1
00:00:06,339 --> 00:00:08,174
AUKČNÍ SÍŇ GAVELBY
2
00:00:08,341 --> 00:00:11,219
Začínáme na osmi milionech dolarů.
3
00:00:11,344 --> 00:00:12,679
Devět milionů.
4
00:00:12,887 --> 00:00:14,389
-Deset milionů.
-Jedenáct milionů.
5
00:00:14,556 --> 00:00:17,100
Patnáct milionů dolarů.
6
00:00:17,225 --> 00:00:19,644
Poetka od Joana Miróa
7
00:00:19,728 --> 00:00:21,438
poprvé, podruhé…
8
00:00:22,105 --> 00:00:25,275
Prodáno miliardářce Megan Mathesonové.
9
00:00:33,491 --> 00:00:35,827
Neberte mi ten obraz, miluji ho!
10
00:00:35,994 --> 00:00:37,746
Nedovolím vám ho vzít!
11
00:00:39,873 --> 00:00:40,957
POETKA
12
00:00:46,421 --> 00:00:48,882
DALŠÍ DEN
13
00:00:48,965 --> 00:00:50,383
AUKČNÍ SÍŇ GAVELBY
14
00:01:03,480 --> 00:01:05,356
Tady ho máte, slečno Mathesonová.
15
00:01:05,523 --> 00:01:08,151
Poetka od Joana Miróa.
16
00:01:10,945 --> 00:01:12,864
Někdo mi mou malbu ukradl!
17
00:01:12,947 --> 00:01:14,324
To není možné!
18
00:01:14,407 --> 00:01:18,078
Je to záhada tak nepochopitelná,
že ji může vyřešit jen jediný člověk.
19
00:01:18,286 --> 00:01:20,747
Spojte mě s Manacekem.
20
00:01:25,001 --> 00:01:26,753
DICK POMPEII JAKO
21
00:01:29,506 --> 00:01:32,342
„DOMOV JE TAM, KDE NENÍ UMĚNÍ“
22
00:01:49,901 --> 00:01:51,694
VZÁJEMNÁ SPOJENECKÁ POJIŠŤOVNA
23
00:02:30,567 --> 00:02:32,694
Díky bohu, že jste přišel, pane Manaceku.
24
00:02:32,902 --> 00:02:36,656
Jste ten nejlepší soukromý
pojišťovací vyšetřovatel v branži.
25
00:02:36,781 --> 00:02:38,366
Přesně tohle nám chybělo.
26
00:02:38,449 --> 00:02:42,203
Samolibý hezoun,
který chce z policistů udělat hlupáky.
27
00:02:42,287 --> 00:02:45,081
Clancy, vypadáš dobře… krmený.
28
00:02:45,540 --> 00:02:46,916
Vidíte?
29
00:02:47,000 --> 00:02:50,086
Schválně mezi ty dvě slova vložil pauzu.
30
00:02:50,170 --> 00:02:53,423
Možná ano, možná… ne.
31
00:02:53,506 --> 00:02:56,342
Nejste jediný, kdo to…
32
00:02:58,845 --> 00:02:59,888
umí.
33
00:03:00,138 --> 00:03:04,100
O ukradený obraz se ucházeli tři zájemci:
nukleární magnát pan Burns,
34
00:03:04,225 --> 00:03:07,812
podnikatelka Megan Mathesonová
a podvodník v minigolfu Homer Simpson.
35
00:03:08,146 --> 00:03:09,230
Ti tři jsou podezřelí.
36
00:03:09,314 --> 00:03:13,151
Budu upřímný, Manaceku,
doufám, že si rozbijete hubu.
37
00:03:14,694 --> 00:03:17,405
Doufám, že ne.
Má matka má můj obličej ráda.
38
00:03:17,572 --> 00:03:18,781
K čertu s vaším důvtipem.
39
00:03:37,383 --> 00:03:40,261
Podívejte, Manaceku, nevím, proč tu jste.
40
00:03:40,345 --> 00:03:42,639
Ukradli můj obraz.
41
00:03:42,805 --> 00:03:45,642
Ano, ale obraz
za 15 milionů dolarů jste pojistila
42
00:03:45,725 --> 00:03:47,602
na 30 milionů.
43
00:03:47,727 --> 00:03:50,855
Na ženu,
která se vyzná v číslech, to nesedí.
44
00:03:50,939 --> 00:03:52,982
Ty samolibý parchante.
