1
00:00:06,339 --> 00:00:08,174
GAVELBY AUKCIÓS HÁZ
MA: MÚZEUMI KOLLEKCIÓ AUKCIÓ
2
00:00:08,341 --> 00:00:11,219
A jelenlegi ajánlat nyolc millió dollár.
3
00:00:11,344 --> 00:00:12,679
Kilenc millió.
4
00:00:12,887 --> 00:00:14,389
- Tíz millió.
- Tizenegy millió!
5
00:00:14,556 --> 00:00:17,100
Tizenöt!
6
00:00:17,225 --> 00:00:19,644
Joan Miró The Poetesse,
7
00:00:19,728 --> 00:00:21,438
először, másodszor…
8
00:00:22,105 --> 00:00:25,275
Eladva a milliárdos techmogulnak,
Megan Mathesonnak.
9
00:00:33,491 --> 00:00:35,827
Ne vigyék el a festményt, szeretem!
10
00:00:35,994 --> 00:00:37,746
Nem enged, hogy elvigyék!
11
00:00:39,873 --> 00:00:40,957
A KÖLTŐNŐ
12
00:00:46,421 --> 00:00:48,882
MÁSNAP
13
00:00:48,965 --> 00:00:50,383
GAVELBY AUKCIÓS HÁZ
14
00:01:03,480 --> 00:01:05,356
Tessék, Ms. Matheson,
15
00:01:05,523 --> 00:01:08,151
Joan Miró The Poetesse.
16
00:01:10,945 --> 00:01:12,864
Ellopták a festményemet!
17
00:01:12,947 --> 00:01:14,324
Az lehetetlen!
18
00:01:14,407 --> 00:01:18,078
Ez olyan rejtély,
amit csak egy ember tud megoldani.
19
00:01:18,286 --> 00:01:20,747
Hívja Manaceket!
20
00:01:25,001 --> 00:01:26,753
DICK POMPEII FŐSZEREPLÉSÉVEL
21
00:01:29,506 --> 00:01:32,342
„AHOL A FESTMÉNY, OTT A SZÍV”
22
00:01:49,859 --> 00:01:51,694
KÖLCSÖNÖS BIZTOSÍTÓ
23
00:02:00,954 --> 00:02:03,373
ÁSZ BŐRCIPŐ
24
00:02:30,567 --> 00:02:32,694
Hála az égnek, hogy itt van, Mr. Manacek!
25
00:02:32,902 --> 00:02:36,656
Ön a legjobb szabadúszó
biztosítási nyomozó a szakmában.
26
00:02:36,781 --> 00:02:38,366
Hát, pont ő kellett ide!
27
00:02:38,449 --> 00:02:42,203
Egy pökhendi szépfiú,
aki mellett hülyének tűnnek a zsaruk.
28
00:02:42,287 --> 00:02:44,914
Clancy, úgy fest…
29
00:02:45,540 --> 00:02:46,916
- felszedtél magadra.
- Látja?
30
00:02:47,000 --> 00:02:50,086
Direkt tartott szünetet a szavak között.
31
00:02:50,170 --> 00:02:53,423
Talán igen, talán… nem.
32
00:02:53,506 --> 00:02:56,342
Hát, két ember kell a…
33
00:02:58,845 --> 00:02:59,888
szünethez.
34
00:03:00,138 --> 00:03:04,100
Három ember licitált a festményre:
az atommágnás Mr. Burns,
35
00:03:04,225 --> 00:03:07,812
a kockázati tőkebefektető Megan Matheson,
és a minigolfcsaló Homer Simpson.
36
00:03:08,146 --> 00:03:09,230
Ők mind gyanúsítottak.
37
00:03:09,314 --> 00:03:13,151
Őszintén kívánom, Manacek,
hogy essél jól pofára!
38
00:03:14,694 --> 00:03:17,405
Inkább ne! Anyukám odavan érte.
39
00:03:17,572 --> 00:03:18,781
A fene válaszaid!
40
00:03:37,383 --> 00:03:40,261
Manacek, nem tudom,
miért engem kérdez ki.
41
00:03:40,345 --> 00:03:42,639
Az én képemet lopták el.
42
00:03:42,805 --> 00:03:45,642
Igen, de a 15 millió dolláros festményt
43
00:03:45,725 --> 00:03:47,602
Harmincmillióra biztosította.
44
00:03:47,727 --> 00:03:50,855
Egy jól számoló nőnél
nem áll össze ez a kép.
