1 00:00:03,753 --> 00:00:05,755 OS SIMPSON 2 00:00:06,297 --> 00:00:08,174 LEILOEIRA GAVELBY LEILÃO DA COLECÇÃO SMOFA - HOJE 3 00:00:08,258 --> 00:00:11,219 A base de licitação é de oito milhões de dólares. 4 00:00:11,302 --> 00:00:13,388 - Nove milhões. - Dez milhões. 5 00:00:13,471 --> 00:00:16,891 - Onze milhões! - Quinze milhões de dólares! 6 00:00:17,350 --> 00:00:21,980 "A Poeta" de Joan Miró. Uma, duas, arrematado! 7 00:00:22,439 --> 00:00:24,983 À multimilionária magnata tecnológica Megan Matheson. 8 00:00:33,616 --> 00:00:35,994 Não levem esse quadro, adoro-o! 9 00:00:36,077 --> 00:00:37,579 Não vos deixo levá-lo! 10 00:00:40,081 --> 00:00:40,957 "A Poeta" 11 00:00:46,546 --> 00:00:48,715 NO DIA SEGUINTE 12 00:01:03,521 --> 00:01:05,231 Aqui tem, Menina Matheson, 13 00:01:05,648 --> 00:01:07,984 "A Poeta" de Joan Miró. 14 00:01:10,945 --> 00:01:12,781 O meu quadro foi roubado! 15 00:01:12,864 --> 00:01:14,407 Isso é impossível. 16 00:01:14,491 --> 00:01:17,994 É um mistério tão intrincado, que só um homem o pode desvendar. 17 00:01:18,578 --> 00:01:20,538 Chamem o Manacek. 18 00:01:25,001 --> 00:01:26,753 Dick Pompeii como 19 00:01:29,506 --> 00:01:32,342 "O LAR É ONDE A ARTE NÃO ESTÁ" 20 00:01:50,026 --> 00:01:51,694 SEGUROS MUTUAL ALLIED 21 00:02:01,037 --> 00:02:03,331 ACE Sapatos de Cabedal, Lda. 22 00:02:30,775 --> 00:02:32,819 Graças a Deus que cá está, Mr. Manacek. 23 00:02:32,902 --> 00:02:36,489 Você é o melhor investigador freelance no ramo dos seguros. 24 00:02:36,865 --> 00:02:38,408 Era só o que nos faltava! 25 00:02:38,491 --> 00:02:42,245 Um bonitão presumido a fazer dos policias estúpidos. 26 00:02:42,328 --> 00:02:45,081 Ora, Clancy, estás com um ar bem... 27 00:02:45,165 --> 00:02:47,041 ... gordinho. - Vê? 28 00:02:47,125 --> 00:02:50,170 Ele fez aquela pausa entre as duas palavras de propósito. 29 00:02:50,253 --> 00:02:53,506 Talvez sim, talvez... não. 30 00:02:53,590 --> 00:02:56,426 Também sou capaz de fazer essa... 31 00:02:58,928 --> 00:03:00,054 ... pausa. 32 00:03:00,138 --> 00:03:02,056 Três pessoas licitaram o quadro roubado, 33 00:03:02,140 --> 00:03:04,058 o magnata nuclear Mr. Burns, 34 00:03:04,142 --> 00:03:05,894 a capitalista especuladora Megan Matheson 35 00:03:05,977 --> 00:03:08,062 e o batoteiro do mini-golfe Homer Simpson. 36 00:03:08,146 --> 00:03:09,272 São todos suspeitos. 37 00:03:09,355 --> 00:03:11,065 Não me ensaio a dizer-te, Manacek, 38 00:03:11,149 --> 00:03:13,443 espero que te espalhes de ventas no chão. 39 00:03:14,694 --> 00:03:15,612 Espero que não. 40 00:03:15,695 --> 00:03:18,406 - A minha mãe gosta muito delas. - Maldito espertinho! 41 00:03:37,508 --> 00:03:40,261 Ouça, Manacek, não sei porque vem falar comigo. 42 00:03:40,345 --> 00:03:42,722 O meu quadro é que foi roubado. 43 00:03:42,805 --> 00:03:45,767 Sim, mas você segurou um quadro de 15 milhões de dólares 44 00:03:45,850 --> 00:03:47,477 por 30 milhões de dólares. 45 00:03:47,810 --> 00:03:50,939 Para uma mulher com cabeça para números, não bate certo. 46 00:03:51,022 --> 00:03:53,149 Seu presumido filho da mãe! 47 00:03:55,068 --> 00:03:56,611 Gosto de si, Manacek. 