45
00:03:54,984 --> 00:03:56,569
Líbíte se mi, Manaceku.
46
00:03:56,694 --> 00:03:59,364
Ale měl byste si promluvit
se skutečným zlodějem,
47
00:03:59,489 --> 00:04:02,283
tím, koho jsem přeplatila.
Montgomery Burns.
48
00:04:04,035 --> 00:04:05,662
To je pořádný trénink.
49
00:04:05,745 --> 00:04:07,747
I když mě napadá ještě lepší.
50
00:04:08,289 --> 00:04:12,877
Pardon, ale mám
vážný vztah s bývalou miss Dánska.
51
00:04:12,961 --> 00:04:16,089
Vytvořila druh komára, který léči malárii.
52
00:04:16,172 --> 00:04:19,259
Až vyvine lék na věrnost, ozvěte se.
53
00:04:27,892 --> 00:04:28,977
Nabít.
54
00:04:29,143 --> 00:04:30,061
Pal.
55
00:04:30,728 --> 00:04:32,272
Skvělá rána, pane Burnsi.
56
00:04:32,438 --> 00:04:35,566
Na tohle máte talent.
57
00:04:35,733 --> 00:04:39,153
Ušetřete mě lichotek, Manaceku.
Vím, proč tu jste.
58
00:04:39,237 --> 00:04:41,239
Myslíte si, že jsem ukradl tu malbu.
59
00:04:41,322 --> 00:04:42,323
Absurdní.
60
00:04:42,407 --> 00:04:45,451
Hliněný vrabec mi řekl,
61
00:04:45,535 --> 00:04:49,080
že nesnesete, že vás přeplatila… žena.
62
00:04:50,123 --> 00:04:51,541
Pal, pal, pal!
63
00:04:55,086 --> 00:04:57,505
Vypadá to, že jediný,
kdo se trefil do černého…
64
00:04:57,880 --> 00:04:58,965
jsem já.
65
00:04:59,048 --> 00:05:01,843
Já vám ten samolibý úsměv ustřelím!
66
00:05:03,052 --> 00:05:04,721
Líbíte se mi, Manaceku.
67
00:05:04,929 --> 00:05:06,889
Ale je jasné, kdo malbu ukradl.
68
00:05:07,140 --> 00:05:10,518
Ten blázen, který říkal, že udělá vše,
aby ji získal. Homer Simpson.
69
00:05:11,936 --> 00:05:14,022
To jste si přinesl?
70
00:05:14,147 --> 00:05:16,858
Je nafukovací. Mám to z obchoďáku.
71
00:05:17,567 --> 00:05:20,236
SPRINGFIELDSKÁ JADERNÁ ELEKTRÁRNA
72
00:05:28,369 --> 00:05:31,372
Nevím, jak bych vám
mohl pomoci, pane Manaceku.
73
00:05:31,456 --> 00:05:33,875
Jak můžete vidět, mám spoustu práce.
74
00:05:37,545 --> 00:05:42,342
Podle mého zdroje, Lennyho,
jste tou malbou posedlý.
75
00:05:42,592 --> 00:05:46,137
Sám jsem byl kdysi posedlý
semišovou bundou s koženými kapsami.
76
00:05:46,262 --> 00:05:49,307
Udělal bych cokoli,
abych ji získal. Dokonce i ukradl malbu.
77
00:05:49,390 --> 00:05:52,477
Já? Posedlý blbou malbou?
78
00:05:52,560 --> 00:05:53,770
To je absurdní.
79
00:05:55,521 --> 00:05:57,106
-Opravdu?
-Máte pravdu.
80
00:05:57,190 --> 00:05:59,275
Udělal bych cokoli, abych ji získal.
81
00:05:59,359 --> 00:06:01,402
Lhal, zabíjel, kradl. Tedy nezabíjel.
82
00:06:01,486 --> 00:06:03,529
Ale ukradl bych ji a pak o tom lhal.
83
00:06:03,613 --> 00:06:05,656
Ale neukradl jsem ji. A nelžu.
84
00:06:05,740 --> 00:06:07,241
Věřte mi, nebo vás zabiju!
85
00:06:08,409 --> 00:06:11,079
Líbíte se mi, Manaceku. Zabiji vás!
86
00:06:12,622 --> 00:06:13,706
Líbíte se mi.
87
00:06:13,790 --> 00:06:17,585
Pane Simpsone, neříkáte mi všechno.
88
00:06:17,668 --> 00:06:19,545
A já zjistím, co to je.
