1 00:00:03,044 --> 00:00:06,172 阿森一族 2 00:00:06,339 --> 00:00:08,174 (蓋瓦比拍賣會場 今日拍賣春藝館藏品) 3 00:00:08,341 --> 00:00:11,219 目前出價八百萬美元 4 00:00:11,344 --> 00:00:12,679 九百萬 5 00:00:12,887 --> 00:00:14,389 -一千萬 -一千一百萬 6 00:00:14,556 --> 00:00:17,100 一千五百萬美元 7 00:00:17,225 --> 00:00:19,644 胡安米羅的《女詩人》 8 00:00:19,728 --> 00:00:21,438 一次,兩次 9 00:00:22,105 --> 00:00:25,275 成交,買家是億萬富翁科技巨頭 梅根麥瑟森 10 00:00:33,491 --> 00:00:35,827 不要拿走那幅畫,我很喜歡 11 00:00:35,994 --> 00:00:37,746 我不會讓你們拿走的 12 00:00:39,873 --> 00:00:40,957 (女詩人) 13 00:00:46,421 --> 00:00:48,798 (翌日) 14 00:00:48,965 --> 00:00:50,383 (蓋瓦比拍賣會場) 15 00:01:03,480 --> 00:01:05,356 我們送來了,麥瑟森小姐 16 00:01:05,523 --> 00:01:08,151 胡安米羅的《女詩人》 17 00:01:10,945 --> 00:01:12,864 我的畫被偷了 18 00:01:12,947 --> 00:01:14,324 這是不可能的 19 00:01:14,407 --> 00:01:18,078 這個謎團太複雜了 只有一個人可以解開 20 00:01:18,286 --> 00:01:20,747 幫我聯絡麥納切克 21 00:01:25,001 --> 00:01:26,753 (迪克龐貝飾演) 22 00:01:27,003 --> 00:01:28,922 (麥納切克) 23 00:01:29,506 --> 00:01:32,342 失竊的油畫 24 00:01:49,859 --> 00:01:51,694 (相互結盟保險公司) 25 00:02:00,954 --> 00:02:03,373 (艾斯皮鞋股份有限公司) 26 00:02:30,567 --> 00:02:32,694 幸好你來了,麥納切克先生 27 00:02:32,902 --> 00:02:36,656 你是所有自由保險 調查員之中最厲害的 28 00:02:36,781 --> 00:02:38,366 這正是我們需要的 29 00:02:38,449 --> 00:02:42,203 一個自大的俊男 讓我們這些警察看起來很蠢 30 00:02:42,287 --> 00:02:44,914 克蘭西,你精神真… 31 00:02:45,540 --> 00:02:46,916 -胖 -看到了嗎? 32 00:02:47,000 --> 00:02:50,086 他是故意在句子中間停頓的 33 00:02:50,170 --> 00:02:53,423 或許是,或許…不是 34 00:02:53,506 --> 00:02:56,342 我可以陪你玩 35 00:02:58,845 --> 00:02:59,888 停頓遊戲 36 00:03:00,138 --> 00:03:04,100 被偷的畫有三個人出價競標 核電大亨伯恩斯先生 37 00:03:04,225 --> 00:03:07,812 創業投資人梅根麥瑟森 和打迷你高爾夫球作弊的荷馬辛普森 38 00:03:08,146 --> 00:03:09,230 這三個人都是疑犯 39 00:03:09,314 --> 00:03:13,151 我不介意直接跟你說,麥納切克 我希望你臉著地跌個狗吃屎 40 00:03:14,694 --> 00:03:17,405 我不希望,我媽很喜歡我的臉 41 00:03:17,572 --> 00:03:18,781 該死,你真會說話 42 00:03:37,383 --> 00:03:40,261 麥納切克,我不知道你 為什麼要來找我 43 00:03:40,345 --> 00:03:42,639 是我的畫被人偷了 44 00:03:42,805 --> 00:03:45,642 沒錯,但你為價值一千五百萬的畫 45 00:03:45,725 --> 00:03:47,602 買了三千萬的保險 46 00:03:47,727 --> 00:03:50,855 你這麼有生意頭腦 應該不會做這麼不合理的事 47 00:03:50,939 --> 00:03:52,982 你這個自大的混蛋 48 00:03:54,984 --> 00:03:56,569 我喜歡你,麥納切克 49 00:03:56,694 --> 00:03:59,364 但你應該去找真正的偷畫賊 50 00:03:59,489 --> 00:04:02,283 競投輸給我的蒙哥馬利伯恩斯 51 00:04:04,035 --> 00:04:05,662 你的健身方式真激烈 52 00:04:05,745 --> 00:04:07,747 但我還知道另一種更好的健身方式 53 00:04:08,289 --> 00:04:12,877 不好意思,我有穩定女友了 是上一屆丹麥小姐 54 00:04:12,961 --> 00:04:16,089 她培育了一種能治好瘧疾的蚊子 55 00:04:16,172 --> 00:04:19,259 如果她發明了能治好承諾的藥 一定要告訴我 56 00:04:27,892 --> 00:04:28,977 出靶 57 00:04:29,143 --> 00:04:30,061 開槍 58 00:04:30,728 --> 00:04:32,272 你的槍法真厲害,伯恩斯先生 59 00:04:32,438 --> 00:04:35,566 你打飛靶的技術真不簡單 60 00:04:35,733 --> 00:04:39,153 不用拍馬屁了,麥納切克 我知道你為什麼來找我 61 00:04:39,237 --> 00:04:41,239 你覺得是我偷了那幅不值錢的畫 62 00:04:41,322 --> 00:04:42,323 太荒謬了 63 00:04:42,407 --> 00:04:45,451 有隻小陶鴿告訴我 64 00:04:45,535 --> 00:04:49,080 你無法忍受自己競投輸給女人 65 00:04:50,123 --> 00:04:51,541 出靶… 66 00:04:55,086 --> 00:04:57,505 看來這裡唯一被射中的 67 00:04:57,880 --> 00:04:58,965 是你的痛處 68 00:04:59,048 --> 00:05:01,843 小心我射爆你這張欠打的臉 69 00:05:03,052 --> 00:05:04,721 我喜歡你,麥納切克 70 00:05:04,929 --> 00:05:06,889 但偷畫的人是誰,其實很明顯 71 00:05:07,140 --> 00:05:10,518 就是說自己無論如何都要得到那畫的 荷馬辛普森 72 00:05:11,936 --> 00:05:14,022 你還隨身攜帶酒杯嗎? 73 00:05:14,147 --> 00:05:16,858 這是充氣的,是在禮品店買的 74 00:05:17,567 --> 00:05:20,236 (春田核電廠) 75 00:05:28,369 --> 00:05:31,372 我不知道我能幫你什麼忙 麥納切克先生 76 00:05:31,456 --> 00:05:33,875 你也看得出來我很忙 77 00:05:37,545 --> 00:05:42,342 根據我的線人藍尼所述 你對那幅畫非常著迷 78 00:05:42,592 --> 00:05:46,137 我自己也曾經對一件 有皮製口袋的麂皮獵裝很著迷 79 00:05:46,262 --> 00:05:49,307 為了那件外套,我什麼都願意做 連偷一幅畫都願意 80 00:05:49,390 --> 00:05:52,477 我會對一幅蠢畫著迷? 81 00:05:52,560 --> 00:05:53,770 太荒謬了 82 00:05:55,521 --> 00:05:57,106 -是嗎? -你說得對 83 00:05:57,190 --> 00:05:59,275 為了那幅畫,我什麼都願意做 84 00:05:59,359 --> 00:06:01,402 說謊、殺人、偷竊 殺人我是不幹的 85 00:06:01,486 --> 00:06:03,529 但我會偷走,然後說謊 86 00:06:03,613 --> 00:06:05,656 但我沒說謊,我沒有偷那幅畫 87 00:06:05,740 --> 00:06:07,241 相信我,否則我就殺了你 88 00:06:08,409 --> 00:06:11,079 我喜歡你,麥納切克,我會殺了你 89 00:06:12,622 --> 00:06:13,706 我喜歡你 90 00:06:13,790 --> 00:06:17,585 辛普森先生,你對我依然有所隱瞞 91 00:06:17,668 --> 00:06:19,545 我會查出你隱瞞了什麼 92 00:06:19,629 --> 