48 00:03:56,694 --> 00:03:59,489 Mas devia estar a falar com o verdadeiro ladrão do quadro, 49 00:03:59,572 --> 00:04:02,033 o homem que venci na licitação, Montgomery Burns. 50 00:04:04,118 --> 00:04:05,578 Excelente exercício, esse que faz. 51 00:04:05,912 --> 00:04:07,747 Embora eu possa imaginar um melhor. 52 00:04:08,373 --> 00:04:11,042 Lamento, estou numa relação comprometida 53 00:04:11,125 --> 00:04:12,919 com a ex-Miss Dinamarca. 54 00:04:13,002 --> 00:04:16,172 Ela criou uma raça de mosquitos que cura a malária. 55 00:04:16,256 --> 00:04:19,467 Se ela inventar a cura para o compromisso, avise-me. 56 00:04:28,059 --> 00:04:29,102 Saca! 57 00:04:29,185 --> 00:04:30,061 Dispara! 58 00:04:31,020 --> 00:04:32,146 Belo tiro, Mr. Burns. 59 00:04:32,689 --> 00:04:35,441 Tem uma habilidade nata na antiga arte do... tiro ao alvo. 60 00:04:35,775 --> 00:04:38,945 Poupe-me a sua lisonja, Manacek. Sei porque está aqui. 61 00:04:39,028 --> 00:04:41,197 Julga que roubei aquele quadro ridículo. 62 00:04:41,281 --> 00:04:42,365 Absurdo. 63 00:04:42,448 --> 00:04:45,410 Um desses pombos de barro disse-me 64 00:04:45,493 --> 00:04:49,080 que você não suportava ser vencido em ofertas por... uma mulher. 65 00:04:50,248 --> 00:04:51,332 Saca, saca, saca! 66 00:04:55,211 --> 00:04:57,380 Parece que a única coisa a ser atingida aqui... 67 00:04:57,880 --> 00:04:59,007 ... é um nervo. 68 00:04:59,090 --> 00:05:01,801 Vou apagar-lhe esse sorriso dessa cara presumida. 69 00:05:03,136 --> 00:05:04,846 Eu gosto de si, Manacek. 70 00:05:04,929 --> 00:05:07,056 Mas é óbvio quem levou o quadro. 71 00:05:07,140 --> 00:05:09,309 Aquele lunático que disse que faria tudo para o ter, 72 00:05:09,392 --> 00:05:10,476 o Homer Simpson. 73 00:05:12,562 --> 00:05:14,856 - Trouxe isso consigo? - É insuflável. 74 00:05:15,732 --> 00:05:16,816 Comprei-o no Brookstone. 75 00:05:17,567 --> 00:05:20,278 CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 76 00:05:28,578 --> 00:05:31,205 Não sei como poderei ajudá-lo, Mr. Manacek. 77 00:05:31,289 --> 00:05:34,000 Como vê, sou um homem muito ocupado. 78 00:05:37,545 --> 00:05:40,715 Segundo as minhas fontes, o Lenny, 79 00:05:40,798 --> 00:05:42,258 você estava obcecado com esse quadro. 80 00:05:42,592 --> 00:05:44,886 Já uma vez estive obcecado com um casaco desportivo de camurça 81 00:05:44,969 --> 00:05:47,847 com bolsos de cabedal. Teria feito fosse o que fosse para o ter. 82 00:05:47,930 --> 00:05:49,474 Mesmo roubar um quadro. 83 00:05:49,557 --> 00:05:52,226 Eu? Obcecado com um quadro estúpido? 84 00:05:52,310 --> 00:05:53,853 Que absurdo! 85 00:05:55,521 --> 00:05:57,023 - Será? - Tem razão. 86 00:05:57,106 --> 00:05:59,275 Faria tudo para ter esse quadro. 87 00:05:59,359 --> 00:06:01,444 Mentir, matar, roubar. Bem, matar, não. 88 00:06:01,527 --> 00:06:03,529 Mas roubava-o e depois mentia sobre isso. 89 00:06:03,613 --> 00:06:05,573 Mas não o roubei. E não estou a mentir. 90 00:06:05,656 --> 00:06:07,116 Acredite-me, ou mato-o. 91 00:06:08,701 --> 00:06:10,078 Gosto de si, Manacek. 92 00:06:10,161 --> 00:06:11,079 Eu mato-o! 93 00:06:12,663 --> 00:06:13,790 Gosto de si. 94 00:06:13,873 --> 00:06:17,710 Mr. Simpson, a sua história tem muito que se lhe diga. 95 00:06:17,794 --> 00:06:19,670 E eu vou descobrir o que é. 96 00:06:19,754 --> 00:06:20,713 Por favor, não faça isso. 97 00:06:29,889 --> 00:06:32,809 Os estafetas de pizas têm cada vez melhor aspecto. 