1
00:00:03,044 --> 00:00:06,172
Os Simpsons
2
00:00:06,339 --> 00:00:08,174
CASA DE LEILÕES GAVELBY
LEILÃO DA COLEÇÃO SMOFA
3
00:00:08,299 --> 00:00:11,177
O lance permanece
em oito milhões de dólares.
4
00:00:11,344 --> 00:00:12,679
Nove milhões.
5
00:00:12,887 --> 00:00:14,389
-Dez milhões!
-Onze milhões!
6
00:00:14,556 --> 00:00:17,100
Dou 15 milhões de dólares.
7
00:00:17,225 --> 00:00:19,644
A Poetisa, de Joan Miró,
8
00:00:19,728 --> 00:00:21,438
dou-lhe uma, dou-lhe duas...
9
00:00:22,105 --> 00:00:25,275
Vendido para a bilionária
da tecnologia Megan Matheson.
10
00:00:33,491 --> 00:00:35,827
Não leve esse quadro. Eu o adoro!
11
00:00:35,994 --> 00:00:37,746
Não vou deixar que o levem!
12
00:00:39,914 --> 00:00:40,957
A POETISA
13
00:00:46,421 --> 00:00:48,882
NO DIA SEGUINTE
14
00:00:48,965 --> 00:00:50,383
CASA DE LEILÕES GAVELBY
15
00:01:03,480 --> 00:01:05,356
Aí está, Sra. Matheson,
16
00:01:05,523 --> 00:01:08,151
A Poetisa, de Joan Miró.
17
00:01:10,945 --> 00:01:12,864
Meu quadro foi roubado!
18
00:01:12,947 --> 00:01:14,324
Isso é impossível!
19
00:01:14,407 --> 00:01:18,078
É um mistério tão desconcertante
que só um homem pode resolver.
20
00:01:18,286 --> 00:01:20,747
Chame o Manacek.
21
00:01:25,001 --> 00:01:26,753
DICK POMPEII COMO
22
00:01:29,506 --> 00:01:32,342
"LAR É ONDE A ARTE NÃO ESTÁ"
23
00:01:49,901 --> 00:01:51,694
CIA. DE SEGUROS ALIADO MÚTUO
24
00:02:00,995 --> 00:02:03,331
SAPATOS DE COURO ACE LTDA.
25
00:02:30,567 --> 00:02:32,694
Ainda bem que veio, Sr. Manacek.
26
00:02:32,902 --> 00:02:36,656
É o melhor investigador
de seguros autônomo do ramo.
27
00:02:36,781 --> 00:02:38,366
Ora, não é o que precisamos?
28
00:02:38,449 --> 00:02:42,203
Um bonitinho convencido
pra fazer a polícia parecer idiota.
29
00:02:42,287 --> 00:02:44,914
Ah, Clancy, você parece bem...
30
00:02:45,540 --> 00:02:46,916
-alimentado.
-Viu?
31
00:02:47,000 --> 00:02:50,086
Ele pôs uma pausa
entre as palavras de propósito.
32
00:02:50,170 --> 00:02:53,423
Talvez sim, talvez... não.
33
00:02:53,506 --> 00:02:56,342
Bem, dois podem jogar essa...
34
00:02:58,845 --> 00:02:59,888
pausa.
35
00:03:00,138 --> 00:03:04,100
Três pessoas deram lances no quadro:
o magnata nuclear Sr. Burns,
36
00:03:04,225 --> 00:03:07,812
a capitalista Megan Matheson,
e o que rouba no minigolfe, Homer Simpson.
37
00:03:08,146 --> 00:03:09,230
Todos são suspeitos.
38
00:03:09,314 --> 00:03:13,151
Não me importo em dizer, Manacek,
espero que caia de cara no chão.
39
00:03:14,694 --> 00:03:17,405
Espero que não. Minha mãe gosta dela.
40
00:03:17,572 --> 00:03:18,781
Maldita esperteza.
41
00:03:37,383 --> 00:03:40,261
Olhe, Manacek, não sei
por que está falando comigo.
42
00:03:40,345 --> 00:03:42,639
Foi o meu quadro que roubaram.
43
00:03:42,805 --> 00:03:45,642
Sim, mas fez o seguro
de um quadro de 15 milhões
44
00:03:45,725 --> 00:03:47,602
por 30 milhões de dólares.
45
00:03:47,727 --> 00:03:50,855
Para uma mulher que sabe muito
sobre números, a conta não bate.