45
00:03:50,939 --> 00:03:52,982
Maga öntelt rohadék!
46
00:03:54,984 --> 00:03:56,569
Kedvelem, Manacek.
47
00:03:56,694 --> 00:03:59,364
De inkább az igazi tolvajt faggassa,
48
00:03:59,489 --> 00:04:02,283
akit túllicitáltam, Montgomery Burnst.
49
00:04:04,035 --> 00:04:05,662
Nem semmi kis edzés!
50
00:04:05,745 --> 00:04:07,747
De én tudok egy jobbat.
51
00:04:08,289 --> 00:04:12,877
Elnézést, de kapcsolatban vagyok
az előző Miss Dániával.
52
00:04:12,961 --> 00:04:16,089
Kitenyésztett egy szúnyogfajt,
amely gyógyítja a maláriát.
53
00:04:16,172 --> 00:04:19,259
Szóljon,
ha feltalálja a kapcsolat ellenszerét!
54
00:04:27,892 --> 00:04:28,977
Húzd!
55
00:04:29,143 --> 00:04:30,061
Lődd!
56
00:04:30,728 --> 00:04:32,272
Szép lövés, Mr. Burns!
57
00:04:32,438 --> 00:04:35,566
Tehetséges koronglövő.
58
00:04:35,733 --> 00:04:39,153
Ne bókoljon itt nekem, Manacek!
Tudom, miért van itt.
59
00:04:39,237 --> 00:04:41,239
Maga szerint én loptam el
azt a nevetséges festményt.
60
00:04:41,322 --> 00:04:42,323
Ez abszurdum.
61
00:04:42,407 --> 00:04:45,451
Egy agyaggalamb azt súgta nekem,
62
00:04:45,535 --> 00:04:49,080
hogy nem bírja,
ha valaki túllicitálja… egy nő.
63
00:04:50,123 --> 00:04:51,541
Húzd, húzd, húzd!
64
00:04:55,086 --> 00:04:57,505
Úgy tűnik, semmi más nem találtunk el…
65
00:04:57,880 --> 00:04:58,965
csak a szöget a fején.
66
00:04:59,048 --> 00:05:01,843
Lepuffantom a képéről azt a vigyort!
67
00:05:03,052 --> 00:05:04,721
Kedvelem, Manacek.
68
00:05:04,929 --> 00:05:06,889
De nyilvánvaló, ki lopta el a képet.
69
00:05:07,140 --> 00:05:10,518
Az őrült, aki azt mondta,
bármit megtenne érte: Homer Simpson.
70
00:05:11,936 --> 00:05:14,022
Ez… Ezt hozta magával?
71
00:05:14,147 --> 00:05:16,858
Felfújhatós. A Brookstone-ból van.
72
00:05:17,567 --> 00:05:20,236
SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰ
73
00:05:28,369 --> 00:05:31,372
Nem tudom, hogy segíthetnék
a nyomozásban, Mr. Manacek.
74
00:05:31,456 --> 00:05:33,875
Amint látja, nagyon elfoglalt vagyok.
75
00:05:37,545 --> 00:05:42,342
A forrásom, azaz Lenny szerint
ön a festmény megszállottja lett.
76
00:05:42,592 --> 00:05:46,137
Én magam régen egy hasított bőrkabát
megszállottja voltam.
77
00:05:46,262 --> 00:05:49,307
Bármire hajlandó lettem volna érte.
Akár képet is loptam volna.
78
00:05:49,390 --> 00:05:52,477
Én? Egy hülye kép megszállottja?
79
00:05:52,560 --> 00:05:53,770
Ez abszurdum.
80
00:05:55,521 --> 00:05:57,106
- Igen?
- Igaza van.
81
00:05:57,190 --> 00:05:59,275
Bármit megtennék azért a képért.
82
00:05:59,359 --> 00:06:01,402
Ölnék, gyilkolnék, hazudnék.
Vagyis nem ölnék.
83
00:06:01,486 --> 00:06:03,529
De ellopnám, aztán hazudnék róla.
84
00:06:03,613 --> 00:06:05,656
De nem loptam el. És nem hazudok.
85
00:06:05,740 --> 00:06:07,241
Higgye el, különben megölöm!
86
00:06:08,409 --> 00:06:11,079
Kedvelem, Manacek. Megölöm!
87
00:06:12,622 --> 00:06:13,706
Kedvelem.
88
00:06:13,790 --> 00:06:17,585
Mr. Simpson, ön nem mond el mindent.