98 00:06:33,142 --> 00:06:35,353 Sou a esposa do Homer Simpson. 99 00:06:35,436 --> 00:06:38,648 Adoro esposas. Nunca nos chateiam para casar com elas. 100 00:06:38,731 --> 00:06:40,817 Safa, você tem muito paleio. 101 00:06:40,900 --> 00:06:44,487 É todo seu, se me deixar mostrar-lhe os meus lençóis de bombazina. 102 00:06:44,570 --> 00:06:47,281 Mr. Manacek, o meu marido está um farrapo. 103 00:06:47,365 --> 00:06:51,035 Por favor, deixe-me convencê-lo que ele está inocente. 104 00:06:51,119 --> 00:06:52,495 Só se for a um jantar. 105 00:06:53,496 --> 00:06:54,580 Está bem. 106 00:06:55,081 --> 00:06:57,083 Mais Frito Pie, Mr. Manacek? 107 00:06:58,543 --> 00:06:59,752 Claro, porque não? 108 00:07:06,968 --> 00:07:08,845 Se ele não é culpado de roubar esse quadro, 109 00:07:08,928 --> 00:07:13,182 porque está o Homer escondido nas escadas, a comer cereais do pacote? 110 00:07:17,520 --> 00:07:20,898 O Homer entra em pânico facilmente. É o seu único defeito. 111 00:07:20,982 --> 00:07:22,859 Marge, preciso que seja sincera comigo. 112 00:07:22,942 --> 00:07:25,987 Está bem, admito que ele tem muitos defeitos. 113 00:07:26,070 --> 00:07:29,073 Milhares de defeitos! Defeitos por todo o lado! 114 00:07:29,157 --> 00:07:31,617 O seu marido não parece ser um típico amante de arte, 115 00:07:31,951 --> 00:07:36,247 mas revela um gosto refinado no que toca à sua fêmea. 116 00:07:36,789 --> 00:07:38,833 Alto aí, Bolsinhos, larga a minha mãe! 117 00:07:38,916 --> 00:07:42,920 Ela só ama um matarruano de calças justas: o nosso pai. 118 00:07:43,004 --> 00:07:47,049 Desculpa, só resolvo crimes impossíveis se seduzir uma mulher espantosa. 119 00:07:47,133 --> 00:07:48,259 É o meu processo. 120 00:07:48,342 --> 00:07:51,304 Digo-lhe tudo o que sei sobre o Homer por um desses charutos. 121 00:07:51,387 --> 00:07:53,264 Não há cá charutos! 122 00:07:53,973 --> 00:07:54,849 Mulheres! 123 00:07:56,267 --> 00:07:57,477 Gosto de si, Manacek. 124 00:07:57,560 --> 00:08:00,855 Vou dar-lhe uma dica sobre a verdadeira história do meu pai e desse quadro. 125 00:08:01,189 --> 00:08:04,192 O Homer acompanhava a minha turma numa visita de estudo ao museu de arte 126 00:08:04,275 --> 00:08:06,569 e não estava nada feliz com isso. 127 00:08:06,652 --> 00:08:09,155 Vamos, despachem-se lá! Três num urinol. 128 00:08:09,238 --> 00:08:11,866 Não lavem as mãos, ou chegamos atrasados ao almoço. 129 00:08:15,036 --> 00:08:17,371 Safa, olhem para aquele quadro estúpido! 130 00:08:17,455 --> 00:08:18,998 Que raio quer aquilo dizer? 131 00:08:19,081 --> 00:08:20,708 A arte deve ser com senhoras bonitas, 132 00:08:20,791 --> 00:08:23,419 cães de caça com coelhos mortos, tretas da Bíblia, 133 00:08:23,503 --> 00:08:26,297 e desenhos 3D nos passeios em que parece que vamos cair. 134 00:08:48,236 --> 00:08:49,320 Já percebi. 135 00:08:49,403 --> 00:08:51,614 Já... percebi. 136 00:08:51,697 --> 00:08:54,700 Mr. Simpson, alguns miúdos foram à loja de presentes. 137 00:08:54,784 --> 00:08:58,663 Só devíamos trazer cinco dólares, mas alguns trouxeram mais. 138 00:08:58,746 --> 00:09:00,206 O quê? 139 00:09:00,289 --> 00:09:01,791 Pois. Monitor. 