46
00:03:50,939 --> 00:03:52,982
Seu filho da mãe presunçoso.
47
00:03:54,984 --> 00:03:56,569
Gosto de você, Manacek.
48
00:03:56,694 --> 00:03:59,364
Mas deveria estar falando
com o verdadeiro ladrão:
49
00:03:59,489 --> 00:04:02,283
o homem que derrotei no leilão,
Montgomery Burns.
50
00:04:04,035 --> 00:04:05,662
Está malhando pesado.
51
00:04:05,745 --> 00:04:07,747
Mas consigo pensar em algo melhor.
52
00:04:08,289 --> 00:04:12,877
Lamento, estou em um relacionamento
com a ex-Miss Dinamarca.
53
00:04:12,961 --> 00:04:16,089
Ela criou uma raça de mosquitos
que cura a malária.
54
00:04:16,172 --> 00:04:19,259
Bem, se ela inventar uma cura
para o compromisso, me avise.
55
00:04:27,892 --> 00:04:28,977
Solte.
56
00:04:29,143 --> 00:04:30,061
Atire.
57
00:04:30,728 --> 00:04:32,272
Belo tiro, Sr. Burns.
58
00:04:32,438 --> 00:04:35,566
O senhor tem talento natural
na arte antiga do tiro.
59
00:04:35,733 --> 00:04:39,153
Me poupe da sua adulação, Manacek.
Sei por que está aqui.
60
00:04:39,237 --> 00:04:41,239
Acha que roubei aquele quadro ridículo.
61
00:04:41,322 --> 00:04:42,323
É absurdo.
62
00:04:42,407 --> 00:04:45,451
Um passarinho de cerâmica me disse
63
00:04:45,535 --> 00:04:49,080
que não suportou ser vencido
por... uma mulher.
64
00:04:50,123 --> 00:04:51,541
Solte, solte, solte!
65
00:04:55,086 --> 00:04:57,505
Parece que a única coisa
sendo apertada aqui...
66
00:04:57,880 --> 00:04:58,965
é um gatilho.
67
00:04:59,048 --> 00:05:01,843
Vou explodir esse sorriso
da sua cara presunçosa!
68
00:05:03,052 --> 00:05:04,721
Gosto de você, Manacek.
69
00:05:04,929 --> 00:05:06,889
Mas é óbvio quem roubou o quadro.
70
00:05:07,140 --> 00:05:10,518
Aquele lunático que disse que faria
qualquer coisa para tê-lo: Homer Simpson.
71
00:05:11,936 --> 00:05:14,022
Eu... Trouxe isso com você?
72
00:05:14,147 --> 00:05:16,858
É inflável. Comprei na Brookstone.
73
00:05:17,567 --> 00:05:20,236
USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD
74
00:05:28,369 --> 00:05:31,372
Não sei como posso ajudá-lo
no seu caso, Sr. Manacek.
75
00:05:31,456 --> 00:05:33,875
Como pode ver, sou um homem muito ocupado.
76
00:05:37,545 --> 00:05:42,342
Segundo minhas fontes, Lenny,
está obcecado por aquele quadro.
77
00:05:42,592 --> 00:05:46,137
Uma vez fiquei obcecado por uma jaqueta
de camurça com bolsos de couro.
78
00:05:46,262 --> 00:05:49,307
Eu faria qualquer coisa para tê-la.
Até mesmo roubar um quadro.
79
00:05:49,390 --> 00:05:52,477
Eu? Obcecado por um quadro idiota?
80
00:05:52,560 --> 00:05:53,770
Isso é absurdo.
81
00:05:55,521 --> 00:05:57,106
-É mesmo?
-Tem razão.
82
00:05:57,190 --> 00:05:59,275
Eu faria qualquer coisa por aquele quadro.
83
00:05:59,359 --> 00:06:01,402
Mentir, matar, roubar. Bem, matar, não.
84
00:06:01,486 --> 00:06:03,529
Mas eu roubaria e depois mentiria.
85
00:06:03,613 --> 00:06:05,656
Mas não o roubei. E não estou mentindo.
86
00:06:05,740 --> 00:06:07,241
Acredite em mim, ou mato você!
87
00:06:08,409 --> 00:06:11,079
Eu gosto de você, Manacek. Eu te mato!
88
00:06:12,622 --> 00:06:13,706
Gosto de você.
89
00:06:13,790 --> 00:06:17,585
Sr. Simpson, há mais na sua história
do que está me contando.