00:06:20,713 千萬不要 93 00:06:28,930 --> 00:06:29,847 哇 94 00:06:30,014 --> 00:06:32,809 薄餅外賣員的顏值越來越高了 95 00:06:32,892 --> 00:06:35,395 我是荷馬辛普森的老婆 96 00:06:35,520 --> 00:06:38,689 我很喜歡人妻,人妻不會對我逼婚 97 00:06:38,815 --> 00:06:40,942 天啊,你的搭訕台詞還真多 98 00:06:41,067 --> 00:06:44,487 等我帶你去看我的燈芯絨床單 你身上也會有很多線 99 00:06:44,570 --> 00:06:47,281 麥納切克先生,我老公被你嚇壞了 100 00:06:47,365 --> 00:06:50,910 請你給我一個機會 讓我說服你他沒有犯罪 101 00:06:51,035 --> 00:06:52,495 那麼你要跟我吃一頓飯 102 00:06:53,454 --> 00:06:54,497 好吧 103 00:06:54,664 --> 00:06:57,041 再來點肉醬粟米片嗎,麥納切克? 104 00:06:58,501 --> 00:07:00,169 好啊,當然好 105 00:07:06,884 --> 00:07:09,053 如果荷馬沒有偷那幅畫 106 00:07:09,178 --> 00:07:13,349 那他為什麼躲在樓梯上 拿一盒早餐麥片就直接吃? 107 00:07:17,186 --> 00:07:20,773 荷馬就是很容易慌張的人 這是他唯一的缺點 108 00:07:20,898 --> 00:07:23,276 美枝,你要跟我說實話 109 00:07:23,443 --> 00:07:25,903 好吧,我承認,他有很多缺點 110 00:07:25,987 --> 00:07:28,990 幾千個缺點,全身都是缺點 111 00:07:29,115 --> 00:07:31,909 你老公看起來不像 懂得欣賞藝術品的人 112 00:07:31,993 --> 00:07:36,080 但他在女人這方面,的確很有品味 113 00:07:36,664 --> 00:07:38,666 怪人,不要再對我媽放電了 114 00:07:38,791 --> 00:07:42,837 她唯一喜歡的穿緊身褲的矮子 是我們的爸爸 115 00:07:43,004 --> 00:07:46,924 不好意思,我如果要破案 就必須一邊勾引女人 116 00:07:47,008 --> 00:07:48,384 這是我做事的方式 117 00:07:48,509 --> 00:07:51,679 只要你給我一根雪茄 我就告訴你所有關於荷馬的事 118 00:07:51,762 --> 00:07:53,222 你不能抽雪茄 119 00:07:53,890 --> 00:07:54,807 女人就是這樣 120 00:07:56,184 --> 00:07:57,477 我喜歡你,麥納切克 121 00:07:57,560 --> 00:08:00,897 所以我決定要告訴你 我爸和那幅畫的真實故事 122 00:08:00,980 --> 00:08:03,524 荷馬之前陪我們班去藝術館戶外教學 123 00:08:03,608 --> 00:08:05,151 他很不情願 124 00:08:05,276 --> 00:08:06,444 (春田藝術館) 125 00:08:06,569 --> 00:08:09,405 快點,趕快 三個人共用一個小便斗 126 00:08:09,572 --> 00:08:11,991 不准洗手,否則吃午餐會遲到 127 00:08:15,536 --> 00:08:18,915 天啊,那幅畫真蠢 到底在亂畫什麼? 128 00:08:18,998 --> 00:08:23,336 藝術的主題應該要是美女 狗獵兔子、聖經故事 129 00:08:23,419 --> 00:08:26,297 還有3D行人路畫作 讓人有掉下去的錯覺 130 00:08:48,069 --> 00:08:49,195 我懂了 131 00:08:49,278 --> 00:08:51,405 我懂了 132 00:08:51,572 --> 00:08:54,909 辛普森先生,有些同學去了禮品店 133 00:08:54,992 --> 00:08:56,994 規定是我們只能帶五美元 134 00:08:57,078 --> 00:08:58,496 但有些人帶多了錢 135 00:08:58,746 --> 00:09:00,081 什麼? 136 00:09:00,248 --> 00:09:01,958 對,我要陪同你們 137 00:09:12,593 --> 00:09:14,845 這是溫的啤酒 138 00:09:15,096 --> 00:09:17,014 那是07年的麥格黑啤酒 139 00:09:17,098 --> 00:09:19,392 荷馬要留到特殊場合再喝 140 00:09:23,271 --> 00:09:24,146 很棒 141 00:09:24,272 --> 00:09:27,692 我老公之後就滿腦子都在想那幅畫 142 00:09:53,676 --> 00:09:56,220 老婆,我愛上了一幅畫 143 00:09:56,762 --> 00:09:58,681 是什麼畫,葡萄嗎? 144 00:09:59,015 --> 00:10:00,808 -不是 -花? 145 00:10:01,100 --> 00:10:03,102 -不是 -蜜桃? 146 00:10:03,436 --> 00:10:05,438 -不是 -你肯定那是畫嗎? 147 00:10:05,521 --> 00:10:08,274 我很肯定,我趁沒人看見的時候 偷偷摸過 148 00:10:08,357 --> 00:10:10,943 喜歡藝術是沒有問題的 149 00:10:11,027 --> 00:10:12,903 只要是具象藝術就沒問題 150 00:10:13,904 --> 00:10:16,574 那幅畫是具象藝術,對吧? 151 00:10:17,408 --> 00:10:19,785 告訴我是具象藝術 152 00:10:20,369 --> 00:10:22,955 我們的婚姻還有什麼是謊言? 153 00:10:23,039 --> 00:10:25,249 你真的是持牌DJ嗎? 154 00:10:25,333 --> 00:10:27,335 我有上過課,但考牌測試不合格 155 00:10:29,295 --> 00:10:31,589 普通的藍領工人突然愛上現代藝術? 156 00:10:31,797 --> 00:10:33,924 真是荒謬到難以言喻 157 00:10:34,050 --> 00:10:35,926 你以為現在是西元幾年啊? 158 00:10:36,052 --> 00:10:37,678 喂,我才是私家偵探 159 00:10:37,762 --> 00:10:41,182 我跟你說,其實我爸 是心思非常細膩的人 160 00:10:45,686 --> 00:10:46,896 太好了,你醒了 161 00:10:47,063 --> 00:10:50,107 這件事我只能夠跟你談 162 00:10:50,191 --> 00:10:51,484 我知道那幅畫 163 00:10:51,567 --> 00:10:54,278 是胡安米羅的《女詩人》 164 00:10:54,362 --> 00:10:56,947 這幅畫為什麼能讓我這麼平靜? 165 00:10:57,365 --> 00:10:58,658 為什麼? 166 00:10:58,949 --> 00:11:03,663 你看,雖然這是一幅抽象畫 但這個黃色的圓圈可以代表太陽 167 00:11:03,746 --> 00:11:05,956 或是靜止不動的小精靈 168 00:11:06,457 --> 00:11:09,502 爸,你明明很討厭藝術,快清醒啊 169 00:11:11,545 --> 00:11:14,548 真是不簡單 170 00:11:14,757 --> 00:11:18,302 我每次用不同的角度看 就會有新的發現 171 00:11:20,971 --> 00:11:24,100 我想在此強調,這是第一次 172 00:11:24,183 --> 00:11:27,019 你拖著我去藝術館 173 00:11:27,144 --> 00:11:29,480 沒錯,太陽從西邊升起了 174 00:11:29,563 --> 00:11:32,316 連沙灘排球都比普通排球受歡迎 175 00:11:35,611 --> 00:11:39,281 抱歉,兩位,這間藝術館 已經停止運作了 176 00:11:40,449 --> 00:11:43,494 我們可以進去 再看一次我們最愛的畫嗎? 