140 00:09:12,677 --> 00:09:14,762 Isto é cerveja quente. 141 00:09:15,179 --> 00:09:16,973 É uma Michelob de '07. 142 00:09:17,056 --> 00:09:19,392 O Homer estava a guardá-la para uma ocasião especial. 143 00:09:23,396 --> 00:09:24,272 Sim. 144 00:09:24,355 --> 00:09:27,316 O meu marido não conseguia parar de pensar naquele quadro. 145 00:09:51,841 --> 00:09:52,717 O quê? 146 00:09:53,593 --> 00:09:56,387 Querida, adoro um quadro. 147 00:09:56,929 --> 00:09:58,723 O que há nele? Uvas? 148 00:09:59,140 --> 00:10:00,891 - Não. - Flores? 149 00:10:01,225 --> 00:10:03,102 - Não. - Pêssegos? 150 00:10:03,185 --> 00:10:05,563 - Não. - De certeza que é um quadro? 151 00:10:05,646 --> 00:10:08,232 Absoluta. Toquei-lhe quando ninguém estava a ver. 152 00:10:08,316 --> 00:10:12,737 Não há mal nenhum em adorar arte, desde que seja figurativa. 153 00:10:14,113 --> 00:10:16,532 É figurativa, não é? 154 00:10:17,533 --> 00:10:19,952 Diz-me que é figurativa. 155 00:10:20,494 --> 00:10:23,122 Que mais mentiras há no nosso casamento? 156 00:10:23,205 --> 00:10:27,126 - Tens mesmo licença de DJ? - Fiz os cursos, mas chumbei no teste! 157 00:10:29,545 --> 00:10:31,756 Um zé-ninguém indiferenciado de repente gosta de arte moderna? 158 00:10:31,839 --> 00:10:33,924 Essa história e 25 cêntimos compram-vos um café. 159 00:10:34,008 --> 00:10:36,010 Em que ano julga que estamos? 160 00:10:36,093 --> 00:10:37,720 Quem é aqui o detective privado? 161 00:10:37,803 --> 00:10:41,265 Já lhe disse que, bem no fundo, o meu pai é muito sensível. 162 00:10:45,811 --> 00:10:47,021 Ótimo, acordaste. 163 00:10:47,104 --> 00:10:49,899 És a única pessoa a quem posso falar... disto. 164 00:10:49,982 --> 00:10:53,819 Eu conheço esse quadro. Chama-se "A Poeta" de Joan Miró. 165 00:10:54,278 --> 00:10:57,156 Por que me traz isto tanta calma? 166 00:10:57,531 --> 00:10:58,658 Porquê? 167 00:10:59,075 --> 00:11:03,829 Vês? Embora a pintura seja abstracta, aquele círculo amarelo representa o Sol. 168 00:11:03,913 --> 00:11:05,831 Ou o Pac-Man a descansar. 169 00:11:06,332 --> 00:11:09,418 Pai, tu achas que a arte é uma droga. Deixa-te disso! 170 00:11:11,671 --> 00:11:13,964 Bem... Ou melhor... Bem! 171 00:11:14,799 --> 00:11:16,676 Sempre que olho para ele de um ângulo diferente, 172 00:11:16,759 --> 00:11:18,135 vejo qualquer coisa nova. 173 00:11:19,345 --> 00:11:20,930 MUSEU DE ARTE MODERNA DE SPRINGFIELD 174 00:11:21,013 --> 00:11:24,266 Só quero parar um instante para reconhecer que, pela primeira vez, 175 00:11:24,350 --> 00:11:26,727 és tu que me estás a levar a um museu! 176 00:11:26,811 --> 00:11:29,271 Sim, o mundo está às avessas. 177 00:11:29,355 --> 00:11:32,191 A bola do vólei de praia é maior que a do vólei normal. 178 00:11:35,736 --> 00:11:39,281 Desculpem, amigo e menina, mas o museu fechou para sempre. 179 00:11:40,324 --> 00:11:43,661 Podemos entrar e ver o nosso quadro preferido uma última vez? 180 00:11:43,744 --> 00:11:45,162 Chama-se "A Poeta". 181 00:11:45,246 --> 00:11:48,624 Está aqui, dentro do caixote que vai para a leiloeira, 182 00:11:48,708 --> 00:11:52,044 onde um multimilionário o irá comprar e vocês nunca mais o verão. 