89
00:06:19,629 --> 00:06:20,713
Prosím ne.
90
00:06:28,930 --> 00:06:29,847
Páni.
91
00:06:30,014 --> 00:06:32,809
Poslíčci s pizzou vypadají čím dál lépe.
92
00:06:32,892 --> 00:06:35,395
Jsem manželka Homera Simpsona.
93
00:06:35,520 --> 00:06:38,689
Mám rád manželky.
Nikdy nechtějí, abych si je vzal.
94
00:06:38,815 --> 00:06:40,942
Spoustu toho napovídáte.
95
00:06:41,067 --> 00:06:44,487
To i vy,
až vám ukážu své manšestrové prostěradlo.
96
00:06:44,570 --> 00:06:47,281
Pane Manaceku, můj manžel je v koncích.
97
00:06:47,365 --> 00:06:50,910
Prosím, dejte mi šanci
vás přesvědčit, že je nevinný.
98
00:06:51,035 --> 00:06:52,495
Jen když to bude u večere.
99
00:06:53,454 --> 00:06:54,497
Dobře.
100
00:06:54,664 --> 00:06:57,041
Ještě pečenou zeleninu, pane Manaceku?
101
00:06:58,501 --> 00:07:00,169
Jistě, proč ne.
102
00:07:06,884 --> 00:07:09,053
Pokud se neprovinil krádeží té malby,
103
00:07:09,178 --> 00:07:13,349
tak proč se Homer krčí na schodech
a jí cereálie přímo z krabice?
104
00:07:17,186 --> 00:07:20,773
Homer rychle panikaří.
To je jeho jediný nedostatek.
105
00:07:20,898 --> 00:07:23,276
Marge, musíte být upřímná.
106
00:07:23,443 --> 00:07:25,903
Dobře, přiznávám, má spoustu nedostatků.
107
00:07:25,987 --> 00:07:28,990
Stovky nedostatků. Tisíce nedostatků.
108
00:07:29,115 --> 00:07:31,909
Váš manžel nevypadá
jako typický milovník umění,
109
00:07:31,993 --> 00:07:36,080
ale prokázal vybraný vkus pro ženy.
110
00:07:36,664 --> 00:07:38,666
Hej, bundičkáři, přestaň balit mou mámu.
111
00:07:38,791 --> 00:07:42,837
Miluje jen jednoho tlusťocha
v úzkých kalhotách, našeho tátu.
112
00:07:43,004 --> 00:07:46,924
Promiňte, nemožné zločiny dokážu řešit
jen když svádím úžasné ženy.
113
00:07:47,008 --> 00:07:48,384
Tak to prostě funguje.
114
00:07:48,509 --> 00:07:51,679
Za jeden doutník
vám řeknu vše, co vím o Homerovi.
115
00:07:51,762 --> 00:07:53,222
Žádné doutníky.
116
00:07:53,890 --> 00:07:54,807
Ty ženy.
117
00:07:56,184 --> 00:07:57,477
Líbíte se mi, Manaceku.
118
00:07:57,560 --> 00:08:00,897
Tak vám prozradím
skutečný příběh mého otce a té malby.
119
00:08:00,980 --> 00:08:03,524
Homer doprovázel mou třídu v muzeu umění
120
00:08:03,608 --> 00:08:06,444
a to se mu nelíbilo.
121
00:08:06,569 --> 00:08:09,405
No tak. Honem. Tři k jednomu pisoáru.
122
00:08:09,572 --> 00:08:11,991
Neumývejte si ruce, jinak nestihneme oběd.
123
00:08:15,536 --> 00:08:18,915
To je ale blbá malba. Co to má vůbec být?
124
00:08:18,998 --> 00:08:23,336
Umění mají být hezké ženy,
psi s mrtvými zajíci, biblické nesmysly
125
00:08:23,419 --> 00:08:26,297
a 3D obrazy na chodníku,
které vypadají, že se do nich dá spadnout.
126
00:08:48,069 --> 00:08:49,195
Chápu to.
127
00:08:49,278 --> 00:08:51,405
Já… to… chápu!
128
00:08:51,572 --> 00:08:54,909
Pane Simpsone,
některé děti šly pro suvenýry.
129
00:08:54,992 --> 00:08:56,994
Měli jsme si vzít jen pět dolarů,
130
00:08:57,078 --> 00:08:58,496
ale někteří si vzali víc.
