene todo:
278
00:15:28,344 --> 00:15:31,055
una excursión escolar, una secuencia
de ensueño, el actor secundario Mel...
279
00:15:31,138 --> 00:15:35,142
Y le da a tu padre el motivo perfecto
para robar el cuadro:
280
00:15:35,559 --> 00:15:37,394
una conexión más profunda con su hija.
281
00:15:37,478 --> 00:15:40,397
Bueno, podría ser,
pero estoy segura de que es inocente.
282
00:15:40,481 --> 00:15:42,858
Mamá, Lisa, galán de los años 70,
283
00:15:42,942 --> 00:15:43,817
papá no está.
284
00:15:43,901 --> 00:15:45,110
¡Se ha dado a la fuga!
285
00:15:45,527 --> 00:15:48,155
¿Sabes? Cuando envíe
a su esposo a la cárcel,
286
00:15:48,238 --> 00:15:50,658
se quedará soltera.
287
00:15:57,790 --> 00:16:00,167
Parece que Homer se ha escapado
por esta ventana.
288
00:16:02,461 --> 00:16:04,421
En todos mis años como investigador,
289
00:16:04,505 --> 00:16:07,132
nunca había visto una celosía
quedar tan maltrecha.
290
00:16:07,216 --> 00:16:10,469
Sé que no pinta bien,
pero piense en lo que le hemos contado.
291
00:16:10,552 --> 00:16:13,555
Mi esposo jamás
podría haber robado ese cuadro.
292
00:16:14,682 --> 00:16:15,557
Gracias, Marge.
293
00:16:15,641 --> 00:16:17,893
Ahora sé exactamente cómo ocurrió todo.
294
00:16:17,977 --> 00:16:19,269
¿Cómo lo sabe?
295
00:16:19,353 --> 00:16:20,729
Estaré encantado de explicárselo...
296
00:16:21,271 --> 00:16:22,648
...¿desayunando juntos?
297
00:16:23,357 --> 00:16:25,567
Tiene usted un problema con las mujeres.
298
00:16:25,651 --> 00:16:28,445
Lo sé. Tengo cita con una terapeuta...
299
00:16:28,529 --> 00:16:30,739
...esta noche, en mi casa.
300
00:16:30,823 --> 00:16:33,117
Salga de aquí. ¡Venga!
301
00:16:39,206 --> 00:16:40,082
LA POETISA
CHOCOLATE BLANCO
302
00:16:40,165 --> 00:16:41,917
Chocolate blanco,
el chocolate más solitario.
303
00:16:42,793 --> 00:16:44,378
Homer, sé que estás ahí.
304
00:16:44,920 --> 00:16:46,296
¿Cómo me ha encontrado?
305
00:16:46,380 --> 00:16:48,257
Sabía que volvería al lugar de los hechos:
306
00:16:48,340 --> 00:16:50,592
donde le robaron su paz interior.
307
00:16:50,676 --> 00:16:52,469
No puede arrestarme. Usted no es policía.
308
00:16:52,553 --> 00:16:54,847
Ni siquiera es
un investigador de seguros corriente.
309
00:16:54,930 --> 00:16:58,142
Usted es autónomo. No le pagan
a menos que emita una factura.
310
00:16:58,225 --> 00:17:01,437
Lo cual me permite decidir
cuándo termina mi año fiscal.
311
00:17:01,812 --> 00:17:03,939
Siempre va usted un paso por delante.
312
00:17:05,524 --> 00:17:07,776
No me cae bien, Manacek.
313
00:17:07,860 --> 00:17:09,611
La historia de su familia
sobre cómo se enamoró
314
00:17:09,695 --> 00:17:11,697
de ese cuadro demuestra su inocencia.
315
00:17:11,780 --> 00:17:14,366
- ¿Cómo?
- Porque proporciona un hecho crucial:
316
00:17:14,450 --> 00:17:16,076
que es usted demasiado tonto
para robar algo.
317
00:17:16,160 --> 00:17:17,536
Tal vez sí lo robé.
318
00:17:17,619 --> 00:17:19,955
- Créame, no lo robó.
- Podría haberlo hecho.
319
00:17:20,039 --> 00:17:22,166
Pero sé que no lo hizo.
Es lo que estoy diciendo.
320
00:17:22,249 --> 00:17:24,084
- Soy listo.
- Es tonto.
321
00:17:25,794 --> 00:17:28,130
Tras estudiar detenidamente
los datos y las pruebas
322
00:17:28,213 --> 00:17:29,423
observados solamente por mí,
323
00:17:29,506 --> 00:17:31,592
puedo revelar quién robó La poetisa:
324
00:17:32,009 --> 00:17:33,552
La Sra. Matheson.
325
00:17:34,636 --> 00:17:36,597
Su última oferta pública de venta
fue denegada
326
00:17:36,680 --> 00:17:38,557
y necesitaba el dinero
para conservar a su novia
327
00:17:38,640 --> 00:17:40,267
en una larva de mosquito híbrido.
328
00:17:40,350 --> 00:17:42,019
Lo he visto miles de veces.
329
00:17:42,102 --> 00:17:45,731
¡Imposible! Los guardias armados
nunca perdieron de vista el cuadro.
330
00:17:45,814 --> 00:17:48,067
Pero ¿qué guardias armados?
331
00:17:51,111 --> 00:17:53,030
Solo era cuestión de encontrar
332
00:17:53,113 --> 00:17:54,656
a los gemelos idénticos de los guardias
333
00:17:54,740 --> 00:17:57,367
y contratarlos para que robasen
a sus propios hermanos.
334
00:17:58,786 --> 00:18:02,081
Es el último misterio imposible
que resolverá.
335
00:18:04,249 --> 00:18:05,918
Bien hecho, Sr. Manacek.