183 00:11:52,128 --> 00:11:54,255 E também tenho de levar isso. 184 00:11:57,717 --> 00:12:01,220 Havia um museu, agora já não há. O Museu de Belas-Artes de Springfield 185 00:12:01,303 --> 00:12:03,597 é a última vítima das aflições orçamentais desta cidade. 186 00:12:03,681 --> 00:12:06,934 A lendária instituição fechou as portas para sempre. 187 00:12:07,017 --> 00:12:09,270 A sua famosa coleção de arte será vendida em leilão 188 00:12:09,353 --> 00:12:11,480 e os seus guias e colaboradores lançados ao deus-dará. 189 00:12:11,564 --> 00:12:14,775 O encerramento está a ser contestado por um grupo de amantes de arte locais 190 00:12:14,859 --> 00:12:16,527 e de utilizadores sem-abrigo de casas de banho. 191 00:12:16,610 --> 00:12:20,239 Picasso, Goya, Cézanne, Dalí, 192 00:12:20,322 --> 00:12:23,659 a venda de obras de arte é loucura de mais! 193 00:12:23,743 --> 00:12:25,286 TIRA AS MÃOS DO MEU REMBRANDT! 194 00:12:25,369 --> 00:12:28,456 Estamos aqui, Vermeer, habitua-te! 195 00:12:28,539 --> 00:12:32,376 Gente, governar é fazer opções difíceis. 196 00:12:32,460 --> 00:12:34,545 Esta não foi uma delas. 197 00:12:34,628 --> 00:12:36,547 A frequência do museu era praticamente zero. 198 00:12:36,630 --> 00:12:39,508 Perdemos milhares em varinhas de som roubadas. 199 00:12:39,592 --> 00:12:42,011 Para que querem as pessoas essas varinhas? 200 00:12:44,054 --> 00:12:46,766 Estas varinhas vão esmagar as avelãs. 201 00:12:46,849 --> 00:12:49,518 Reparem como o uso de janelas de Edward Hopper 202 00:12:49,602 --> 00:12:53,606 convida o espectador para a cena, mas também o afasta dela. 203 00:12:55,065 --> 00:12:57,610 Mas, Presidente Quimby, o Museu de Arte Moderna de Springfield, 204 00:12:57,693 --> 00:12:59,653 ou SMOFA, era uma pérola. 205 00:12:59,737 --> 00:13:02,406 O SMOFA era a única instituição com cultura genuína 206 00:13:02,490 --> 00:13:04,492 de que a nossa cidade se podia orgulhar. 207 00:13:04,575 --> 00:13:07,244 Para de dizer SMOFA. Esse nome nunca pegou. 208 00:13:07,328 --> 00:13:11,373 Desculpe, Presidente SMOFA. Não sou como estes crânios aqui. 209 00:13:11,457 --> 00:13:14,293 Gosto do meu pãozinho recheado, as minhas artes marciais confusas 210 00:13:14,376 --> 00:13:16,545 e os meus filmes muito cómicos. 211 00:13:16,629 --> 00:13:18,881 Mas há um quadro nesse museu 212 00:13:18,964 --> 00:13:23,177 e quando olho para ele, apenas uma palavra explica o que eu sinto. 213 00:13:23,260 --> 00:13:24,220 Qual era? 214 00:13:25,513 --> 00:13:26,931 Transgénero. 215 00:13:28,474 --> 00:13:29,975 Transcendente. 216 00:13:30,059 --> 00:13:33,562 A transcendência não enche marmitas nem educa as nossas crianças. 217 00:13:33,646 --> 00:13:37,066 Sabia que tivemos de despedir um terço da força policial? 218 00:13:37,149 --> 00:13:38,692 Exatamente, o Eddie. 219 00:13:40,194 --> 00:13:41,570 Dantes, eu tinha uma arma! 220 00:13:45,950 --> 00:13:50,120 Tudo bem, vendam as obras de arte! Passemos ao protesto seguinte, 221 00:13:50,204 --> 00:13:52,873 demasiados restaurantes de poke. 222 00:13:53,999 --> 00:13:55,918 O poke é bom! 223 00:13:56,001 --> 00:13:58,045 O poke é bom! 224 00:13:59,797 --> 00:14:05,094 "At Water's Edge", de Paul Cézanne, vendido por 65 milhões de dólares. 