90
00:06:17,668 --> 00:06:19,545
E vou descobrir o que é.
91
00:06:19,629 --> 00:06:20,713
Por favor, não!
92
00:06:28,930 --> 00:06:29,847
Uau.
93
00:06:30,014 --> 00:06:32,809
Os entregadores de pizza
estão cada vez mais bonitos.
94
00:06:32,892 --> 00:06:35,395
Sou a esposa de Homer Simpson.
95
00:06:35,520 --> 00:06:38,689
Eu amo esposas.
Nunca incomodam pra casar com você.
96
00:06:38,815 --> 00:06:40,942
Caramba, o senhor tem muitas cantadas.
97
00:06:41,067 --> 00:06:44,487
Você também vai cantar,
depois de ver meus lençóis de veludo.
98
00:06:44,570 --> 00:06:47,281
Sr. Manacek, meu marido está acabado.
99
00:06:47,365 --> 00:06:50,910
Por favor, me dê uma chance
de convencer o senhor da inocência dele.
100
00:06:51,035 --> 00:06:52,495
Só se for durante o jantar.
101
00:06:53,454 --> 00:06:54,497
Está bem.
102
00:06:54,664 --> 00:06:57,041
Mais torta de salgadinho, Sr. Manacek?
103
00:06:58,501 --> 00:07:00,169
Claro. Por que não?
104
00:07:06,884 --> 00:07:09,053
Se ele não é culpado por roubar o quadro,
105
00:07:09,178 --> 00:07:13,349
por que Homer está escondido na escada
comendo cereal direto da caixa?
106
00:07:17,186 --> 00:07:20,773
Bem, o Homer entra em pânico fácil.
É seu único defeito.
107
00:07:20,898 --> 00:07:23,276
Marge, deve ser honesta comigo.
108
00:07:23,443 --> 00:07:25,903
Tudo bem, eu admito.
Ele tem muitos defeitos.
109
00:07:25,987 --> 00:07:28,990
Milhares. Defeitos.
Por toda parte, defeitos.
110
00:07:29,115 --> 00:07:31,909
Seu marido não parece ser
um amante da arte típico,
111
00:07:31,993 --> 00:07:36,080
mas ele tem muito bom gosto
pela forma feminina.
112
00:07:36,664 --> 00:07:38,666
Ei, Engomadinho, pare de cantar minha mãe.
113
00:07:38,791 --> 00:07:42,837
Ela só ama um homem atarracado
de calça apertada: nosso pai!
114
00:07:43,004 --> 00:07:46,924
Lamento, só posso resolver crimes
se seduzir uma mulher incrível.
115
00:07:47,008 --> 00:07:48,384
É o meu processo.
116
00:07:48,509 --> 00:07:51,679
Eu te digo tudo que sei sobre o Homer
por um desses charutinhos.
117
00:07:51,762 --> 00:07:53,222
Nada de charuto.
118
00:07:53,890 --> 00:07:54,807
-Mulheres.
-Mulheres.
119
00:07:56,184 --> 00:07:57,477
Gosto de você, Manacek.
120
00:07:57,560 --> 00:08:00,897
Então vou te contar a verdadeira história
de meu pai e aquele quadro.
121
00:08:00,980 --> 00:08:03,524
Homer estava cuidando da minha turma
no passeio ao museu
122
00:08:03,608 --> 00:08:05,151
e ele não estava nada feliz.
123
00:08:05,276 --> 00:08:06,444
MUSEU DE SPRINGFIELD
124
00:08:06,569 --> 00:08:09,405
Vamos. Depressa. Três em cada urinol.
125
00:08:09,572 --> 00:08:11,991
Sem lavar as mãos,
ou vamos atrasar para o almoço.
126
00:08:15,536 --> 00:08:18,915
Veja aquele quadro idiota.
O que será que significa?
127
00:08:18,998 --> 00:08:23,336
Arte deveria ser mulheres bonitas,
cães com coelhos mortos, coisas da Bíblia
128
00:08:23,419 --> 00:08:26,297
e desenhos 3-D na calçada
onde parece que você vai cair.
129
00:08:48,069 --> 00:08:49,195
Eu entendi.
130
00:08:49,278 --> 00:08:51,405
Eu... entendi!
131
00:08:51,572 --> 00:08:54,909
Sr. Simpson, algumas crianças
foram para a loja de presentes.
132
00:08:54,992 --> 00:08:56,994
Só deveríamos trazer cinco dólares,
133
00:08:57,078 --> 00:08:58,496
mas alguns trouxeram mais.