131
00:08:58,746 --> 00:09:00,081
Počkat… Cože?
132
00:09:00,248 --> 00:09:01,958
Ajo, dělám doprovod.
133
00:09:12,593 --> 00:09:14,845
Tohle je teplé pivo.
134
00:09:15,096 --> 00:09:17,014
To je Michelob.
135
00:09:17,098 --> 00:09:19,392
Homer to schovával na speciální událost.
136
00:09:23,271 --> 00:09:24,146
Ano.
137
00:09:24,272 --> 00:09:27,692
Manžel nemohl přestat myslet na tu malbu.
138
00:09:53,676 --> 00:09:56,220
Zlato, ta malba se mi líbí.
139
00:09:56,762 --> 00:09:58,681
A co na ní je? Hrozny?
140
00:09:59,015 --> 00:10:00,808
-Ne.
-Květiny?
141
00:10:01,100 --> 00:10:03,102
-Ne.
-Broskve?
142
00:10:03,436 --> 00:10:05,438
-Ne.
-Je to určitě malba?
143
00:10:05,521 --> 00:10:08,274
Rozhodně. Dotkl jsem se jí,
když se nikdo nedíval.
144
00:10:08,357 --> 00:10:10,943
Není nic špatného
na tom být milovníkem umění,
145
00:10:11,027 --> 00:10:12,903
pokud to umění něco představuje.
146
00:10:13,904 --> 00:10:16,574
Něco to představuje, že?
147
00:10:17,408 --> 00:10:19,785
Řekni mi, že to něco představuje.
148
00:10:20,369 --> 00:10:22,955
Co dalšího v našem manželství je lež?
149
00:10:23,039 --> 00:10:25,249
Jsi opravdu licencovaný DJ?
150
00:10:25,333 --> 00:10:27,335
Chodil jsem na kurzy ale nezvládl test.
151
00:10:29,295 --> 00:10:31,589
Dělníkovi se najednou
líbí moderní umění?
152
00:10:31,797 --> 00:10:33,924
Za takový příběh dostanete šálek kávy.
153
00:10:34,050 --> 00:10:35,926
Co si myslíte, že je za rok?
154
00:10:36,052 --> 00:10:37,678
Kdo je tu soukromý vyšetřovatel?
155
00:10:37,762 --> 00:10:41,182
Něco vám řeknu,
hluboko uvnitř je táta velmi citlivý.
156
00:10:45,686 --> 00:10:46,896
Super, jsi vzhůru.
157
00:10:47,063 --> 00:10:50,107
Jsi jediná, s kým si
můžu promluvit… o tomhle.
158
00:10:50,191 --> 00:10:51,484
Já tu malbu znám.
159
00:10:51,567 --> 00:10:54,278
Je to Poetka od Joana Miróa.
160
00:10:54,362 --> 00:10:56,947
Proč mi přináší takový klid?
161
00:10:57,365 --> 00:10:58,658
Proč?
162
00:10:58,949 --> 00:11:03,663
Vidíš? I když je ta malba abstraktní,
žlutý kruh představuje slunce.
163
00:11:03,746 --> 00:11:05,956
Nebo ležícího Pac-Mana.
164
00:11:06,457 --> 00:11:09,502
Tati, podle tebe
je umění na nic. Vzpamatuj se.
165
00:11:11,545 --> 00:11:14,548
Páni. Chci říct, páni.
166
00:11:14,757 --> 00:11:18,302
Pokaždé, když se na to podívám
z jiného úhlu, vidím něco nového.
167
00:11:20,971 --> 00:11:24,100
Chci se zastavit
a ocenit, že tohle je poprvé,
168
00:11:24,183 --> 00:11:27,019
co ty táhneš mě do muzea.
169
00:11:27,144 --> 00:11:29,480
Jo, svět je naruby
170
00:11:29,563 --> 00:11:32,316
Plážový volejbal
je oblíbenější než ten normální.
171
00:11:35,611 --> 00:11:39,281
Promiňte, ale muzeum navždy zavřelo.
172
00:11:40,449 --> 00:11:43,494
Můžeme se jít naposled
podívat na naši oblíbenou malbu?
173
00:11:43,577 --> 00:11:45,037
Jmenuje se Poetka.
174
00:11:45,121 --> 00:11:48,541
Ta je támhle v bedně, co míří na aukci,
175
00:11:48,624 --> 00:11:51,961
kde si ji koupí miliardář
a už ji nikdy neuvidíte.