177 00:11:43,577 --> 00:11:45,037 那幅畫叫《女詩人》 178 00:11:45,121 --> 00:11:48,541 那幅畫在那個木箱裡 要被送去拍賣會場了 179 00:11:48,624 --> 00:11:51,961 之後會被億萬富翁買走 你們再也看不到了 180 00:11:52,044 --> 00:11:54,171 這個我也要收走 181 00:11:57,633 --> 00:11:59,677 藝術館清貨大平賣 182 00:11:59,760 --> 00:12:01,554 春田藝術館 183 00:12:01,637 --> 00:12:03,889 受市政府縮減預算而影響 184 00:12:03,973 --> 00:12:06,892 藝術館現已停止運作 185 00:12:06,976 --> 00:12:09,145 館藏藝術品會送往拍賣 186 00:12:09,228 --> 00:12:11,605 館員則送往野外放生 187 00:12:11,689 --> 00:12:14,150 當地的藝術迷和 需要上廁所的流浪人士 188 00:12:14,233 --> 00:12:15,484 也聚集起來抗議 189 00:12:15,568 --> 00:12:16,527 (不,我們破產了) 190 00:12:16,610 --> 00:12:19,488 畢卡索、哥雅、塞尚、達利 191 00:12:19,572 --> 00:12:20,448 (我一直想離開) 192 00:12:20,531 --> 00:12:23,826 拍賣藝術品簡直愚蠢至極 193 00:12:23,951 --> 00:12:25,244 (別碰我的林布蘭) 194 00:12:25,369 --> 00:12:27,413 我們在這裡,維梅爾,看著辦吧 195 00:12:27,496 --> 00:12:28,456 (不准破壞我的羅丹) 196 00:12:28,581 --> 00:12:32,710 各位,政府必須作出困難的抉擇 197 00:12:32,793 --> 00:12:36,839 但這並不是其中之一 藝術館的訪客人數近乎零 198 00:12:36,964 --> 00:12:39,425 還因為導覽機被偷,損失了數千美元 199 00:12:39,550 --> 00:12:42,094 偷導覽機的人是怎麼想的? 200 00:12:43,888 --> 00:12:46,891 拿這個開合桃真好用 201 00:12:47,016 --> 00:12:51,604 愛德華霍普利用這扇窗戶 邀請賞畫的人進入這個場景 202 00:12:51,687 --> 00:12:53,689 同時把這些人限制在框框裡 203 00:12:55,024 --> 00:12:57,735 可是坤比市長,春田藝術館 204 00:12:57,818 --> 00:12:59,653 簡稱春藝館,是一塊瑰寶 205 00:12:59,779 --> 00:13:02,490 春藝館是我們鎮唯一能引以為傲的 206 00:13:02,573 --> 00:13:04,283 文化機構 207 00:13:04,450 --> 00:13:07,286 別再說春藝館了,沒人用這個簡稱 208 00:13:07,411 --> 00:13:08,913 不好意思,春藝館市長 209 00:13:09,038 --> 00:13:11,373 我不像這些聰明的購物袋 210 00:13:11,457 --> 00:13:14,168 我喜歡芝心批、綜合格鬥 211 00:13:14,293 --> 00:13:16,504 也喜歡看亞當山德勒演的電影 212 00:13:16,587 --> 00:13:18,839 但那間博物館有一幅畫 213 00:13:18,923 --> 00:13:23,135 我認真看的時候 只有一個詞語能形容我的感受 214 00:13:23,219 --> 00:13:24,178 什麼詞語? 215 00:13:25,346 --> 00:13:26,972 變性人 216 00:13:28,390 --> 00:13:29,850 出類拔萃 217 00:13:29,975 --> 00:13:33,521 但我們需要預算才能填補馬路的坑洞 還有教育兒童 218 00:13:33,604 --> 00:13:36,941 你知道我們因預算不足 開除了三分之一的警察嗎? 