134
00:08:58,746 --> 00:09:00,081
Espere... O quê?
135
00:09:00,248 --> 00:09:01,958
Ah, é. Cuidar das crianças.
136
00:09:12,593 --> 00:09:14,845
Isto é cerveja quente.
137
00:09:15,096 --> 00:09:17,014
É uma Michelob 2007.
138
00:09:17,098 --> 00:09:19,392
Homer estava guardando
pra uma ocasião especial.
139
00:09:23,271 --> 00:09:24,146
Sim.
140
00:09:24,272 --> 00:09:27,692
Meu marido não conseguia
parar de pensar no quadro.
141
00:09:53,676 --> 00:09:56,220
Querida, eu amo um quadro.
142
00:09:56,762 --> 00:09:58,681
De que é? Uvas?
143
00:09:59,015 --> 00:10:00,808
-Não.
-Flores?
144
00:10:01,100 --> 00:10:03,102
-Não.
-Pêssegos?
145
00:10:03,436 --> 00:10:05,438
-Não.
-Tem certeza que é um quadro?
146
00:10:05,521 --> 00:10:08,274
Tenho. Eu toquei
quando ninguém estava olhando.
147
00:10:08,357 --> 00:10:10,943
Não tem nada de errado
em ser um amante da arte,
148
00:10:11,027 --> 00:10:12,903
desde que seja representativa.
149
00:10:13,904 --> 00:10:16,574
É representativa, não é?
150
00:10:17,408 --> 00:10:19,785
Diga-me que é representativa.
151
00:10:20,369 --> 00:10:22,955
O que mais no nosso casamento é mentira?
152
00:10:23,039 --> 00:10:25,249
Você realmente tem carteirinha de DJ?
153
00:10:25,333 --> 00:10:27,335
Fiz o curso, mas não passei na prova!
154
00:10:29,295 --> 00:10:31,589
Um operário, de repente,
gosta de arte moderna?
155
00:10:31,797 --> 00:10:33,924
Essa história parece uma impostura.
156
00:10:34,050 --> 00:10:35,926
Que ano você acha que é?
157
00:10:36,052 --> 00:10:37,678
Ei, quem é o detetive aqui?
158
00:10:37,762 --> 00:10:41,182
Estou dizendo que, no fundo,
meu pai é muito sensível.
159
00:10:45,686 --> 00:10:46,896
Ah, que bom, está acordada.
160
00:10:47,063 --> 00:10:50,107
É a única com quem posso
falar sobre... isso.
161
00:10:50,191 --> 00:10:51,484
Conheço esse quadro.
162
00:10:51,567 --> 00:10:54,278
Chama-se A Poetisa, de Joan Miró.
163
00:10:54,362 --> 00:10:56,947
Por que ele me dá tanta paz?
164
00:10:57,365 --> 00:10:58,658
Por quê?
165
00:10:58,949 --> 00:11:03,663
Viu? Mesmo o quadro sendo abstrato,
o círculo amarelo representa o Sol.
166
00:11:03,746 --> 00:11:05,956
Ou o Pac-Man descansando.
167
00:11:06,457 --> 00:11:09,502
Pai, você acha arte ridícula. Saia dessa.
168
00:11:11,545 --> 00:11:14,548
Uau. Quer dizer, uau.
169
00:11:14,757 --> 00:11:18,302
Sempre que olho pra ele
de outro ângulo, vejo algo novo.
170
00:11:20,971 --> 00:11:24,100
Só quero tirar um momento
pra registrar que, pela primeira vez,
171
00:11:24,183 --> 00:11:27,019
você está me arrastando para o museu!
172
00:11:27,144 --> 00:11:29,480
É um mundo invertido.
173
00:11:29,563 --> 00:11:32,316
O vôlei de praia é maior
que o vôlei comum.
174
00:11:35,611 --> 00:11:39,281
Lamento, pessoal.
Mas o museu fechou para sempre.
175
00:11:40,449 --> 00:11:43,494
Podemos entrar e olhar
nosso quadro favorito pela última vez?
176
00:11:43,577 --> 00:11:45,037
Chama-se A Poetisa.
177
00:11:45,121 --> 00:11:48,541
Ah, está ali, dentro da caixa
que vai para a casa de leilões,
178
00:11:48,624 --> 00:11:51,961
onde um bilionário vai comprá-lo
e você nunca mais o verá.