176
00:11:52,044 --> 00:11:54,171
A tohle si musím také vzít.
177
00:11:57,633 --> 00:11:59,677
Muzeum bylo, ale už není.
178
00:11:59,760 --> 00:12:01,554
Springfieldské muzeum umění
179
00:12:01,637 --> 00:12:03,889
je poslední obětí rozpočtu tohoto města.
180
00:12:03,973 --> 00:12:06,892
Tato instituce zavřela své dveře navždy.
181
00:12:06,976 --> 00:12:09,145
Její legendární sbírka umění
bude prodána v aukci
182
00:12:09,228 --> 00:12:11,605
a zaměstnanci budou vypuštěni do divočiny.
183
00:12:11,689 --> 00:12:14,150
Proti uzavření
protestují milovníci umění,
184
00:12:14,233 --> 00:12:16,527
a bezdomovci, co tam chodili na záchod.
185
00:12:16,610 --> 00:12:19,488
Picasso, Goya, Cézanne, Dalí.
186
00:12:19,572 --> 00:12:20,448
CHTĚLA JSEM TAM JÍT
187
00:12:20,531 --> 00:12:23,826
Prodávat umění je bláznovství.
188
00:12:23,951 --> 00:12:25,244
NESAHEJTE MI NA REMBRANDTA!
189
00:12:25,369 --> 00:12:27,413
Jsme tu, Vermeer, zvykejte si!
190
00:12:27,496 --> 00:12:28,456
NENIČTE MI RODINA
191
00:12:28,581 --> 00:12:32,710
Lidi. Při starostování
jde o to dělat těžká rozhodnutí.
192
00:12:32,793 --> 00:12:36,839
Tohle těžké nebylo.
Návštěvnost byla téměř nulová.
193
00:12:36,964 --> 00:12:39,425
A přišli jsme o tisíce audioprůvodců.
194
00:12:39,550 --> 00:12:42,094
K čemu by je někdo chtěl?
195
00:12:43,888 --> 00:12:46,891
K rozbíjení vlašských ořechů jsou fajn.
196
00:12:47,016 --> 00:12:51,604
Všimněte si, jak Edward Hopper
pomocí oken zve diváka do scény,
197
00:12:51,687 --> 00:12:53,689
ale zároveň ho drží stranou.
198
00:12:55,024 --> 00:12:57,735
Ale starosto Quimby,
springfieldské muzeum umění,
199
00:12:57,818 --> 00:12:59,653
zkráceně SMU, bylo klenot.
200
00:12:59,779 --> 00:13:02,490
SMU byl jedinou
institucí skutečné kultury,
201
00:13:02,573 --> 00:13:04,283
na kterou mohlo být město pyšné.
202
00:13:04,450 --> 00:13:07,286
Přestaň říkat „SMU“!
Nikdy se to neuchytilo.
203
00:13:07,411 --> 00:13:08,913
Promiňte, starosto SMU.
204
00:13:09,038 --> 00:13:11,373
Nejsem jako tihle chytráci.
205
00:13:11,457 --> 00:13:14,168
Mam rád plněné okraje pizzy, bojová umění
206
00:13:14,293 --> 00:13:16,504
a filmy se Sandlerem.
207
00:13:16,587 --> 00:13:18,839
Ale v tom muzeu byla malba,
208
00:13:18,923 --> 00:13:23,135
a když jsem se na ni podíval, jen jedno
slovo dokázalo popsat, co jsem cítil.
209
00:13:23,219 --> 00:13:24,178
Co že to bylo?
210
00:13:25,346 --> 00:13:26,972
Transgender.
211
00:13:28,390 --> 00:13:29,850
Transcendentní.
212
00:13:29,975 --> 00:13:33,521
Transcendence nezaplní díry
na silnicích a nevzdělá naše děti.
213
00:13:33,604 --> 00:13:36,941
Víte, že jsme museli
propustit třetinu policie?
214
00:13:37,066 --> 00:13:38,692
Přesně tak. Eddieho!
215
00:13:40,027 --> 00:13:41,570
Míval jsem zbraň.
216
00:13:45,866 --> 00:13:47,827
Fajn, tak umění prodejte.
217
00:13:47,952 --> 00:13:50,287
Pojďme na další protest.
218
00:13:50,371 --> 00:13:52,623
Máme tu moc poke restaurací!
219
00:13:53,791 --> 00:13:55,918
Poke je nic moc.