219 00:13:37,066 --> 00:13:38,692 沒錯,就是艾迪 220 00:13:40,027 --> 00:13:41,570 我原本有槍的 221 00:13:45,866 --> 00:13:47,827 好吧,把藝術品賣了 222 00:13:47,952 --> 00:13:50,287 我們繼續去抗議下一件事 223 00:13:50,371 --> 00:13:51,372 太多刺身餐廳了 224 00:13:51,455 --> 00:13:52,581 (刺身餐廳、刺身館 多愁善感的刺身) 225 00:13:52,665 --> 00:13:53,916 (週一刺身,牙買加生魚 像粉紅莓的魚) 226 00:13:54,083 --> 00:13:55,918 生魚飯很普通 227 00:13:56,001 --> 00:13:58,128 生魚飯很普通 228 00:13:59,713 --> 00:14:05,135 保羅塞尚的《水邊》以50萬美元成交 229 00:14:05,261 --> 00:14:08,472 太好了,我開心得像史提夫馬丁一樣 230 00:14:08,889 --> 00:14:11,934 真是…天啊,不 231 00:14:13,394 --> 00:14:16,814 最後一件是胡安米羅的《女詩人》 232 00:14:17,106 --> 00:14:19,692 起標價是五百萬美元 233 00:14:19,900 --> 00:14:21,193 我出價 234 00:14:21,360 --> 00:14:23,988 -你在幹什麼? -我知道要怎樣得到那幅畫了 235 00:14:24,405 --> 00:14:25,990 六百萬美元 236 00:14:26,073 --> 00:14:28,325 這價格太低了 237 00:14:29,577 --> 00:14:30,578 我需要買這幅畫 238 00:14:30,661 --> 00:14:33,205 裝飾我在哥斯達黎加的私人猴子園 239 00:14:33,289 --> 00:14:36,584 這幅畫的顏色會讓那些猴子很興奮 240 00:14:36,917 --> 00:14:38,252 七百萬美元 241 00:14:38,377 --> 00:14:40,212 -八百萬 -九百萬 242 00:14:40,462 --> 00:14:44,133 先生,我們剛剛嘗試 向老莫第一銀行確認你的資金 243 00:14:44,216 --> 00:14:47,469 但接電話的人 威脅要把我們的頭骨拿去煮 244 00:14:47,553 --> 00:14:48,762 然後做成 245 00:14:49,513 --> 00:14:50,514 老鼠的馬桶 246 00:14:53,058 --> 00:14:56,353 沒關係,爸,你只是很愛那幅畫 247 00:14:56,437 --> 00:14:59,398 目前出價八百萬美元 248 00:14:59,523 --> 00:15:01,400 -九百萬 -一千萬 249 00:15:01,567 --> 00:15:02,443 一千一百萬美元 250 00:15:02,526 --> 00:15:05,154 一千五百萬美元 251 00:15:05,279 --> 00:15:09,491 胡安米羅的《女詩人》,一次,兩次 252 00:15:10,200 --> 00:15:13,329 成交,買家是億萬富翁科技巨頭 梅根麥瑟森 253 00:15:21,295 --> 00:15:23,714 不要拿走那幅畫,我很喜歡 254 00:15:23,839 --> 00:15:25,633 我不會讓你們拿走的 255 00:15:26,842 --> 00:15:28,093 你的故事什麼都有 256 00:15:28,177 --> 00:15:31,096 戶外教學、夢境、雜耍家梅爾 257 00:15:31,221 --> 00:15:35,392 而且還給了你爸完美的犯案動機 258 00:15:35,476 --> 00:15:37,353 他想跟女兒關係更好 259 00:15:37,478 --> 00:15:40,272 或許是吧,但我很肯定他沒犯罪 260 00:15:40,397 --> 00:15:43,776 媽、麗莎、發情的老狗,爸跑走了 261 00:15:43,859 --> 00:15:45,152 他逃跑了 262 00:15:45,569 --> 00:15:48,113 等我把你老公關進牢裡 263 00:15:48,238 --> 00:15:50,574 你就算是單身了 264 00:15:57,498 --> 00:16:00,209 看來荷馬是從這個窗戶逃出去的 265 00:16:02,336 --> 00:16:04,380 我當偵探當了這麼多年 266 00:16:04,463 --> 00:16:06,966 還沒看過受損這麼嚴重的棚架 267 00:16:07,049 --> 00:16:10,260 我知道情況很不樂觀 但你想想我們剛才說的 268 00:16:10,344 --> 00:16:13,555 我老公絕對不可能偷那一幅畫 269 00:16:14,556 --> 00:16:15,474 謝謝你,美枝 270 00:16:15,599 --> 00:16:17,726 我已經知道事情的真相了 271 00:16:17,851 --> 00:16:20,729 -你是怎麼知道的? -我很樂意跟你解釋 272 00:16:21,271 --> 00:16:22,439 等我們一邊吃早餐的時候? 