336
00:18:06,001 --> 00:18:09,421
¿Quién habría sospechado que era
la persona a la que ninguno conocíamos?
337
00:18:09,505 --> 00:18:12,007
Sí, es una pena
que se tomara tantas molestias
338
00:18:12,091 --> 00:18:13,550
para robar un cuadro...
339
00:18:13,634 --> 00:18:15,177
...que ya había sido robado...
340
00:18:16,136 --> 00:18:17,137
...por usted.
341
00:18:18,639 --> 00:18:19,598
Todavía no, señor.
342
00:18:19,681 --> 00:18:22,518
Es decir, ¿cómo se atreve usted
a acusarme de tal crimen?
343
00:18:22,601 --> 00:18:26,438
El cuadro estaba en nuestra caja fuerte
hasta que salió de la casa de subastas.
344
00:18:26,772 --> 00:18:28,482
Pero ¿qué casa de subastas?
345
00:18:29,942 --> 00:18:31,819
Solo era cuestión
346
00:18:31,902 --> 00:18:34,196
de que Burns construyese
una casa de subastas idénticas
347
00:18:34,279 --> 00:18:35,572
justo al lado de la verdadera.
348
00:18:35,656 --> 00:18:37,533
El cuadro verdadero
nunca salió de la caja fuerte,
349
00:18:37,616 --> 00:18:40,077
así que Burns pudo robarlo a placer.
350
00:18:42,079 --> 00:18:43,247
- ¿Ahora?
- Sí, señor.
351
00:18:51,547 --> 00:18:52,548
¡Mi cuadro!
352
00:18:52,631 --> 00:18:55,134
Gracias a Dios que no has caído
en manos de esos ladrones.
353
00:18:55,217 --> 00:18:57,761
Es una pena que le haya dado un puñetazo
a una mujer y a un anciano por...
354
00:18:58,929 --> 00:19:01,098
...una bolsa de una tienda de regalos.
355
00:19:02,975 --> 00:19:03,851
¿Lisa?
356
00:19:05,102 --> 00:19:07,604
Mi plan no era robarlo.
357
00:19:09,439 --> 00:19:13,068
Ese cuadro era lo primero
que mi padre y yo hemos tenido en común.
358
00:19:14,027 --> 00:19:16,029
No podía soportar ver cómo lo perdía.
359
00:19:16,113 --> 00:19:17,322
CASA DE SUBASTAS
SOLO EMPLEADOS AUTORIZADOS
360
00:19:17,698 --> 00:19:18,907
Solo era cuestión
361
00:19:18,991 --> 00:19:21,869
de intercambiar mi bolsa de tela
por el cuadro
362
00:19:21,952 --> 00:19:24,413
antes de que lo subastaran.
363
00:19:26,123 --> 00:19:29,168
Sabía que estaba mal,
pero ¿no es un crimen peor
364
00:19:29,251 --> 00:19:31,712
dejar que un multimillonario
esconda una obra de arte
365
00:19:31,795 --> 00:19:35,132
donde tipos como mi padre
nunca puedan apasionarse por ella?
366
00:19:40,637 --> 00:19:42,431
Bueno, ¿y ahora quién se queda
con La poetisa?
367
00:19:42,514 --> 00:19:44,057
Diez millones de dólares.
368
00:19:44,141 --> 00:19:46,310
La propiedad del cuadro
se devuelve a la ciudad.
369
00:19:46,393 --> 00:19:47,811
¿Y dónde lo colgaremos?
370
00:19:47,895 --> 00:19:49,730
Vamos a demoler el museo de arte.
371
00:19:49,813 --> 00:19:51,940
¿Y qué va a hacer usted
con el dinero que ha obtenido Springfield
372
00:19:52,024 --> 00:19:53,400
por vender todo el arte público?
373
00:19:53,734 --> 00:19:58,030
Bueno... estamos construyendo
ciertas mejoras de vital importancia.
374
00:19:58,113 --> 00:19:59,573
ESTADIO DE RUGBY DE SPRINGFIELD
375
00:19:59,656 --> 00:20:01,617
SUFRAGADO CON LA VENTA
DE TESOROS INCALCULABLES
376
00:20:01,700 --> 00:20:03,785
Todo lo que amo en un solo lugar.
377
00:20:04,119 --> 00:20:05,954
Cerveza. Perrito caliente.
378
00:20:06,038 --> 00:20:08,624
Baño. Cuadro. Hija.
379
00:20:09,666 --> 00:20:12,836
Marge, es usted una mujer hermosa,
pero fiel a su esposo.
380
00:20:12,920 --> 00:20:13,962
Y eso lo respeto.
381
00:20:14,463 --> 00:20:17,174
Pero si las cosas fuesen diferentes,
¿me daría una oportunidad?
382
00:20:17,841 --> 00:20:20,302
Es usted un engreído,
383
00:20:20,385 --> 00:20:22,387
un machista y un hijo de...
384
00:20:23,305 --> 00:20:25,307
Me cae bien, Manacek.
385
00:20:39,071 --> 00:20:40,405
FACTURA
INVESTIGACIÓN INDEPENDIENTE DE SEGUROS
386
00:20:40,489 --> 00:20:41,406
1 500 000 DÓLARES
PAGO CONTRA ENTREGA
387
00:20:49,873 --> 00:20:51,875
ADICTOS SEXUALES ANÓNIMOS
388
00:20:51,959 --> 00:20:53,919
SÁBANAS DE PANA
389
00:20:54,002 --> 00:20:56,004
POLACO-AMERICANO DEL AÑO
390
00:21:04,179 --> 00:21:06,056
LICENCIA DE DJ
HOMER J. SIMPSON
391
00:21:24,116 --> 00:21:26,952
Subtítulos: Lucas Marín Arenas