220
00:13:56,001 --> 00:13:58,128
Poke je nic moc.
221
00:13:59,713 --> 00:14:05,135
Na okraji vody od Paula Cézanna
prodáno za 65 milionů dolarů.
222
00:14:05,261 --> 00:14:08,472
Jo! Jsem šťastný jako Steve Martin!
223
00:14:08,889 --> 00:14:11,934
To je… Proboha, ne.
224
00:14:13,394 --> 00:14:16,814
Poslední je Poetka od Joana Miróa.
225
00:14:17,106 --> 00:14:19,692
Aukce začíná na pěti milionech dolarů.
226
00:14:19,900 --> 00:14:21,193
Pět milionů.
227
00:14:21,360 --> 00:14:23,988
-Co to děláš?
-Mám plán, jak získat tu malbu.
228
00:14:24,405 --> 00:14:25,990
Šest milionů.
229
00:14:26,073 --> 00:14:28,325
Myslím, že máme na víc.
230
00:14:29,577 --> 00:14:30,578
Tu malbu potřebuji
231
00:14:30,661 --> 00:14:33,205
pro svou opičí rezervaci na Costa Rice.
232
00:14:33,289 --> 00:14:36,584
Opice ty barvy celkem vzrušují.
233
00:14:36,917 --> 00:14:38,252
Sedm milionů dolarů.
234
00:14:38,377 --> 00:14:40,212
-Osm milionů.
-Devět milionů.
235
00:14:40,462 --> 00:14:44,133
Pane, zkusili jsme ověřit
vaše finanční prostředky ve Vočkově bance.
236
00:14:44,216 --> 00:14:47,469
Ten muž nám vyhrožoval,
že uvaří naše lebky
237
00:14:47,553 --> 00:14:48,762
a udělá z nich…
238
00:14:49,513 --> 00:14:50,514
záchody pro krysy.
239
00:14:53,058 --> 00:14:56,353
To je v pořádku, tati.
Prostě se ti ten obraz líbil.
240
00:14:56,437 --> 00:14:59,398
Poslední příhoz byl osm milionů dolarů.
241
00:14:59,523 --> 00:15:01,400
-Devět milionů.
-Deset milionů.
242
00:15:01,567 --> 00:15:02,443
Jedenáct milionů.
243
00:15:02,526 --> 00:15:05,154
Patnáct milionů dolarů.
244
00:15:05,279 --> 00:15:09,491
Poetka od Joana Miróa poprvé, podruhé…
245
00:15:10,200 --> 00:15:13,329
Prodáno miliardářce Megan Mathesonové.
246
00:15:21,295 --> 00:15:23,714
Neberte mi ten obraz, miluji ho!
247
00:15:23,839 --> 00:15:25,633
Nedovolím vám ho vzít!
248
00:15:26,842 --> 00:15:28,093
Ten příběh měl všechno.
249
00:15:28,177 --> 00:15:31,096
Exkurzi, snovou sekvenci, Leváka Mela
250
00:15:31,221 --> 00:15:35,392
a motiv tvého otce pro krádež té malby,
251
00:15:35,476 --> 00:15:37,353
kterým je hlubší pouto s jeho dcerou.
252
00:15:37,478 --> 00:15:40,272
No, možná, ale on je určitě nevinný.
253
00:15:40,397 --> 00:15:43,776
Mami, Lízo,
chlípníku ze sedmdesátek. Táta utekl.
254
00:15:43,859 --> 00:15:45,152
Je na útěku.
255
00:15:45,569 --> 00:15:48,113
Až pošlu vašeho muže do vězení,
256
00:15:48,238 --> 00:15:50,574
budete tak nějak singl.
257
00:15:57,498 --> 00:16:00,209
Zdá se, že Homer utekl tímhle oknem.
258
00:16:02,336 --> 00:16:04,380
Za ty roky, co tohle dělám,
259
00:16:04,463 --> 00:16:06,966
jsem nikdy neviděl
takhle poničenou konstrukci.
260
00:16:07,049 --> 00:16:10,260
Vím, že to vypadá špatně,
ale přemýšlejte o tom, co jsme vám řekli.
261
00:16:10,344 --> 00:16:13,555
Můj manžel ten obraz ukrást nemohl.
262
00:16:14,556 --> 00:16:15,474
Děkuji, Marge.
263
00:16:15,599 --> 00:16:17,726
Teď vím přesně, jak se to stalo.