273 00:16:23,315 --> 00:16:25,609 你勾引女人的問題很嚴重 274 00:16:25,693 --> 00:16:30,572 我知道,我已經在看心理醫生了 她今晚會來我家 275 00:16:30,698 --> 00:16:32,908 你出去,快點出去 276 00:16:39,164 --> 00:16:41,875 白朱古力,最孤單的朱古力 277 00:16:42,793 --> 00:16:44,336 荷馬,我就知道你會在這裡 278 00:16:44,837 --> 00:16:46,296 你是怎麼找到我的? 279 00:16:46,380 --> 00:16:48,257 我知道你一定會回到犯罪現場 280 00:16:48,382 --> 00:16:50,217 因為你的罪惡感在作祟 281 00:16:50,551 --> 00:16:52,386 你不能拘捕我,你不是警察 282 00:16:52,469 --> 00:16:54,888 你連一般的保險調查員都算不上 283 00:16:54,972 --> 00:16:58,017 你是自由身調查員 要開發票才能拿到工資 284 00:16:58,142 --> 00:17:01,437 所以我就能控制 我的會計年度算到什麼時候 285 00:17:01,562 --> 00:17:03,939 你總是這麼設想周到 286 00:17:05,274 --> 00:17:07,693 我不喜歡你,麥納切克 287 00:17:07,776 --> 00:17:09,528 你家人跟我說了 你是怎麼愛上那幅畫的 288 00:17:09,611 --> 00:17:11,488 那的確能證明你沒有偷竊 289 00:17:11,655 --> 00:17:14,283 -怎麼會? -他們提到了關鍵 290 00:17:14,450 --> 00:17:15,868 你太笨了,不可能會偷東西 291 00:17:15,993 --> 00:17:17,327 或許是我偷的 292 00:17:17,453 --> 00:17:19,830 -相信我,不是你偷的 -我有可能偷 293 00:17:19,913 --> 00:17:22,082 但我的意思是我知道你沒偷 294 00:17:22,207 --> 00:17:24,209 -我很聰明 -你是蠢貨 295 00:17:25,711 --> 00:17:29,298 經過我個人對事實和證據的 審慎評估之後 296 00:17:29,423 --> 00:17:31,675 我可以揭曉是誰偷了《女詩人》 297 00:17:31,884 --> 00:17:33,302 是麥瑟森小姐 298 00:17:34,470 --> 00:17:36,513 你這次公司上市胎死腹中 299 00:17:36,638 --> 00:17:38,348 你需要現金讓你女朋友 300 00:17:38,432 --> 00:17:40,184 繼續住在雜交蚊子幼蟲體裡 301 00:17:40,267 --> 00:17:41,935 這種事我見太多了 302 00:17:42,061 --> 00:17:45,689 不可能,那些持槍的保安 從來沒有讓畫作離開過視線範圍 303 00:17:45,773 --> 00:17:47,983 問題就出在保安員身上 304 00:17:51,111 --> 00:17:54,656 你找到了那兩位保安的同卵雙胞胎 305 00:17:54,740 --> 00:17:56,909 花錢請他們搶劫自己的兄弟 306 00:17:58,744 --> 00:18:02,081 這是你最後一次破解謎團了 307 00:18:04,208 --> 00:18:07,044 做得好,麥納切克先生,真沒想到 308 00:18:07,127 --> 00:18:09,296 犯人會是我們從來沒見過的人 309 00:18:09,421 --> 00:18:11,924 沒錯,她真是白費力氣了 310 00:18:12,007 --> 00:18:15,260 偷到一幅已經被別人偷了的畫 311 00:18:16,011 --> 00:18:17,179 就是你偷的 312 00:18:18,013 --> 00:18:19,306 還不是時候,老闆 313 00:18:19,473 --> 00:18:22,476 你怎麼能指控我做出這種事? 