225 00:14:05,427 --> 00:14:08,472 Sim! Estou tão feliz como o Steve Martin. 226 00:14:08,973 --> 00:14:11,725 É... Deus, não. 227 00:14:13,477 --> 00:14:17,064 A nossa última obra é "A Poeta", de Joan Miró. 228 00:14:17,147 --> 00:14:19,900 A licitação começa nos 5 milhões de dólares. 229 00:14:19,984 --> 00:14:21,360 Eu licito essa. 230 00:14:21,443 --> 00:14:24,071 - Que estás a fazer? - Tenho um plano para conseguir o quadro. 231 00:14:24,488 --> 00:14:28,325 - Seis milhões de dólares. - Podemos fazer melhor que isso. 232 00:14:29,493 --> 00:14:32,872 Preciso deste quadro para o meu santuário de macacos privado na Costa Rica. 233 00:14:32,955 --> 00:14:36,584 Os macacos acham as cores muito excitantes. 234 00:14:37,001 --> 00:14:38,127 Sete milhões de dólares. 235 00:14:38,460 --> 00:14:40,462 - Oito milhões. - Nove milhões. 236 00:14:40,546 --> 00:14:43,674 Senhor, tentámos verificar os seus fundos no First Bank de Moe. 237 00:14:43,757 --> 00:14:47,177 O homem ao telefone ameaçou ferver-nos os crânios 238 00:14:47,261 --> 00:14:48,345 e transformá-los em... 239 00:14:49,513 --> 00:14:50,764 ... esgotos para ratazanas. 240 00:14:53,100 --> 00:14:56,478 Deixa lá, Pai. Tu gostavas mesmo daquele quadro. 241 00:14:56,562 --> 00:14:59,523 A licitação está nos 8 milhões de dólares. 242 00:14:59,607 --> 00:15:01,442 - Nove milhões. - Dez milhões. 243 00:15:01,525 --> 00:15:05,154 - Onze milhões. - Quinze milhões de dólares. 244 00:15:05,529 --> 00:15:08,741 "A Poeta" de Joan Miró. Uma, 245 00:15:08,824 --> 00:15:10,910 duas, arrematado! 246 00:15:10,993 --> 00:15:13,329 À multimilionária magnata tecnológica Megan Matheson. 247 00:15:21,503 --> 00:15:23,714 Não levem esse quadro, adoro-o! 248 00:15:24,089 --> 00:15:25,674 Não vos deixo levá-lo! 249 00:15:26,926 --> 00:15:28,260 A vossa história tinha tudo, 250 00:15:28,344 --> 00:15:30,888 uma viagem de estudo, a sequência de um sonho, o Sideshow Mel. 251 00:15:30,971 --> 00:15:34,558 E deu ao teu pai o motivo perfeito para roubar aquele quadro, 252 00:15:34,642 --> 00:15:37,394 uma ligação mais profunda com a filha. 253 00:15:37,478 --> 00:15:40,147 Talvez, mas tenho a certeza que ele está inocente. 254 00:15:40,230 --> 00:15:44,568 Mãe, Lisa, esquentadiço dos anos 70, o Pai pirou-se. Deu de frosques! 255 00:15:45,235 --> 00:15:47,863 Quando eu mandar o seu marido para a prisão, 256 00:15:48,238 --> 00:15:50,658 você ficará... solteirinha. 257 00:15:57,623 --> 00:16:00,167 Parece que o Homer escapou por esta janela. 258 00:16:02,461 --> 00:16:04,421 Em todos os meus anos de investigador, 259 00:16:04,505 --> 00:16:06,840 nunca vi uma latada aguentar um embate destes. 260 00:16:06,924 --> 00:16:10,344 Sei que pode parecer suspeito, mas pense no que lhe dissemos. 261 00:16:10,427 --> 00:16:13,555 O meu marido nunca poderia ter roubado aquele quadro. 262 00:16:14,682 --> 00:16:17,893 Obrigado, Marge. Já sei exatamente como tudo aconteceu. 263 00:16:17,977 --> 00:16:19,269 E sabe isso como? 264 00:16:19,353 --> 00:16:20,729 Ficaria feliz em explicar-lhe... 265 00:16:21,271 --> 00:16:22,648 ... ao pequeno-almoço. 266 00:16:23,357 --> 00:16:25,567 Você tem um verdadeiro problema com mulheres. 267 00:16:25,651 --> 00:16:28,445 Eu sei. Ando no psiquiatra... 