264
00:16:17,851 --> 00:16:19,144
Jak to víte?
265
00:16:19,269 --> 00:16:22,439
Rád vám to řeknu… u snídaně?
266
00:16:23,315 --> 00:16:25,609
Se ženami máte fakt problém.
267
00:16:25,693 --> 00:16:30,572
Já vím, večer ke mně přijde terapeutka.
268
00:16:30,698 --> 00:16:32,908
Vypadněte! Běžte!
269
00:16:39,164 --> 00:16:41,875
Bílá čokoláda, ta nejosamělejší čokoláda.
270
00:16:42,793 --> 00:16:44,336
Homere, vím, že tu jste.
271
00:16:44,837 --> 00:16:46,296
Jak jste mě našel?
272
00:16:46,380 --> 00:16:48,257
Věděl jsem, že se vrátíte na místo,
273
00:16:48,382 --> 00:16:50,217
kde vám ukradli vnitřní klid.
274
00:16:50,551 --> 00:16:52,386
Nemůžete mě zatknout. Nejste policajt.
275
00:16:52,469 --> 00:16:54,888
Nejste ani běžný pojišťovací vyšetřovatel.
276
00:16:54,972 --> 00:16:58,017
Jste na volné noze.
Zaplatí vám, až pošlete fakturu.
277
00:16:58,142 --> 00:17:01,437
Což mi umožní ovládat,
kdy končí můj účetní rok.
278
00:17:01,562 --> 00:17:03,939
Vždy jste o krok napřed.
279
00:17:05,274 --> 00:17:07,693
Nelíbíte se mi, Manaceku.
280
00:17:07,776 --> 00:17:09,528
Příběh o tom, jak jste se zamiloval
281
00:17:09,611 --> 00:17:11,488
do té malby, prokázal vaši nevinnu.
282
00:17:11,655 --> 00:17:14,283
-Jak?
-Poskytnutím jedné zásadní skutečnosti.
283
00:17:14,450 --> 00:17:15,868
Na krádež jste moc blbý.
284
00:17:15,993 --> 00:17:17,327
Možná jsem to vzal.
285
00:17:17,453 --> 00:17:19,830
-Věřte mi, nevzal.
-Ale mohl jsem.
286
00:17:19,913 --> 00:17:22,082
Ale já vím, že jste to neudělal.
287
00:17:22,207 --> 00:17:24,209
-Jsem chytrý.
-Jste blbec.
288
00:17:25,711 --> 00:17:29,298
Po pečlivém zvážení
mnou zjištěných skutečností a důkazů
289
00:17:29,423 --> 00:17:31,675
nyní mohu odhalit, kdo ukradl Poetku.
290
00:17:31,884 --> 00:17:33,302
Slečna Mathesonová.
291
00:17:34,470 --> 00:17:36,513
Vaše akcie od začátku nestály za nic
292
00:17:36,638 --> 00:17:40,184
a potřebovala jste peníze
kvůli larvám komárů vaší přítelkyně.
293
00:17:40,267 --> 00:17:41,935
To jsem viděl už tisíckrát.
294
00:17:42,061 --> 00:17:45,689
To není možné. Na malbu neustále
dávali pozor dva ozbrojení strážní.
295
00:17:45,773 --> 00:17:47,983
Ale jací strážní?
296
00:17:51,111 --> 00:17:54,656
Bylo pro vás snadné
najít identická dvojčata těch strážných
297
00:17:54,740 --> 00:17:56,909
a najmout je,
aby okradli své vlastní bratry.
298
00:17:58,744 --> 00:18:02,081
To je poslední
nemožná záhada, kterou kdy vyřešíte.
299
00:18:04,208 --> 00:18:07,044
Dobrá práce, pane Manacheku.
Kdo by čekal, že to udělal někdo,
300
00:18:07,127 --> 00:18:09,296
koho nikdo z nás dřív nepotkal?
301
00:18:09,421 --> 00:18:11,924
Jo, je škoda,
že si dala takovou práci s tím,
302
00:18:12,007 --> 00:18:15,260
aby ukradla malbu… která už ukradená byla…
303
00:18:16,011 --> 00:18:17,179
vámi.
304
00:18:18,013 --> 00:18:19,306
Ještě ne, pane.
305
00:18:19,473 --> 00:18:22,476
Jak se mě opovažujete obviňovat?
306
00:18:22,601 --> 00:18:26,563
Ale obraz byl bezpečně uložen
v trezoru, dokud neopustil aukční síň.