89
00:06:17,668 --> 00:06:19,545
Kiderítem, mit titkol.
90
00:06:19,629 --> 00:06:20,713
Kérem, ne!
91
00:06:28,930 --> 00:06:29,847
Hű!
92
00:06:30,014 --> 00:06:32,809
A pizzás fiúk egyre helyesebbek!
93
00:06:32,892 --> 00:06:35,395
Én Homer Simpson felesége vagyok.
94
00:06:35,520 --> 00:06:38,689
Azokat imádom.
Sosem nyaggatnak a házassággal.
95
00:06:38,815 --> 00:06:40,942
Jézus, mindenre van reakciója.
96
00:06:41,067 --> 00:06:44,487
Önnek is lesz, ha megmutatom
a kordbársony lepedőmet.
97
00:06:44,570 --> 00:06:47,281
Mr. Manacek, a férjem maga alatt van.
98
00:06:47,365 --> 00:06:50,910
Adjon nekem egy esélyt,
hogy bebizonyíthassam az ártatlanságát!
99
00:06:51,035 --> 00:06:52,495
Jó, de csak egy vacsora mellett.
100
00:06:53,454 --> 00:06:54,497
Jó.
101
00:06:54,664 --> 00:06:57,041
Még egy kis nachost, Mr. Manacek?
102
00:06:58,501 --> 00:07:00,169
Miért is ne?
103
00:07:06,884 --> 00:07:09,053
Ha nem Homer lopta el a festményt,
104
00:07:09,178 --> 00:07:13,349
akkor miért kuporog a lépcsőn,
miközben gabonapelyhet zabál?
105
00:07:17,186 --> 00:07:20,773
Homer könnyen beijed.
Ez az egy hibája van.
106
00:07:20,898 --> 00:07:23,276
Marge, legyen őszinte!
107
00:07:23,443 --> 00:07:25,903
Jó, elismerem, sok hibája van.
108
00:07:25,987 --> 00:07:28,990
Ezer. Hiba. Mindenhol hiba.
109
00:07:29,115 --> 00:07:31,909
A férje nem tűnik tipikus műkedvelőnek,
110
00:07:31,993 --> 00:07:36,080
de nőkben kitűnő ízlése van.
111
00:07:36,664 --> 00:07:38,666
Hé, kordnadrág,
ne flörtöljön az anyukámmal!
112
00:07:38,791 --> 00:07:42,837
Ő csak egy szűk gatyás tömzsi embert
szeret: apát.
113
00:07:43,004 --> 00:07:46,924
Bocsánat, csak úgy tudok nyomozni,
ha szép nőket csábíthatok el közben.
114
00:07:47,008 --> 00:07:48,384
Ez a folyamat része.
115
00:07:48,509 --> 00:07:51,679
Mindent elmondok Homerról,
ha kapok egy olyan szivart.
116
00:07:51,762 --> 00:07:53,222
Nincs szivar.
117
00:07:53,890 --> 00:07:54,807
Nők!
118
00:07:56,184 --> 00:07:57,477
Kedvelem, Manacek.
119
00:07:57,560 --> 00:08:00,897
Úgyhogy most elmondom az igazat
az apámról és arról a festményről.
120
00:08:00,980 --> 00:08:03,524
Apa volt az osztályom kísérője
a szépművészeti múzeumban,
121
00:08:03,608 --> 00:08:05,151
amitől nagyon nem volt boldog.
122
00:08:05,276 --> 00:08:06,444
SZÉPMŰVÉSZETI MÚZEUM
123
00:08:06,569 --> 00:08:09,405
Gyertek, gyertek, siessetek!
Három egy piszoárhoz.
124
00:08:09,572 --> 00:08:11,991
Nincs kézmosás, mert lekéssük az ebédet.
125
00:08:15,536 --> 00:08:18,915
Nézd azt a hülye képet!
Mi ábrázol egyáltalán?
126
00:08:18,998 --> 00:08:23,336
Inkább szép nőket kéne mutogatniuk, meg
vadászkutyákat nyulakkal, bibliai izéket,
127
00:08:23,419 --> 00:08:26,297
meg 3D-s járdás rajzokat,
amire azt hiszed, hogy beleesel.
128
00:08:48,069 --> 00:08:49,195
Értem.
129
00:08:49,278 --> 00:08:51,405
Értem!
130
00:08:51,572 --> 00:08:54,909
Mr. Simpson,
néhány gyerek bement az ajándékboltba.