268 00:16:28,529 --> 00:16:30,739 Esta noite, em minha casa. 269 00:16:30,823 --> 00:16:33,117 Saia daqui! Vá! 270 00:16:39,206 --> 00:16:40,082 A POETA COM CHOCOLATE 271 00:16:40,165 --> 00:16:41,917 Chocolate branco, o mais solitário dos chocolates. 272 00:16:42,793 --> 00:16:45,921 - Homer, eu sei que está aqui. - Como me encontrou? 273 00:16:46,005 --> 00:16:48,257 Sabia que voltaria à cena do crime 274 00:16:48,340 --> 00:16:50,592 onde a sua paz interior foi roubada. 275 00:16:50,676 --> 00:16:52,469 Você não me pode prender, não é polícia. 276 00:16:52,553 --> 00:16:54,847 Nem sequer é um verdadeiro investigador de seguros. 277 00:16:54,930 --> 00:16:58,142 É um independente. Não é pago a não ser que apresente uma fatura. 278 00:16:58,225 --> 00:17:01,437 O que me permite controlar quando termina o meu ano empresarial. 279 00:17:01,812 --> 00:17:03,939 Você está sempre um passo à frente. 280 00:17:05,524 --> 00:17:07,401 Não gosto de si, Manacek. 281 00:17:07,484 --> 00:17:09,737 A história da sua família de como você se apaixonou pelo quadro 282 00:17:09,820 --> 00:17:11,697 provou a sua inocência. - Como? 283 00:17:11,780 --> 00:17:14,366 Fornecendo um facto crucial, 284 00:17:14,450 --> 00:17:15,951 você é burro de mais para roubar seja o que for. 285 00:17:16,035 --> 00:17:18,704 - Talvez o tenha roubado. - Acredite, não roubou. 286 00:17:18,787 --> 00:17:21,915 - Podia ter roubado. - Mas sei que não roubou. É o que digo. 287 00:17:21,999 --> 00:17:24,084 - Sou esperto. - Você é burro. 288 00:17:25,502 --> 00:17:27,880 Após cuidadosa consideração dos factos e provas, 289 00:17:27,963 --> 00:17:29,423 observados apenas por mim, 290 00:17:29,506 --> 00:17:31,592 posso revelar quem roubou "A Poeta". 291 00:17:32,009 --> 00:17:33,552 A Menina Matheson. 292 00:17:34,428 --> 00:17:37,181 A sua última oferta pública foi rejeitada e você precisava de dinheiro 293 00:17:37,264 --> 00:17:40,267 para manter a sua amiga na larva do mosquito híbrido. 294 00:17:40,350 --> 00:17:42,019 Já vi isso mil vezes. 295 00:17:42,102 --> 00:17:45,731 Impossível! Os guardas armados nunca perderam o quadro de vista. 296 00:17:45,814 --> 00:17:48,067 Mas quais guardas armados? 297 00:17:51,111 --> 00:17:54,281 Era uma simples questão de encontrar os gémeos idênticos dos guardas 298 00:17:54,364 --> 00:17:57,367 e depois contratá-los para roubar os próprios irmãos. 299 00:17:58,786 --> 00:18:02,081 É o último mistério impossível que você resolverá. 300 00:18:04,249 --> 00:18:05,918 Bom trabalho, Mr. Manacek. 301 00:18:06,001 --> 00:18:09,421 Quem havia de suspeitar de uma pessoa que nenhum de nós conhecia? 302 00:18:09,505 --> 00:18:12,007 Sim, é uma pena ela ter-se dado a este trabalho todo 303 00:18:12,091 --> 00:18:13,258 para roubar um quadro 304 00:18:13,342 --> 00:18:15,177 que já tinha sido roubado 305 00:18:15,761 --> 00:18:17,137 por si. 306 00:18:18,639 --> 00:18:19,515 Ainda não, senhor. 307 00:18:19,598 --> 00:18:22,518 Ou melhor, como se atreve a acusar-me dum crime desses? 308 00:18:22,601 --> 00:18:26,188 Mas o quadro estava bem seguro no nosso cofre até sair para a leiloeira. 309 00:18:26,271 --> 00:18:28,482 Mas qual leiloeira? 