307
00:18:26,647 --> 00:18:28,440
Ale jakou aukční síň?
308
00:18:29,775 --> 00:18:31,485
Bylo to snadné,
309
00:18:31,568 --> 00:18:33,904
Burns jen musel postavit
identickou aukční síň
310
00:18:33,987 --> 00:18:35,572
hned vedle té skutečné.
311
00:18:35,656 --> 00:18:39,910
Malba nikdy neopustila trezor
a Burns ji mohl ukradnout.
312
00:18:41,912 --> 00:18:43,205
-Teď?
-Ano, pane.
313
00:18:51,547 --> 00:18:52,548
Moje malba!
314
00:18:52,631 --> 00:18:55,092
Díky bohu, že tě nedostali ti zloději.
315
00:18:55,217 --> 00:18:57,928
Škoda, že jsem uhodil
ženu a starého muže kvůli…
316
00:18:58,679 --> 00:19:01,348
dárkové tašce.
317
00:19:01,431 --> 00:19:02,641
MAJETEK LÍZY SIMPSONOVÉ
318
00:19:02,766 --> 00:19:03,809
Lízo?
319
00:19:05,060 --> 00:19:07,437
Neměla jsem v plánu to ukrást.
320
00:19:09,231 --> 00:19:12,985
Ten obraz byl první věc,
kterou jsme s tátou měli společnou.
321
00:19:13,777 --> 00:19:15,946
Nechtěla jsem o to přijít.
322
00:19:16,029 --> 00:19:17,322
AUKČNÍ SÍŇ
VSTUP PRO ZAMĚSTNANCE
323
00:19:17,447 --> 00:19:19,032
Stačilo jen jednoduše
324
00:19:19,116 --> 00:19:21,952
vyměnit malbu za plátěnou tašku dřív,
325
00:19:22,035 --> 00:19:24,413
než začala aukce.
326
00:19:26,165 --> 00:19:29,168
Věděla jsem, že to je špatné,
ale není horší zločin,
327
00:19:29,293 --> 00:19:31,670
aby nějaký miliardář schoval umění někde,
328
00:19:31,753 --> 00:19:35,048
kde se do něj obyčejní lidé
jako můj otec nezamilují?
329
00:19:40,470 --> 00:19:44,057
-Tak komu teď Poetka patří?
-Deset milionů dolarů.
330
00:19:44,141 --> 00:19:46,101
Vlastnictví malby přechází zpět na město.
331
00:19:46,226 --> 00:19:49,605
Ale kam to pověsíme?
Muzeum se bude bourat.
332
00:19:49,730 --> 00:19:53,609
Co děláte s penězi,
které Springfield získal z prodeje umění?
333
00:19:53,734 --> 00:19:57,988
No, stavíme velmi důležitou
a potřebnou budovu.
334
00:19:58,113 --> 00:20:01,450
FOTBALOVÝ STADION POSTAVENÝ
ZA PENÍZE Z PRODEJE CENNÉHO UMĚNÍ
335
00:20:01,575 --> 00:20:03,744
Vše, co mám rád, na jednom místě.
336
00:20:04,036 --> 00:20:05,871
Pivo. Hotdogy.
337
00:20:05,996 --> 00:20:08,707
Záchody. Malba. Dcera.
338
00:20:09,541 --> 00:20:12,753
Marge, jste nádherná žena,
ale jste věrná svému manželovi.
339
00:20:12,878 --> 00:20:13,962
A to respektuji.
340
00:20:14,087 --> 00:20:17,049
Ale kdyby se věci
měly jinak, měl bych šanci?
341
00:20:17,758 --> 00:20:22,346
Vy jste ten nejješitnější, šovinistický…
342
00:20:23,263 --> 00:20:25,224
Líbíte se mi, Manaceku.
343
00:20:39,071 --> 00:20:41,406
FAKTURA
POJIŠŤOVACÍ VYŠETŘOVATEL
344
00:20:49,873 --> 00:20:51,833
ANONYMNÍ ZÁVISLÁCI NA SEXU
345
00:20:51,959 --> 00:20:53,919
MANŠESTROVÉ PROSTĚRADLO
346
00:20:54,044 --> 00:20:55,963
POLSKÝ AMERIČAN ROKU
347
00:21:04,096 --> 00:21:06,014
DJ CERTIFIKÁT
348
00:21:24,950 --> 00:21:26,952
Překlad titulků: Ondřej Nováček