179
00:11:52,044 --> 00:11:54,171
Ah, e tenho que levar isso também.
180
00:11:57,633 --> 00:11:59,677
Havia museu, agora não há mais.
181
00:11:59,760 --> 00:12:01,554
O Museu de Arte de Springfield
182
00:12:01,637 --> 00:12:03,889
é a última vítima dos problemas
orçamentários da cidade.
183
00:12:03,973 --> 00:12:06,892
A renomada instituição
fechou suas portas para sempre.
184
00:12:06,976 --> 00:12:09,145
Sua lendária coleção de arte
será vendida em leilão
185
00:12:09,228 --> 00:12:11,605
e seus guias serão libertados na natureza.
186
00:12:11,689 --> 00:12:14,150
Há protestos de amantes da arte
187
00:12:14,233 --> 00:12:15,484
e usuários de banheiro sem-teto.
188
00:12:15,568 --> 00:12:16,527
NÃO! ESTAMOS ARRASADOS!
189
00:12:16,610 --> 00:12:19,488
Picasso, Goya, Cézanne, Dalí.
190
00:12:19,572 --> 00:12:20,448
EU QUERIA FAZER XIXI!
191
00:12:20,531 --> 00:12:23,826
Vender obras de arte é um disparate.
192
00:12:23,951 --> 00:12:25,244
NÃO TOQUEM NO MEU REMBRANDT!
193
00:12:25,369 --> 00:12:27,413
Estamos aqui, Vermeer, acostumem-se!
194
00:12:27,496 --> 00:12:28,456
NÃO GODZILLEM MEU RODIN
195
00:12:28,581 --> 00:12:32,710
Pessoal. O governo precisa
tomar decisões difíceis.
196
00:12:32,793 --> 00:12:36,839
Essa não foi uma delas.
O museu tinha um público quase zero.
197
00:12:36,964 --> 00:12:39,425
Perdemos milhares de dólares
em gravadores roubados.
198
00:12:39,550 --> 00:12:42,094
O que as pessoas querem com eles?
199
00:12:43,888 --> 00:12:46,891
Estes gravadores detonam as nozes.
200
00:12:47,016 --> 00:12:51,604
Notem como o uso das janelas
de Edward Hopper nos convida para a cena,
201
00:12:51,687 --> 00:12:53,689
mas também nos mantém afastados.
202
00:12:55,024 --> 00:12:57,735
Mas, Prefeito Quimby,
o Museu de Arte de Springfield,
203
00:12:57,818 --> 00:12:59,653
ou, SMOFA, era uma joia.
204
00:12:59,779 --> 00:13:02,490
A SMOFA era a única instituição
de cultura genuína
205
00:13:02,573 --> 00:13:04,283
da qual a cidade podia se orgulhar.
206
00:13:04,450 --> 00:13:07,286
Pare de dizer "SMOFA"! Nunca pegou.
207
00:13:07,411 --> 00:13:08,913
Com licença, Prefeito SMOFA.
208
00:13:09,038 --> 00:13:11,373
Não sou como esses cabeções aqui.
209
00:13:11,457 --> 00:13:14,168
Gosto das bordas recheadas,
de artes marciais mistas
210
00:13:14,293 --> 00:13:16,504
e de filmes do Adam Sandler.
211
00:13:16,587 --> 00:13:18,839
Mas há um quadro desse museu,
212
00:13:18,923 --> 00:13:23,135
que, quando eu olho pra ele,
apenas uma palavra explica o que sinto.
213
00:13:23,219 --> 00:13:24,178
Qual é mesmo?
214
00:13:25,346 --> 00:13:26,972
Transgênero.
215
00:13:28,390 --> 00:13:29,850
Transcendente.
216
00:13:29,975 --> 00:13:33,521
A transcendência não tapa buracos
nem educa nossos filhos.
217
00:13:33,604 --> 00:13:36,941
Sabia que tivemos que dispensar
um terço da força policial?
218
00:13:37,066 --> 00:13:38,692
É isso mesmo. Eddie!
219
00:13:40,027 --> 00:13:41,570
Eu tinha uma arma.
220
00:13:45,866 --> 00:13:47,827
Tudo bem, vendam a arte.
221
00:13:47,952 --> 00:13:50,287
Vamos para o próximo protesto!
222
00:13:50,371 --> 00:13:51,372
Há restaurante de poke demais!
223
00:13:51,622 --> 00:13:52,623
POKERIA
224
00:13:52,706 --> 00:13:53,707
POKE MON: POKE JAMAICANO
225
00:13:53,791 --> 00:13:55,918
O poke é mais ou menos.