131
00:08:54,992 --> 00:08:56,994
Csak öt dollárt hozhattunk magunkkal,
132
00:08:57,078 --> 00:08:58,496
de valaki többet hozott.
133
00:08:58,746 --> 00:09:00,081
Hogy… Mi?
134
00:09:00,248 --> 00:09:01,958
Ó, ja! Kísérő.
135
00:09:12,593 --> 00:09:14,845
Ez meleg sör.
136
00:09:15,096 --> 00:09:17,014
Ez egy 2007-es Michelob.
137
00:09:17,098 --> 00:09:19,392
Homer különleges alkalomra tartogatta.
138
00:09:23,271 --> 00:09:24,146
Igen.
139
00:09:24,272 --> 00:09:27,692
A férjem állandóan arra a képre gondolt.
140
00:09:53,676 --> 00:09:56,220
Drágám, szeretek egy festményt.
141
00:09:56,762 --> 00:09:58,681
Mi van rajta? Szőlők?
142
00:09:59,015 --> 00:10:00,808
- Nem.
- Virágok?
143
00:10:01,100 --> 00:10:03,102
- Nem.
- Barackok?
144
00:10:03,436 --> 00:10:05,438
- Nem.
- Biztos festmény?
145
00:10:05,521 --> 00:10:08,274
Igen. Megfogtam, amikor senki sem figyelt.
146
00:10:08,357 --> 00:10:10,943
Semmi baj nincs azzal,
ha valaki műkedvelő,
147
00:10:11,027 --> 00:10:12,903
amíg plátói a kedvelés.
148
00:10:13,904 --> 00:10:16,574
Ez plátói, ugye?
149
00:10:17,408 --> 00:10:19,785
Mondd, hogy plátói!
150
00:10:20,369 --> 00:10:22,955
Miről hazudtál még nekem?
151
00:10:23,039 --> 00:10:25,249
Nem is vagy okleveles DJ?
152
00:10:25,333 --> 00:10:27,335
Jártam képzésre, de a vizsga nem sikerült!
153
00:10:29,295 --> 00:10:31,589
Egy fizikai munkás
hirtelen megszereti a modern művészetet?
154
00:10:31,797 --> 00:10:33,924
Ez a sztori annyit sem ér,
amiért kapnék egy kólát!
155
00:10:34,050 --> 00:10:35,926
Maga szerint milyen évet írunk?
156
00:10:36,052 --> 00:10:37,678
Hé, ki itt a zsaru?
157
00:10:37,762 --> 00:10:41,182
Komolyan mondom,
apa nagyon érzékeny ember mélyen.
158
00:10:45,686 --> 00:10:46,896
Ó, szuper, ébren vagy.
159
00:10:47,063 --> 00:10:50,107
Csak veled tudok erről… beszélni.
160
00:10:50,191 --> 00:10:51,484
Ezt ismerem.
161
00:10:51,567 --> 00:10:54,278
Ez a The Poetess Joan Mirótól.
162
00:10:54,362 --> 00:10:56,947
Miért nyugtat meg ennyire?
163
00:10:57,365 --> 00:10:58,658
Miért?
164
00:10:58,949 --> 00:11:03,663
Látod? Bár absztrakt festmény,
a sárga kör a napot ábrázolja.
165
00:11:03,746 --> 00:11:05,956
Vagy a pihenő Pac-Mant.
166
00:11:06,457 --> 00:11:09,502
Apa, te utálod a művészet. Ébresztő!
167
00:11:11,545 --> 00:11:14,548
Azta! Nahát!
168
00:11:14,757 --> 00:11:18,302
Akárhányszor ránézek egy másik szögből,
valami újat látok.
169
00:11:20,971 --> 00:11:24,100
Csak szólok: ez az első alkalom,
170
00:11:24,183 --> 00:11:27,019
hogy te rángatsz el múzeumba!
171
00:11:27,144 --> 00:11:29,480
Igen, fordult a kocka.
172
00:11:29,563 --> 00:11:32,316
A strandröplabda is fontosabb lett,
mint a sima.
173
00:11:35,611 --> 00:11:39,281
Bocs, haver. Bocs, kislány.
A múzeum örökre bezárt.
174
00:11:40,449 --> 00:11:43,494
Bemehetnénk megnézni a kedvenc képünket
még egyszer, utoljára?
175
00:11:43,577 --> 00:11:45,037
A The Poetesst.
176
00:11:45,121 --> 00:11:48,541
Ó, az ott van, a ládában,
viszik az aukciós házba,
177
00:11:48,624 --> 00:11:51,961
ahol egy milliárdos megveheti,
hogy aztán sose lássák viszont.