314 00:18:22,601 --> 00:18:26,563 可是那幅畫在離開會場前 一直存放在我們的夾萬 315 00:18:26,647 --> 00:18:28,440 是哪個拍賣會場? 316 00:18:29,775 --> 00:18:31,485 其實伯恩斯 317 00:18:31,568 --> 00:18:33,904 已經在真正的拍賣會場隔壁 318 00:18:33,987 --> 00:18:35,572 蓋了一間一樣的建築物 319 00:18:35,656 --> 00:18:39,910 真品從來沒有離開過夾萬 伯恩斯就出手行竊了 320 00:18:41,912 --> 00:18:43,205 -是現在嗎? -是的 321 00:18:51,547 --> 00:18:52,548 我的畫 322 00:18:52,631 --> 00:18:55,092 幸好你沒被那些人偷走 323 00:18:55,217 --> 00:18:57,928 可惜我打了一個女人 又打了一個老人 324 00:18:58,679 --> 00:19:01,348 只是為了這個禮品店購物袋 325 00:19:01,431 --> 00:19:02,641 (麗莎辛普森的財產) 326 00:19:02,766 --> 00:19:03,809 麗莎 327 00:19:05,060 --> 00:19:07,437 我原本也沒有打算偷 328 00:19:09,231 --> 00:19:12,985 那幅畫是我和爸爸第一次有共同興趣 329 00:19:13,777 --> 00:19:15,946 我不忍心看他失去這幅畫 330 00:19:16,029 --> 00:19:17,322 (拍賣會場,非員工止步) 331 00:19:17,447 --> 00:19:19,032 所以我就趁那幅畫 332 00:19:19,116 --> 00:19:21,952 還沒上場拍賣前 333 00:19:22,035 --> 00:19:24,413 用我的帆布購物袋掉包 334 00:19:26,165 --> 00:19:29,168 我知道這樣做不對 但讓某個億萬富翁 335 00:19:29,293 --> 00:19:31,670 把藝術品藏起來更是不對的 336 00:19:31,753 --> 00:19:35,048 那樣我爸這種人 就永遠沒辦法愛上這幅畫了 337 00:19:40,470 --> 00:19:44,057 -那《女詩人》是歸誰所有? -一千萬美元 338 00:19:44,141 --> 00:19:46,101 這幅畫要歸還給市政府 339 00:19:46,226 --> 00:19:49,605 但我們把它掛在哪裡? 我們連藝術館都要拆了 340 00:19:49,730 --> 00:19:51,648 拍賣藝術品拿到的錢 341 00:19:51,732 --> 00:19:53,609 政府拿去做什麼了? 342 00:19:53,734 --> 00:19:57,988 我們要興建非常必需的公共建設 343 00:19:58,113 --> 00:19:59,990 (春田美式足球場 用賣掉無價之寶的錢興建) 344 00:20:00,073 --> 00:20:01,450 (謝爾比維爾創傷隊 對戰春田腦震蕩隊) 345 00:20:01,575 --> 00:20:03,744 我愛的所有東西都在同一個地方 346 00:20:04,036 --> 00:20:05,871 啤酒、熱狗 347 00:20:05,996 --> 00:20:08,707 廁所、畫作、女兒 348 00:20:09,541 --> 00:20:12,753 美枝,你真是大美人 但你對你的老公非常忠心 349 00:20:12,878 --> 00:20:13,962 我尊重這點 350 00:20:14,087 --> 00:20:17,049 但如果情況不是這樣 我會不會有機會呢? 351 00:20:17,758 --> 00:20:22,346 你是我見過最自大又最盲目的王八… 352 00:20:23,263 --> 00:20:25,224 我喜歡你,麥納切克 353 00:20:39,071 --> 00:20:41,406 (發票,自由保險調查) 354 00:20:49,831 --> 00:20:51,833 (性愛成癮戒治匿名聚會) 355 00:20:51,917 --> 00:20:53,919 (燈芯絨床單) 356 00:20:54,002 --> 00:20:55,963 (年度波蘭裔美籍男性) 357 00:21:04,096 --> 00:21:06,014 (DJ牌照,荷馬辛普森)