226
00:13:56,001 --> 00:13:58,128
O poke é mais ou menos.
227
00:13:59,713 --> 00:14:05,135
À Beira da Água, de Paul Cézanne,
vendido por 65 milhões de dólares.
228
00:14:05,261 --> 00:14:08,472
É! Estou tão feliz quanto o Steve Martin!
229
00:14:08,889 --> 00:14:11,934
É... Meu Deus, não.
230
00:14:13,394 --> 00:14:16,814
Nosso último item é A Poetisa,
de Joan Miró.
231
00:14:17,106 --> 00:14:19,692
Os lances começam
em cinco milhões de dólares.
232
00:14:19,900 --> 00:14:21,193
Eu dou isso.
233
00:14:21,360 --> 00:14:23,988
-O que está fazendo?
-Tenho um plano pra conseguir o quadro.
234
00:14:24,405 --> 00:14:25,990
Seis milhões de dólares.
235
00:14:26,073 --> 00:14:28,325
Acho que podemos fazer melhor que isso.
236
00:14:29,577 --> 00:14:30,578
Eu preciso desse quadro
237
00:14:30,661 --> 00:14:33,205
para meu santuário de macacos
na Costa Rica.
238
00:14:33,289 --> 00:14:36,584
Os macacos acham as cores excitantes.
239
00:14:36,917 --> 00:14:38,252
Sete milhões de dólares.
240
00:14:38,377 --> 00:14:40,212
-Oito milhões.
-Nove milhões.
241
00:14:40,462 --> 00:14:44,133
Senhor, tentamos verificar seus fundos
no Primeiro Banco do Moe.
242
00:14:44,216 --> 00:14:47,469
O homem ao telefone
ameaçou ferver nossos crânios
243
00:14:47,553 --> 00:14:48,762
e transformá-los em...
244
00:14:49,513 --> 00:14:50,514
privadas para ratos.
245
00:14:53,058 --> 00:14:56,353
Tudo bem, pai.
Você amava muito aquele quadro.
246
00:14:56,437 --> 00:14:59,398
O lance permanece em oito milhões.
247
00:14:59,523 --> 00:15:01,400
-Nove milhões.
-Dez milhões.
248
00:15:01,567 --> 00:15:02,443
Dou 11 milhões.
249
00:15:02,526 --> 00:15:05,154
Dou 15 milhões de dólares.
250
00:15:05,279 --> 00:15:09,491
A Poetisa, de Joan Miró,
dou-lhe uma, dou-lhe duas...
251
00:15:10,200 --> 00:15:13,329
Vendido para a bilionária
da tecnologia Megan Matheson.
252
00:15:21,295 --> 00:15:23,714
Não leve o quadro! Eu o adoro!
253
00:15:23,839 --> 00:15:25,633
Não vou deixar que o levem!
254
00:15:26,842 --> 00:15:28,093
Sua história tinha tudo.
255
00:15:28,177 --> 00:15:31,096
Um passeio escolar, um sonho,
o Sideshow Mel
256
00:15:31,221 --> 00:15:35,392
e deu ao seu pai o motivo perfeito
para roubar aquele quadro.
257
00:15:35,476 --> 00:15:37,353
Uma conexão maior com sua filha.
258
00:15:37,478 --> 00:15:40,272
Talvez, mas sei que ele é inocente!
259
00:15:40,397 --> 00:15:43,776
Mamãe, Lisa, tarado dos anos 1970,
o papai fugiu!
260
00:15:43,859 --> 00:15:45,152
Ele deu no pé!
261
00:15:45,569 --> 00:15:48,113
Sabe, depois que eu mandar
o seu marido pra cadeia,
262
00:15:48,238 --> 00:15:50,574
vai estar meio que solteira.
263
00:15:57,498 --> 00:16:00,209
Parece que Homer fugiu por esta janela.
264
00:16:02,336 --> 00:16:04,380
Em todos os meus anos como investigador,
265
00:16:04,463 --> 00:16:06,966
nunca vi uma treliça apanhar tanto.
266
00:16:07,049 --> 00:16:10,260
Sei que parece errado,
mas pense no que dissemos.
267
00:16:10,344 --> 00:16:13,555
Meu marido jamais poderia
ter roubado aquele quadro.
268
00:16:14,556 --> 00:16:15,474
Obrigado, Marge.