178
00:11:52,044 --> 00:11:54,171
Ezt is el kell vennem.
179
00:11:57,633 --> 00:11:59,677
Volt múzeum, nincs múzeum.
180
00:11:59,760 --> 00:12:01,554
A Springfieldi Szépművészeti Múzeum
181
00:12:01,637 --> 00:12:03,889
a költségcsökkentés legújabb áldozata.
182
00:12:03,973 --> 00:12:06,892
A híres intézmény végleg bezárta kapuit.
183
00:12:06,976 --> 00:12:09,145
A legendás gyűjteményét elárverezik,
184
00:12:09,228 --> 00:12:11,605
a docenseket pedig szabadon engedik.
185
00:12:11,689 --> 00:12:14,150
A bezárás ellen együtt tiltakoznak
a helyi műkedvelők,
186
00:12:14,233 --> 00:12:15,484
és hajléktalan WC-használók.
187
00:12:15,568 --> 00:12:16,527
LE VAGYUNK ÉGVE!
188
00:12:16,610 --> 00:12:19,488
Picasso, Goya, Cézanne, Dalí.
189
00:12:19,572 --> 00:12:20,448
EL AKARTAM MENNI!
190
00:12:20,531 --> 00:12:23,826
A festményeket bűn eladni.
191
00:12:23,951 --> 00:12:25,244
EL A KEZEKKEL REMBRANDTTÓL!
192
00:12:25,369 --> 00:12:27,413
Mi is levágnánk a fülünket a kultúráért!
193
00:12:27,496 --> 00:12:28,456
NE TAPOSSATOK RÁ RODINRE
194
00:12:28,581 --> 00:12:32,710
Emberek, emberek!
A kormány nehéz lépésekre kényszerült.
195
00:12:32,793 --> 00:12:36,839
Ez nem az volt. Alig járt valaki múzeumba.
196
00:12:36,964 --> 00:12:39,425
Ezreket buktunk
a lenyúlt audioguide-okkal.
197
00:12:39,550 --> 00:12:42,094
Minek az nekik?
198
00:12:43,888 --> 00:12:46,891
Ezekkel jól lehet diót törni!
199
00:12:47,016 --> 00:12:51,604
Edward Hopper ablakhasználata
egyszerre invitálja a nézőt,
200
00:12:51,687 --> 00:12:53,689
meg tartja távol egyszerre.
201
00:12:55,024 --> 00:12:57,735
De Quimby polgármester,
a Springfieldi Szépművészeti Múzeum,
202
00:12:57,818 --> 00:12:59,653
vagy SSZM, egy ékkő volt.
203
00:12:59,779 --> 00:13:02,490
Az igazi kultúra egy intézménye,
204
00:13:02,573 --> 00:13:04,283
amire büszkék lehettünk.
205
00:13:04,450 --> 00:13:07,286
Ne mondd, hogy SSZM! Senki sem hívta így.
206
00:13:07,411 --> 00:13:08,913
Bocsánat, SSZM polgármester.
207
00:13:09,038 --> 00:13:11,373
Én nem vagyok ilyen agyas művész.
208
00:13:11,457 --> 00:13:14,168
Szeretem a gyorskaját és a harcművészetet,
209
00:13:14,293 --> 00:13:16,504
meg az Adam Sandler-filmeket.
210
00:13:16,587 --> 00:13:18,839
De van egy festmény a múzeumból,
211
00:13:18,923 --> 00:13:23,135
amire ha ránézek,
azt csak egy szóval jellemezhetem.
212
00:13:23,219 --> 00:13:24,178
Mi is az?
213
00:13:25,346 --> 00:13:26,972
Transzgender.
214
00:13:28,390 --> 00:13:29,850
Transzcendens.
215
00:13:29,975 --> 00:13:33,521
Azzal nem lehet kátyúzni meg oktatni.
216
00:13:33,604 --> 00:13:36,941
Tudta, hogy a rendőrséget is leépítettük?
217
00:13:37,066 --> 00:13:38,692
Így van. Eddie!
218
00:13:40,027 --> 00:13:41,570
Régen pisztolyom volt.
219
00:13:45,866 --> 00:13:47,827
Jó. Adják el az alkotásokat!
220
00:13:47,952 --> 00:13:50,287
Megyünk a másik tüntetésre.
221
00:13:50,371 --> 00:13:51,372
Túl sok poke étterem!