310 00:18:29,942 --> 00:18:31,318 Foi só uma questão 311 00:18:31,401 --> 00:18:34,029 de o Burns ter construído uma leiloeira idêntica 312 00:18:34,113 --> 00:18:35,447 mesmo ao lado da verdadeira. 313 00:18:35,531 --> 00:18:37,366 O quadro nunca chegou a sair do cofre, 314 00:18:37,449 --> 00:18:39,701 e o Burns pôde roubá-loà sua vontade. 315 00:18:42,037 --> 00:18:43,247 - Agora? - Sim, senhor. 316 00:18:51,547 --> 00:18:52,548 O meu quadro! 317 00:18:52,631 --> 00:18:55,134 Graças a Deus que os ladrões não te apanharam! 318 00:18:55,217 --> 00:18:57,761 É uma pena eu ter esmurrado uma mulher e um velho 319 00:18:58,929 --> 00:19:01,098 por causa de um saco da loja de prendas. 320 00:19:01,181 --> 00:19:02,891 PROPRIEDADE DE LISA SIMPSON 321 00:19:02,975 --> 00:19:03,851 Lisa? 322 00:19:05,102 --> 00:19:07,604 Não tencionava roubá-lo. 323 00:19:09,439 --> 00:19:13,068 Aquele quadro era a primeira coisa que o meu pai e eu tínhamos em comum. 324 00:19:13,652 --> 00:19:16,029 Não aguentava vê-lo a perdê-lo. 325 00:19:16,113 --> 00:19:17,322 LEILOEIRA SÓ FUNCIONÁRIOS 326 00:19:17,406 --> 00:19:18,532 Foi só uma questão 327 00:19:18,615 --> 00:19:21,702 de trocar o meu saco de tela pelo quadro, 328 00:19:21,785 --> 00:19:24,413 antes de o leilão se efectuar. 329 00:19:26,123 --> 00:19:29,042 Eu sabia que era errado, mas não é um crime maior 330 00:19:29,126 --> 00:19:31,295 deixar um multimilionário esconder as peças de arte 331 00:19:31,378 --> 00:19:35,132 onde gente como o meu pai nunca se poderá apaixonar por elas? 332 00:19:40,637 --> 00:19:42,431 Então, quem fica agora com "A Poeta"? 333 00:19:42,514 --> 00:19:44,057 Dez milhões de dólares. 334 00:19:44,141 --> 00:19:46,310 A propriedade do quadro reverte de novo para a cidade. 335 00:19:46,393 --> 00:19:49,396 Mas onde vamos pendurá-lo? Estamos a demolir o museu de arte. 336 00:19:49,479 --> 00:19:51,523 E o que vão fazer ao dinheiro que Springfield ganhou 337 00:19:51,607 --> 00:19:53,400 na venda de toda a arte pública? 338 00:19:53,734 --> 00:19:58,030 Vamos... construir certos melhoramentos cívicos muito necessários. 339 00:19:58,113 --> 00:19:59,573 ARENA DE FUTEBOL DE SPRINGFIELD 340 00:19:59,656 --> 00:20:01,617 PAGO COM A VENDA DE TESOUROS INESTIMÁVEIS 341 00:20:01,700 --> 00:20:05,370 Tudo o que eu gosto num só sítio. Cerveja. Cachorro quente. 342 00:20:05,454 --> 00:20:08,624 Casa de banho. Quadro. Filha. 343 00:20:09,666 --> 00:20:12,502 Marge, você é uma mulher bela, mas é leal ao seu marido. 344 00:20:12,586 --> 00:20:13,962 E eu respeito isso. 345 00:20:14,463 --> 00:20:17,174 Mas se as coisas fossem diferentes, eu teria alguma possibilidade? 346 00:20:17,841 --> 00:20:20,302 Você é o mais presumido, 347 00:20:20,385 --> 00:20:22,387 chauvinista filho da... 348 00:20:23,305 --> 00:20:25,307 Gosto de si, Manacek. 349 00:20:39,071 --> 00:20:40,280 FATURA DA INVESTIGAÇÃO PARA SEGURADORA 350 00:20:40,364 --> 00:20:41,406 1 500 000 DÓLARES PAGO CONTRA RECIBO 351 00:20:49,873 --> 00:20:51,875 VICIADOS EM SEXO ANÓNIMOS 352 00:20:51,959 --> 00:20:53,919 LENÇÓIS DE BOMBAZINA 353 00:20:54,002 --> 00:20:55,921 HOMEM POLACO-AMERICANO DO ANO 354 00:21:04,096 --> 00:21:05,973 CERTIFICADO DE DJ HOMER SIMPSON 355 00:21:24,032 --> 00:21:26,952 Tradução: Margarida Silva Dias