269
00:16:15,599 --> 00:16:17,726
Agora sei exatamente como tudo aconteceu.
270
00:16:17,851 --> 00:16:20,729
-Como sabe?
-Ficarei feliz em explicar...
271
00:16:21,271 --> 00:16:22,439
no café da manhã?
272
00:16:23,315 --> 00:16:25,609
Você tem problemas com mulheres.
273
00:16:25,693 --> 00:16:30,572
Eu sei. Vou ver uma terapeuta...
hoje à noite, na minha casa.
274
00:16:30,698 --> 00:16:32,908
Ah, saia. Ande!
275
00:16:39,164 --> 00:16:41,875
Chocolate branco,
o chocolate mais solitário.
276
00:16:42,793 --> 00:16:44,336
Homer, sei que está aí.
277
00:16:44,837 --> 00:16:46,296
Como me encontrou?
278
00:16:46,380 --> 00:16:48,257
Eu sabia que voltaria à cena do crime,
279
00:16:48,382 --> 00:16:50,217
onde sua paz interior foi roubada.
280
00:16:50,551 --> 00:16:52,386
Não pode me prender. Não é policial.
281
00:16:52,469 --> 00:16:54,888
Não é nem um investigador normal
de seguros.
282
00:16:54,972 --> 00:16:58,017
É autônomo. Não recebe
a menos que mande um recibo.
283
00:16:58,142 --> 00:17:01,437
Isso permite que eu controle
quando meu ano fiscal termina.
284
00:17:01,562 --> 00:17:03,939
Está sempre um passo à frente.
285
00:17:05,274 --> 00:17:07,693
Não gosto de você, Manacek.
286
00:17:07,776 --> 00:17:09,528
A história sobre como se apaixonou
287
00:17:09,611 --> 00:17:11,488
por aquele quadro provou sua inocência.
288
00:17:11,655 --> 00:17:14,283
-Como?
-Fornecendo um fato crucial.
289
00:17:14,450 --> 00:17:15,868
Você é burro demais pra roubar.
290
00:17:15,993 --> 00:17:17,327
Talvez eu tenha roubado.
291
00:17:17,453 --> 00:17:19,830
-Acredite, não roubou.
-Eu poderia.
292
00:17:19,913 --> 00:17:22,082
Mas não roubou. É o que estou dizendo.
293
00:17:22,207 --> 00:17:24,209
-Sou inteligente.
-É burro.
294
00:17:25,711 --> 00:17:29,298
Após cuidadosa consideração dos fatos
e evidências observados por mim,
295
00:17:29,423 --> 00:17:31,675
posso revelar quem roubou A Poetisa.
296
00:17:31,884 --> 00:17:33,302
A Sra. Matheson.
297
00:17:34,470 --> 00:17:36,513
Sua última IPO fracassou,
298
00:17:36,638 --> 00:17:38,348
e precisava da grana
pra manter sua namorada
299
00:17:38,432 --> 00:17:40,184
e as larvas de mosquitos híbridos.
300
00:17:40,267 --> 00:17:41,935
Já vi isso mil vezes.
301
00:17:42,061 --> 00:17:45,689
Impossível! Os guardas armados
não tiraram os olhos do quadro.
302
00:17:45,773 --> 00:17:47,983
Mas quais guardas armados?
303
00:17:51,111 --> 00:17:54,656
Era uma simples questão de achar
os gêmeos idênticos dos guardas
304
00:17:54,740 --> 00:17:56,909
e contratá-los para roubar
dos próprios irmãos.
305
00:17:58,744 --> 00:18:02,081
É o último mistério impossível
que você vai resolver.
306
00:18:04,208 --> 00:18:07,044
Muito bem, Sr. Manacek.
Quem teria suspeitado
307
00:18:07,127 --> 00:18:09,296
que era a pessoa
que nenhum de nós conhecia?
308
00:18:09,421 --> 00:18:11,924
Sim, é uma pena
que ela passou por tudo isso
309
00:18:12,007 --> 00:18:15,260
para roubar um quadro...
que já tinha sido roubado...
310
00:18:16,011 --> 00:18:17,179
por você.
311
00:18:18,013 --> 00:18:19,306
Ainda não, senhor.
312
00:18:19,473 --> 00:18:22,476
Quero dizer, como ousa
me acusar de tal crime?
313
00:18:22,601 --> 00:18:26,563
Mas o quadro ficou no nosso cofre
até sair da casa de leilões.
314
00:18:26,647 --> 00:18:28,440
Mas qual casa de leilões?