222
00:13:51,622 --> 00:13:52,623
POKE HÁZ
HÓKUSZ POKE
223
00:13:52,706 --> 00:13:53,707
MINT A SMOOTHIE, CSAK HAL
224
00:13:53,791 --> 00:13:55,918
A poke csak oké.
225
00:13:56,001 --> 00:13:58,128
A poke csak oké.
226
00:13:59,713 --> 00:14:05,135
A vízparton, Paul Cézanne,
eladva 65 millió dollárért.
227
00:14:05,261 --> 00:14:08,472
Ez az!
Olyan boldog vagyok, mint Steve Martin.
228
00:14:08,889 --> 00:14:11,934
Az… Jaj, ne!
229
00:14:13,394 --> 00:14:16,814
Az utolsó darab
a The Poetess Joan Mirótól.
230
00:14:17,106 --> 00:14:19,692
A licit öt millió dollárnál kezdődik.
231
00:14:19,900 --> 00:14:21,193
Megadom.
232
00:14:21,360 --> 00:14:23,988
- Mit művelsz?
- Van egy tervem, megszerzem a képet.
233
00:14:24,405 --> 00:14:25,990
Hat millió.
234
00:14:26,073 --> 00:14:28,325
Szerintem többet is adhatunk érte.
235
00:14:29,577 --> 00:14:30,578
Kell a festmény
236
00:14:30,661 --> 00:14:33,205
a kedvenc majom magánmenhelyemre
Costa Ricában.
237
00:14:33,289 --> 00:14:36,584
A majmok begerjednek a színekre.
238
00:14:36,917 --> 00:14:38,252
Hét millió.
239
00:14:38,377 --> 00:14:40,212
- Nyolc.
- Kilenc.
240
00:14:40,462 --> 00:14:44,133
Uram, biztonsági ellenőrzést
hajtottunk végre a Moe Banknál.
241
00:14:44,216 --> 00:14:47,469
A munkatársuk leszúrással fenyegetett,
242
00:14:47,553 --> 00:14:48,762
hogy aztán…
243
00:14:49,513 --> 00:14:50,514
díszhullák legyünk.
244
00:14:53,058 --> 00:14:56,353
Semmi baj, apa! Csak szeretted a képet.
245
00:14:56,437 --> 00:14:59,398
Nyolc milliónál jár a licit.
246
00:14:59,523 --> 00:15:01,400
- Kilenc.
- Tíz.
247
00:15:01,567 --> 00:15:02,443
Tizenegy millió.
248
00:15:02,526 --> 00:15:05,154
Tizenöt millió dollár.
249
00:15:05,279 --> 00:15:09,491
Joan Miró The Poetesse,
először, másodszor…
250
00:15:10,200 --> 00:15:13,329
Eladva a milliárdos techmogulnak,
Megan Mathesonnak.
251
00:15:21,295 --> 00:15:23,714
Ne vigyék el ezt a képet, szeretem!
252
00:15:23,839 --> 00:15:25,633
Nem engedem, hogy elvigyék!
253
00:15:26,842 --> 00:15:28,093
Ebben minden benne volt:
254
00:15:28,177 --> 00:15:31,096
kirándulás, álom, Balfék Mel,
255
00:15:31,221 --> 00:15:35,392
és a tökéletes indíték az apjának
a festmény ellopására:
256
00:15:35,476 --> 00:15:37,353
a lányával való kapcsolata.
257
00:15:37,478 --> 00:15:40,272
Hát, talán, de biztosan ártatlan!
258
00:15:40,397 --> 00:15:43,776
Anya, Lisa, idejétmúlt bácsi,
apa meglépett!
259
00:15:43,859 --> 00:15:45,152
Szökésben van!
260
00:15:45,569 --> 00:15:48,113
Tudja, ha börtönbe juttatom a férjét,
261
00:15:48,238 --> 00:15:50,574
akkor maga majdnem szingli lesz.
262
00:15:57,498 --> 00:16:00,209
Úgy tűnik,
Homer az ablakon át szökött meg.
263
00:16:02,336 --> 00:16:04,380
Nyomozói karrierem során
264
00:16:04,463 --> 00:16:06,966
még sosem láttam ilyen strapabíró rácsot.
265
00:16:07,049 --> 00:16:10,260
Tudom, rosszul áll a szénája,
de emlékezzen, mit mondtunk!
266
00:16:10,344 --> 00:16:13,555
A férjem sosem lopná el azt a képet.
267
00:16:14,556 --> 00:16:15,474
Köszönöm, Marge.