315
00:18:29,775 --> 00:18:31,485
Era uma simples questão
316
00:18:31,568 --> 00:18:33,904
de Burns construir
uma casa de leilões idêntica
317
00:18:33,987 --> 00:18:35,572
ao lado da verdadeira.
318
00:18:35,656 --> 00:18:39,910
O quadro verdadeiro nunca saiu do cofre.
Burns podia roubá-lo quando quisesse.
319
00:18:41,912 --> 00:18:43,205
-Agora?
-Sim, senhor.
320
00:18:51,547 --> 00:18:52,548
Meu quadro!
321
00:18:52,631 --> 00:18:55,092
Ainda bem que aqueles ladrões
não pegaram você.
322
00:18:55,217 --> 00:18:57,928
É uma pena que eu soquei
uma mulher e um velho por...
323
00:18:58,679 --> 00:19:01,348
uma sacola da loja de presentes.
324
00:19:01,431 --> 00:19:02,641
PROPRIEDADE DE LISA SIMPSON
325
00:19:02,766 --> 00:19:03,809
Lisa?
326
00:19:05,060 --> 00:19:07,437
Eu não planejava roubá-lo.
327
00:19:09,231 --> 00:19:12,985
Esse quadro foi a primeira coisa
que tive em comum com meu pai.
328
00:19:13,777 --> 00:19:15,946
Não suportava vê-lo perdendo-o.
329
00:19:16,029 --> 00:19:17,322
CASA DE LEILÕES
FUNCIONÁRIOS
330
00:19:17,447 --> 00:19:19,032
Era uma simples questão
331
00:19:19,116 --> 00:19:21,952
de trocar minha sacola pelo quadro,
332
00:19:22,035 --> 00:19:24,413
antes que ele fosse leiloado.
333
00:19:26,165 --> 00:19:29,168
Eu sabia que era errado,
mas não é um crime pior
334
00:19:29,293 --> 00:19:31,670
deixar um bilionário esconder a arte
335
00:19:31,753 --> 00:19:35,048
onde gente como meu pai
jamais poderá se apaixonar por ela?
336
00:19:40,470 --> 00:19:44,057
-Então, quem fica com A Poetisa?
-Dez milhões de dólares.
337
00:19:44,141 --> 00:19:46,101
A posse do quadro reverte para a cidade.
338
00:19:46,226 --> 00:19:49,605
Mas onde vamos pendurá-lo?
Vamos demolir o museu.
339
00:19:49,730 --> 00:19:51,648
O que fará com o dinheiro
que a cidade ganhou
340
00:19:51,732 --> 00:19:53,609
vendendo a arte pública?
341
00:19:53,734 --> 00:19:57,988
Vamos construir certas melhorias
muito necessárias.
342
00:19:58,155 --> 00:19:59,865
ARENA DE FUTEBOL DE SPRINGFIELD
343
00:19:59,990 --> 00:20:01,450
TRAUMA SHELBYVILLE
VS CONCUSSÕES SPRINGFIELD
344
00:20:01,575 --> 00:20:03,744
Tudo que eu amo em um só lugar.
345
00:20:04,036 --> 00:20:05,871
Cerveja. Cachorro-quente.
346
00:20:05,996 --> 00:20:08,707
Banheiro. Quadro. Filha.
347
00:20:09,541 --> 00:20:12,753
Marge, é uma linda mulher,
mas é leal ao seu marido.
348
00:20:12,878 --> 00:20:13,962
E eu respeito isso.
349
00:20:14,087 --> 00:20:17,049
Mas, se as coisas fossem diferentes,
eu teria uma chance?
350
00:20:17,758 --> 00:20:22,346
Você é o filho da mãe
mais convencido, machista...
351
00:20:23,263 --> 00:20:25,224
Eu gosto de você, Manacek.
352
00:20:39,112 --> 00:20:41,406
RECIBO
INVESTIGAÇÃO AUTÔNOMA DE SEGURO
353
00:20:49,873 --> 00:20:51,833
VICIADOS EM SEXO ANÔNIMOS
354
00:20:51,959 --> 00:20:53,919
LENÇÓIS DE VELUDO
355
00:20:54,044 --> 00:20:55,963
POLONÊS-AMERICANO DO ANO
356
00:21:04,096 --> 00:21:06,014
CERTIFICADO DE DJ
HOMER J. SIMPSON
357
00:21:24,950 --> 00:21:26,952
Legendas: Natalia Serrano