268
00:16:15,599 --> 00:16:17,726
Most már tudom, mi történt.
269
00:16:17,851 --> 00:16:20,729
- Honnan?
- Szívesen elmondom…
270
00:16:21,271 --> 00:16:22,439
reggeli mellett?
271
00:16:23,315 --> 00:16:25,609
Maga a nők betege.
272
00:16:25,693 --> 00:16:30,572
Tudom. Jár hozzám pszichológus…
Az ágyamba.
273
00:16:30,698 --> 00:16:32,908
Ó, tűnés! Menjen!
274
00:16:39,164 --> 00:16:41,875
Fehércsoki, a legmagányosabb csokiféle.
275
00:16:42,793 --> 00:16:44,336
Homer, tudom, hogy itt van.
276
00:16:44,837 --> 00:16:46,296
Hogy talált meg?
277
00:16:46,380 --> 00:16:48,257
Tudtam,
hogy visszatér a bűntett helyszínére,
278
00:16:48,382 --> 00:16:50,217
ahol ellopták belső békéjét.
279
00:16:50,551 --> 00:16:52,386
Nem csukhat le. Maga nem zsaru.
280
00:16:52,469 --> 00:16:54,888
Még csak
nem is rendes biztosítási nyomozó.
281
00:16:54,972 --> 00:16:58,017
Szabadúszó. Addig nem kap fizetést,
amíg nem számlázza ki.
282
00:16:58,142 --> 00:17:01,437
Ami miatt én dönthetem el,
mikor ér véget a financiális évem.
283
00:17:01,562 --> 00:17:03,939
Mindig előttem jár eggyel lépéssel.
284
00:17:05,274 --> 00:17:07,693
Nem kedvelem, Manacek.
285
00:17:07,776 --> 00:17:09,528
A családja sztorija a rajongásáról
286
00:17:09,611 --> 00:17:11,488
bebizonyította, hogy ártatlan.
287
00:17:11,655 --> 00:17:14,283
- Hogy?
- Adott egy kulcspontot:
288
00:17:14,450 --> 00:17:15,868
maga túl hülye a lopáshoz.
289
00:17:15,993 --> 00:17:17,327
Talán én loptam el.
290
00:17:17,453 --> 00:17:19,830
- Higgye el, nem.
- De lehet.
291
00:17:19,913 --> 00:17:22,082
De tudom, hogy nem. Ezt mondom.
292
00:17:22,207 --> 00:17:24,209
- Okos vagyok.
- Maga buta.
293
00:17:25,711 --> 00:17:29,298
Miután végigvettem minden eshetőséget,
294
00:17:29,423 --> 00:17:31,675
lerántom a leplet a valódi tolvajról:
295
00:17:31,884 --> 00:17:33,302
Ms. Matheson.
296
00:17:34,470 --> 00:17:36,513
A legutóbbi részvénykibocsátása bukó volt,
297
00:17:36,638 --> 00:17:38,348
és pénz kellett a barátnője
298
00:17:38,432 --> 00:17:40,184
hibrid szúnyoglárvájához.
299
00:17:40,267 --> 00:17:41,935
Ezerszer láttam ilyet.
300
00:17:42,061 --> 00:17:45,689
Lehetetlen!
A fegyveres őrök végig figyelték a képet.
301
00:17:45,773 --> 00:17:47,983
De pontosan melyik?
302
00:17:51,111 --> 00:17:54,656
Egyszerűen fel kellett bérelni
az őrök ikertestvérét,
303
00:17:54,740 --> 00:17:56,909
hogy kirabolják saját testvérüket.
304
00:17:58,744 --> 00:18:02,081
Ez volt az utolsó lehetetlen rejtélye!
305
00:18:04,208 --> 00:18:07,044
Szép volt, Mr. Manacek. Ki gondolta volna,
306
00:18:07,127 --> 00:18:09,296
hogy az a személy volt,
akit senki sem ismer?
307
00:18:09,421 --> 00:18:11,924
Kár, hogy olyan képet lopott el,
308
00:18:12,007 --> 00:18:15,260
amit már egyszer ellopott valaki…
309
00:18:16,011 --> 00:18:17,179
Maga.
310
00:18:18,013 --> 00:18:19,306
Öö, még ne, uram!
311
00:18:19,473 --> 00:18:22,476
Hogy merészel ilyennel gyanúsítani?
312
00:18:22,601 --> 00:18:26,563
De a képet a széfünkben őriztük,
amíg elhagyta az aukciós házat.
313
00:18:26,647 --> 00:18:28,440
De melyiket?
314
00:18:29,775 --> 00:18:31,485
Csak annyi kellett,
315
00:18:31,568 --> 00:18:33,904
hogy Burns épít
egy ugyanolyan aukciós házat,
316
00:18:33,987 --> 00:18:35,572
az igazi mellé.
317
00:18:35,656 --> 00:18:39,910
Az igazi kép nem hagyta el a széfet,
így Burns nyugodtan ellophatta.
318
00:18:41,912 --> 00:18:43,205
- Most?
- Igen, uram.
319
00:18:51,547 --> 00:18:52,548
A festményem!
320
00:18:52,631 --> 00:18:55,092
Ó, hála az égnek, hogy nem loptak el!
321
00:18:55,217 --> 00:18:57,928
Kár, hogy meg kellett ütnöm
egy nőt és egy öregembert ezért a…
322
00:18:58,679 --> 00:19:01,348
vászontáskáért.
323
00:19:01,431 --> 00:19:02,641
LISA SIMPSON TULAJDONA
324
00:19:02,766 --> 00:19:03,809
Lisa?
325
00:19:05,060 --> 00:19:07,437
Nem akartam ellopni.
326
00:19:09,231 --> 00:19:12,985
A festmény volt az első közös
szenvedélyünk apával.
327
00:19:13,777 --> 00:19:15,946
Nem akartam, hogy elveszítse.
328
00:19:16,029 --> 00:19:17,322
AUKCIÓS HÁZ
SZEMÉLYZETI BEJÁRAT
329
00:19:17,447 --> 00:19:19,032
Egyszerűen annyit tettem,
330
00:19:19,116 --> 00:19:21,952
hogy kicseréltem a képet a vászontáskára
331
00:19:22,035 --> 00:19:24,413
az aukció előtt.
332
00:19:26,165 --> 00:19:29,168
Tudtam, hogy nem helyes,
de az vajon helyes,
333
00:19:29,293 --> 00:19:31,670
ha egy milliárdos elrejti a világ elől,
334
00:19:31,753 --> 00:19:35,048
ahol senki sem szerethet belé?
335
00:19:40,470 --> 00:19:44,057
- Most kié lesz a festmény?
- Tíz millió.
336
00:19:44,141 --> 00:19:46,101
A tulajdonjog visszaszáll a városra.
337
00:19:46,226 --> 00:19:49,605
Hova állítsuk ki?
Most bontjuk le a múzeumot.
338
00:19:49,730 --> 00:19:51,648
És mit csinálnak azzal a pénzzel,
339
00:19:51,732 --> 00:19:53,609
ami az aukcióból jött össze?
340
00:19:53,734 --> 00:19:57,988
Szükséges civil fejlesztéseket végzünk.
341
00:19:58,113 --> 00:19:59,990
FOCIARÉNA
A PÉNZ MŰKINCSEKBŐL JÖTT ÖSSZE
342
00:20:00,073 --> 00:20:01,450
BALESET
KONTRA AGYRÁZKÓDÁS
343
00:20:01,575 --> 00:20:03,744
Rajongásom tárgyai egy helyen.
344
00:20:04,036 --> 00:20:05,871
Sör. Hot dog.
345
00:20:05,996 --> 00:20:08,707
WC. Festmény. Lisa.
346
00:20:09,541 --> 00:20:12,753
Marge, maga gyönyörű nő,
de hűséges a férjéhez.
347
00:20:12,878 --> 00:20:13,962
Ezt becsülöm.
348
00:20:14,087 --> 00:20:17,049
De ha más lenne a helyzet,
adna egy esélyt nekem?
349
00:20:17,758 --> 00:20:22,346
Maga a legpökhendibb,
leghímsovinisztább rohadék…
350
00:20:23,263 --> 00:20:25,224
Kedvelem, Manacek.
351
00:20:39,071 --> 00:20:41,406
SZÁMLA
SZABADÚSZÓI BIZTOSÍTÁSI NYOMOZÁS
352
00:20:49,873 --> 00:20:51,833
ANONYMOUS SZEXFÜGGŐK
353
00:20:51,959 --> 00:20:53,919
KORDBÁRSONY LEPEDŐ
354
00:20:54,044 --> 00:20:55,963
AZ ÉV AMERIKAI LENGYELE
355
00:21:04,096 --> 00:21:06,014
DJ OKLEVÉL
356
00:21:24,950 --> 00:21:26,952
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra