1 00:00:06,339 --> 00:00:08,174 GAVELBY AUKCIÓS HÁZ MA: MÚZEUMI KOLLEKCIÓ AUKCIÓ 2 00:00:08,341 --> 00:00:11,219 A jelenlegi ajánlat nyolc millió dollár. 3 00:00:11,344 --> 00:00:12,679 Kilenc millió. 4 00:00:12,887 --> 00:00:14,389 - Tíz millió. - Tizenegy millió! 5 00:00:14,556 --> 00:00:17,100 Tizenöt! 6 00:00:17,225 --> 00:00:19,644 Joan Miró The Poetesse, 7 00:00:19,728 --> 00:00:21,438 először, másodszor… 8 00:00:22,105 --> 00:00:25,275 Eladva a milliárdos techmogulnak, Megan Mathesonnak. 9 00:00:33,491 --> 00:00:35,827 Ne vigyék el a festményt, szeretem! 10 00:00:35,994 --> 00:00:37,746 Nem enged, hogy elvigyék! 11 00:00:39,873 --> 00:00:40,957 A KÖLTŐNŐ 12 00:00:46,421 --> 00:00:48,882 MÁSNAP 13 00:00:48,965 --> 00:00:50,383 GAVELBY AUKCIÓS HÁZ 14 00:01:03,480 --> 00:01:05,356 Tessék, Ms. Matheson, 15 00:01:05,523 --> 00:01:08,151 Joan Miró The Poetesse. 16 00:01:10,945 --> 00:01:12,864 Ellopták a festményemet! 17 00:01:12,947 --> 00:01:14,324 Az lehetetlen! 18 00:01:14,407 --> 00:01:18,078 Ez olyan rejtély, amit csak egy ember tud megoldani. 19 00:01:18,286 --> 00:01:20,747 Hívja Manaceket! 20 00:01:25,001 --> 00:01:26,753 DICK POMPEII FŐSZEREPLÉSÉVEL 21 00:01:29,506 --> 00:01:32,342 „AHOL A FESTMÉNY, OTT A SZÍV” 22 00:01:49,859 --> 00:01:51,694 KÖLCSÖNÖS BIZTOSÍTÓ 23 00:02:00,954 --> 00:02:03,373 ÁSZ BŐRCIPŐ 24 00:02:30,567 --> 00:02:32,694 Hála az égnek, hogy itt van, Mr. Manacek! 25 00:02:32,902 --> 00:02:36,656 Ön a legjobb szabadúszó biztosítási nyomozó a szakmában. 26 00:02:36,781 --> 00:02:38,366 Hát, pont ő kellett ide! 27 00:02:38,449 --> 00:02:42,203 Egy pökhendi szépfiú, aki mellett hülyének tűnnek a zsaruk. 28 00:02:42,287 --> 00:02:44,914 Clancy, úgy fest… 29 00:02:45,540 --> 00:02:46,916 - felszedtél magadra. - Látja? 30 00:02:47,000 --> 00:02:50,086 Direkt tartott szünetet a szavak között. 31 00:02:50,170 --> 00:02:53,423 Talán igen, talán… nem. 32 00:02:53,506 --> 00:02:56,342 Hát, két ember kell a… 33 00:02:58,845 --> 00:02:59,888 szünethez. 34 00:03:00,138 --> 00:03:04,100 Három ember licitált a festményre: az atommágnás Mr. Burns, 35 00:03:04,225 --> 00:03:07,812 a kockázati tőkebefektető Megan Matheson, és a minigolfcsaló Homer Simpson. 36 00:03:08,146 --> 00:03:09,230 Ők mind gyanúsítottak. 37 00:03:09,314 --> 00:03:13,151 Őszintén kívánom, Manacek, hogy essél jól pofára! 38 00:03:14,694 --> 00:03:17,405 Inkább ne! Anyukám odavan érte. 39 00:03:17,572 --> 00:03:18,781 A fene válaszaid! 40 00:03:37,383 --> 00:03:40,261 Manacek, nem tudom, miért engem kérdez ki. 41 00:03:40,345 --> 00:03:42,639 Az én képemet lopták el. 42 00:03:42,805 --> 00:03:45,642 Igen, de a 15 millió dolláros festményt 43 00:03:45,725 --> 00:03:47,602 Harmincmillióra biztosította. 44 00:03:47,727 --> 00:03:50,855 Egy jól számoló nőnél nem áll össze ez a kép. 45 00:03:50,939 --> 00:03:52,982 Maga öntelt rohadék! 46 00:03:54,984 --> 00:03:56,569 Kedvelem, Manacek. 47 00:03:56,694 --> 00:03:59,364 De inkább az igazi tolvajt faggassa, 48 00:03:59,489 --> 00:04:02,283 akit túllicitáltam, Montgomery Burnst. 49 00:04:04,035 --> 00:04:05,662 Nem semmi kis edzés! 50 00:04:05,745 --> 00:04:07,747 De én tudok egy jobbat. 51 00:04:08,289 --> 00:04:12,877 Elnézést, de kapcsolatban vagyok az előző Miss Dániával. 52 00:04:12,961 --> 00:04:16,089 Kitenyésztett egy szúnyogfajt, amely gyógyítja a maláriát. 53 00:04:16,172 --> 00:04:19,259 Szóljon, ha feltalálja a kapcsolat ellenszerét! 54 00:04:27,892 --> 00:04:28,977 Húzd! 55 00:04:29,143 --> 00:04:30,061 Lődd! 56 00:04:30,728 --> 00:04:32,272 Szép lövés, Mr. Burns! 57 00:04:32,438 --> 00:04:35,566 Tehetséges koronglövő. 58 00:04:35,733 --> 00:04:39,153 Ne bókoljon itt nekem, Manacek! Tudom, miért van itt. 59 00:04:39,237 --> 00:04:41,239 Maga szerint én loptam el azt a nevetséges festményt. 60 00:04:41,322 --> 00:04:42,323 Ez abszurdum. 61 00:04:42,407 --> 00:04:45,451 Egy agyaggalamb azt súgta nekem, 62 00:04:45,535 --> 00:04:49,080 hogy nem bírja, ha valaki túllicitálja… egy nő. 63 00:04:50,123 --> 00:04:51,541 Húzd, húzd, húzd! 64 00:04:55,086 --> 00:04:57,505 Úgy tűnik, semmi más nem találtunk el… 65 00:04:57,880 --> 00:04:58,965 csak a szöget a fején. 66 00:04:59,048 --> 00:05:01,843 Lepuffantom a képéről azt a vigyort! 67 00:05:03,052 --> 00:05:04,721 Kedvelem, Manacek. 68 00:05:04,929 --> 00:05:06,889 De nyilvánvaló, ki lopta el a képet. 69 00:05:07,140 --> 00:05:10,518 Az őrült, aki azt mondta, bármit megtenne érte: Homer Simpson. 70 00:05:11,936 --> 00:05:14,022 Ez… Ezt hozta magával? 71 00:05:14,147 --> 00:05:16,858 Felfújhatós. A Brookstone-ból van. 72 00:05:17,567 --> 00:05:20,236 SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰ 73 00:05:28,369 --> 00:05:31,372 Nem tudom, hogy segíthetnék a nyomozásban, Mr. Manacek. 74 00:05:31,456 --> 00:05:33,875 Amint látja, nagyon elfoglalt vagyok. 75 00:05:37,545 --> 00:05:42,342 A forrásom, azaz Lenny szerint ön a festmény megszállottja lett. 76 00:05:42,592 --> 00:05:46,137 Én magam régen egy hasított bőrkabát megszállottja voltam. 77 00:05:46,262 --> 00:05:49,307 Bármire hajlandó lettem volna érte. Akár képet is loptam volna. 78 00:05:49,390 --> 00:05:52,477 Én? Egy hülye kép megszállottja? 79 00:05:52,560 --> 00:05:53,770 Ez abszurdum. 80 00:05:55,521 --> 00:05:57,106 - Igen? - Igaza van. 81 00:05:57,190 --> 00:05:59,275 Bármit megtennék azért a képért. 82 00:05:59,359 --> 00:06:01,402 Ölnék, gyilkolnék, hazudnék. Vagyis nem ölnék. 83 00:06:01,486 --> 00:06:03,529 De ellopnám, aztán hazudnék róla. 84 00:06:03,613 --> 00:06:05,656 De nem loptam el. És nem hazudok. 85 00:06:05,740 --> 00:06:07,241 Higgye el, különben megölöm! 86 00:06:08,409 --> 00:06:11,079 Kedvelem, Manacek. Megölöm! 87 00:06:12,622 --> 00:06:13,706 Kedvelem. 88 00:06:13,790 --> 00:06:17,585 Mr. Simpson, ön nem mond el mindent. 89 00:06:17,668 --> 00:06:19,545 Kiderítem, mit titkol. 90 00:06:19,629 --> 00:06:20,713 Kérem, ne! 91 00:06:28,930 --> 00:06:29,847 Hű! 92 00:06:30,014 --> 00:06:32,809 A pizzás fiúk egyre helyesebbek! 93 00:06:32,892 --> 00:06:35,395 Én Homer Simpson felesége vagyok. 94 00:06:35,520 --> 00:06:38,689 Azokat imádom. Sosem nyaggatnak a házassággal. 95 00:06:38,815 --> 00:06:40,942 Jézus, mindenre van reakciója. 96 00:06:41,067 --> 00:06:44,487 Önnek is lesz, ha megmutatom a kordbársony lepedőmet. 97 00:06:44,570 --> 00:06:47,281 Mr. Manacek, a férjem maga alatt van. 98 00:06:47,365 --> 00:06:50,910 Adjon nekem egy esélyt, hogy bebizonyíthassam az ártatlanságát! 99 00:06:51,035 --> 00:06:52,495 Jó, de csak egy vacsora mellett. 100 00:06:53,454 --> 00:06:54,497 Jó. 101 00:06:54,664 --> 00:06:57,041 Még egy kis nachost, Mr. Manacek? 102 00:06:58,501 --> 00:07:00,169 Miért is ne? 103 00:07:06,884 --> 00:07:09,053 Ha nem Homer lopta el a festményt, 104 00:07:09,178 --> 00:07:13,349 akkor miért kuporog a lépcsőn, miközben gabonapelyhet zabál? 105 00:07:17,186 --> 00:07:20,773 Homer könnyen beijed. Ez az egy hibája van. 106 00:07:20,898 --> 00:07:23,276 Marge, legyen őszinte! 107 00:07:23,443 --> 00:07:25,903 Jó, elismerem, sok hibája van. 108 00:07:25,987 --> 00:07:28,990 Ezer. Hiba. Mindenhol hiba. 109 00:07:29,115 --> 00:07:31,909 A férje nem tűnik tipikus műkedvelőnek, 110 00:07:31,993 --> 00:07:36,080 de nőkben kitűnő ízlése van. 111 00:07:36,664 --> 00:07:38,666 Hé, kordnadrág, ne flörtöljön az anyukámmal! 112 00:07:38,791 --> 00:07:42,837 Ő csak egy szűk gatyás tömzsi embert szeret: apát. 113 00:07:43,004 --> 00:07:46,924 Bocsánat, csak úgy tudok nyomozni, ha szép nőket csábíthatok el közben. 114 00:07:47,008 --> 00:07:48,384 Ez a folyamat része. 115 00:07:48,509 --> 00:07:51,679 Mindent elmondok Homerról, ha kapok egy olyan szivart. 116 00:07:51,762 --> 00:07:53,222 Nincs szivar. 117 00:07:53,890 --> 00:07:54,807 Nők! 118 00:07:56,184 --> 00:07:57,477 Kedvelem, Manacek. 119 00:07:57,560 --> 00:08:00,897 Úgyhogy most elmondom az igazat az apámról és arról a festményről. 120 00:08:00,980 --> 00:08:03,524 Apa volt az osztályom kísérője a szépművészeti múzeumban, 121 00:08:03,608 --> 00:08:05,151 amitől nagyon nem volt boldog. 122 00:08:05,276 --> 00:08:06,444 SZÉPMŰVÉSZETI MÚZEUM 123 00:08:06,569 --> 00:08:09,405 Gyertek, gyertek, siessetek! Három egy piszoárhoz. 124 00:08:09,572 --> 00:08:11,991 Nincs kézmosás, mert lekéssük az ebédet. 125 00:08:15,536 --> 00:08:18,915 Nézd azt a hülye képet! Mi ábrázol egyáltalán? 126 00:08:18,998 --> 00:08:23,336 Inkább szép nőket kéne mutogatniuk, meg vadászkutyákat nyulakkal, bibliai izéket, 127 00:08:23,419 --> 00:08:26,297 meg 3D-s járdás rajzokat, amire azt hiszed, hogy beleesel. 128 00:08:48,069 --> 00:08:49,195 Értem. 129 00:08:49,278 --> 00:08:51,405 Értem! 130 00:08:51,572 --> 00:08:54,909 Mr. Simpson, néhány gyerek bement az ajándékboltba. 131 00:08:54,992 --> 00:08:56,994 Csak öt dollárt hozhattunk magunkkal, 132 00:08:57,078 --> 00:08:58,496 de valaki többet hozott. 133 00:08:58,746 --> 00:09:00,081 Hogy… Mi? 134 00:09:00,248 --> 00:09:01,958 Ó, ja! Kísérő. 135 00:09:12,593 --> 00:09:14,845 Ez meleg sör. 136 00:09:15,096 --> 00:09:17,014 Ez egy 2007-es Michelob. 137 00:09:17,098 --> 00:09:19,392 Homer különleges alkalomra tartogatta. 138 00:09:23,271 --> 00:09:24,146 Igen. 139 00:09:24,272 --> 00:09:27,692 A férjem állandóan arra a képre gondolt. 140 00:09:53,676 --> 00:09:56,220 Drágám, szeretek egy festményt. 141 00:09:56,762 --> 00:09:58,681 Mi van rajta? Szőlők? 142 00:09:59,015 --> 00:10:00,808 - Nem. - Virágok? 143 00:10:01,100 --> 00:10:03,102 - Nem. - Barackok? 144 00:10:03,436 --> 00:10:05,438 - Nem. - Biztos festmény? 145 00:10:05,521 --> 00:10:08,274 Igen. Megfogtam, amikor senki sem figyelt. 146 00:10:08,357 --> 00:10:10,943 Semmi baj nincs azzal, ha valaki műkedvelő, 147 00:10:11,027 --> 00:10:12,903 amíg plátói a kedvelés. 148 00:10:13,904 --> 00:10:16,574 Ez plátói, ugye? 149 00:10:17,408 --> 00:10:19,785 Mondd, hogy plátói! 150 00:10:20,369 --> 00:10:22,955 Miről hazudtál még nekem? 151 00:10:23,039 --> 00:10:25,249 Nem is vagy okleveles DJ? 152 00:10:25,333 --> 00:10:27,335 Jártam képzésre, de a vizsga nem sikerült! 153 00:10:29,295 --> 00:10:31,589 Egy fizikai munkás hirtelen megszereti a modern művészetet? 154 00:10:31,797 --> 00:10:33,924 Ez a sztori annyit sem ér, amiért kapnék egy kólát! 155 00:10:34,050 --> 00:10:35,926 Maga szerint milyen évet írunk? 156 00:10:36,052 --> 00:10:37,678 Hé, ki itt a zsaru? 157 00:10:37,762 --> 00:10:41,182 Komolyan mondom, apa nagyon érzékeny ember mélyen. 158 00:10:45,686 --> 00:10:46,896 Ó, szuper, ébren vagy. 159 00:10:47,063 --> 00:10:50,107 Csak veled tudok erről… beszélni. 160 00:10:50,191 --> 00:10:51,484 Ezt ismerem. 161 00:10:51,567 --> 00:10:54,278 Ez a The Poetess Joan Mirótól. 162 00:10:54,362 --> 00:10:56,947 Miért nyugtat meg ennyire? 163 00:10:57,365 --> 00:10:58,658 Miért? 164 00:10:58,949 --> 00:11:03,663 Látod? Bár absztrakt festmény, a sárga kör a napot ábrázolja. 165 00:11:03,746 --> 00:11:05,956 Vagy a pihenő Pac-Mant. 166 00:11:06,457 --> 00:11:09,502 Apa, te utálod a művészet. Ébresztő! 167 00:11:11,545 --> 00:11:14,548 Azta! Nahát! 168 00:11:14,757 --> 00:11:18,302 Akárhányszor ránézek egy másik szögből, valami újat látok. 169 00:11:20,971 --> 00:11:24,100 Csak szólok: ez az első alkalom, 170 00:11:24,183 --> 00:11:27,019 hogy te rángatsz el múzeumba! 171 00:11:27,144 --> 00:11:29,480 Igen, fordult a kocka. 172 00:11:29,563 --> 00:11:32,316 A strandröplabda is fontosabb lett, mint a sima. 173 00:11:35,611 --> 00:11:39,281 Bocs, haver. Bocs, kislány. A múzeum örökre bezárt. 174 00:11:40,449 --> 00:11:43,494 Bemehetnénk megnézni a kedvenc képünket még egyszer, utoljára? 175 00:11:43,577 --> 00:11:45,037 A The Poetesst. 176 00:11:45,121 --> 00:11:48,541 Ó, az ott van, a ládában, viszik az aukciós házba, 177 00:11:48,624 --> 00:11:51,961 ahol egy milliárdos megveheti, hogy aztán sose lássák viszont. 178 00:11:52,044 --> 00:11:54,171 Ezt is el kell vennem. 179 00:11:57,633 --> 00:11:59,677 Volt múzeum, nincs múzeum. 180 00:11:59,760 --> 00:12:01,554 A Springfieldi Szépművészeti Múzeum 181 00:12:01,637 --> 00:12:03,889 a költségcsökkentés legújabb áldozata. 182 00:12:03,973 --> 00:12:06,892 A híres intézmény végleg bezárta kapuit. 183 00:12:06,976 --> 00:12:09,145 A legendás gyűjteményét elárverezik, 184 00:12:09,228 --> 00:12:11,605 a docenseket pedig szabadon engedik. 185 00:12:11,689 --> 00:12:14,150 A bezárás ellen együtt tiltakoznak a helyi műkedvelők, 186 00:12:14,233 --> 00:12:15,484 és hajléktalan WC-használók. 187 00:12:15,568 --> 00:12:16,527 LE VAGYUNK ÉGVE! 188 00:12:16,610 --> 00:12:19,488 Picasso, Goya, Cézanne, Dalí. 189 00:12:19,572 --> 00:12:20,448 EL AKARTAM MENNI! 190 00:12:20,531 --> 00:12:23,826 A festményeket bűn eladni. 191 00:12:23,951 --> 00:12:25,244 EL A KEZEKKEL REMBRANDTTÓL! 192 00:12:25,369 --> 00:12:27,413 Mi is levágnánk a fülünket a kultúráért! 193 00:12:27,496 --> 00:12:28,456 NE TAPOSSATOK RÁ RODINRE 194 00:12:28,581 --> 00:12:32,710 Emberek, emberek! A kormány nehéz lépésekre kényszerült. 195 00:12:32,793 --> 00:12:36,839 Ez nem az volt. Alig járt valaki múzeumba. 196 00:12:36,964 --> 00:12:39,425 Ezreket buktunk a lenyúlt audioguide-okkal. 197 00:12:39,550 --> 00:12:42,094 Minek az nekik? 198 00:12:43,888 --> 00:12:46,891 Ezekkel jól lehet diót törni! 199 00:12:47,016 --> 00:12:51,604 Edward Hopper ablakhasználata egyszerre invitálja a nézőt, 200 00:12:51,687 --> 00:12:53,689 meg tartja távol egyszerre. 201 00:12:55,024 --> 00:12:57,735 De Quimby polgármester, a Springfieldi Szépművészeti Múzeum, 202 00:12:57,818 --> 00:12:59,653 vagy SSZM, egy ékkő volt. 203 00:12:59,779 --> 00:13:02,490 Az igazi kultúra egy intézménye, 204 00:13:02,573 --> 00:13:04,283 amire büszkék lehettünk. 205 00:13:04,450 --> 00:13:07,286 Ne mondd, hogy SSZM! Senki sem hívta így. 206 00:13:07,411 --> 00:13:08,913 Bocsánat, SSZM polgármester. 207 00:13:09,038 --> 00:13:11,373 Én nem vagyok ilyen agyas művész. 208 00:13:11,457 --> 00:13:14,168 Szeretem a gyorskaját és a harcművészetet, 209 00:13:14,293 --> 00:13:16,504 meg az Adam Sandler-filmeket. 210 00:13:16,587 --> 00:13:18,839 De van egy festmény a múzeumból, 211 00:13:18,923 --> 00:13:23,135 amire ha ránézek, azt csak egy szóval jellemezhetem. 212 00:13:23,219 --> 00:13:24,178 Mi is az? 213 00:13:25,346 --> 00:13:26,972 Transzgender. 214 00:13:28,390 --> 00:13:29,850 Transzcendens. 215 00:13:29,975 --> 00:13:33,521 Azzal nem lehet kátyúzni meg oktatni. 216 00:13:33,604 --> 00:13:36,941 Tudta, hogy a rendőrséget is leépítettük? 217 00:13:37,066 --> 00:13:38,692 Így van. Eddie! 218 00:13:40,027 --> 00:13:41,570 Régen pisztolyom volt. 219 00:13:45,866 --> 00:13:47,827 Jó. Adják el az alkotásokat! 220 00:13:47,952 --> 00:13:50,287 Megyünk a másik tüntetésre. 221 00:13:50,371 --> 00:13:51,372 Túl sok poke étterem! 222 00:13:51,622 --> 00:13:52,623 POKE HÁZ HÓKUSZ POKE 223 00:13:52,706 --> 00:13:53,707 MINT A SMOOTHIE, CSAK HAL 224 00:13:53,791 --> 00:13:55,918 A poke csak oké. 225 00:13:56,001 --> 00:13:58,128 A poke csak oké. 226 00:13:59,713 --> 00:14:05,135 A vízparton, Paul Cézanne, eladva 65 millió dollárért. 227 00:14:05,261 --> 00:14:08,472 Ez az! Olyan boldog vagyok, mint Steve Martin. 228 00:14:08,889 --> 00:14:11,934 Az… Jaj, ne! 229 00:14:13,394 --> 00:14:16,814 Az utolsó darab a The Poetess Joan Mirótól. 230 00:14:17,106 --> 00:14:19,692 A licit öt millió dollárnál kezdődik. 231 00:14:19,900 --> 00:14:21,193 Megadom. 232 00:14:21,360 --> 00:14:23,988 - Mit művelsz? - Van egy tervem, megszerzem a képet. 233 00:14:24,405 --> 00:14:25,990 Hat millió. 234 00:14:26,073 --> 00:14:28,325 Szerintem többet is adhatunk érte. 235 00:14:29,577 --> 00:14:30,578 Kell a festmény 236 00:14:30,661 --> 00:14:33,205 a kedvenc majom magánmenhelyemre Costa Ricában. 237 00:14:33,289 --> 00:14:36,584 A majmok begerjednek a színekre. 238 00:14:36,917 --> 00:14:38,252 Hét millió. 239 00:14:38,377 --> 00:14:40,212 - Nyolc. - Kilenc. 240 00:14:40,462 --> 00:14:44,133 Uram, biztonsági ellenőrzést hajtottunk végre a Moe Banknál. 241 00:14:44,216 --> 00:14:47,469 A munkatársuk leszúrással fenyegetett, 242 00:14:47,553 --> 00:14:48,762 hogy aztán… 243 00:14:49,513 --> 00:14:50,514 díszhullák legyünk. 244 00:14:53,058 --> 00:14:56,353 Semmi baj, apa! Csak szeretted a képet. 245 00:14:56,437 --> 00:14:59,398 Nyolc milliónál jár a licit. 246 00:14:59,523 --> 00:15:01,400 - Kilenc. - Tíz. 247 00:15:01,567 --> 00:15:02,443 Tizenegy millió. 248 00:15:02,526 --> 00:15:05,154 Tizenöt millió dollár. 249 00:15:05,279 --> 00:15:09,491 Joan Miró The Poetesse, először, másodszor… 250 00:15:10,200 --> 00:15:13,329 Eladva a milliárdos techmogulnak, Megan Mathesonnak. 251 00:15:21,295 --> 00:15:23,714 Ne vigyék el ezt a képet, szeretem! 252 00:15:23,839 --> 00:15:25,633 Nem engedem, hogy elvigyék! 253 00:15:26,842 --> 00:15:28,093 Ebben minden benne volt: 254 00:15:28,177 --> 00:15:31,096 kirándulás, álom, Balfék Mel, 255 00:15:31,221 --> 00:15:35,392 és a tökéletes indíték az apjának a festmény ellopására: 256 00:15:35,476 --> 00:15:37,353 a lányával való kapcsolata. 257 00:15:37,478 --> 00:15:40,272 Hát, talán, de biztosan ártatlan! 258 00:15:40,397 --> 00:15:43,776 Anya, Lisa, idejétmúlt bácsi, apa meglépett! 259 00:15:43,859 --> 00:15:45,152 Szökésben van! 260 00:15:45,569 --> 00:15:48,113 Tudja, ha börtönbe juttatom a férjét, 261 00:15:48,238 --> 00:15:50,574 akkor maga majdnem szingli lesz. 262 00:15:57,498 --> 00:16:00,209 Úgy tűnik, Homer az ablakon át szökött meg. 263 00:16:02,336 --> 00:16:04,380 Nyomozói karrierem során 264 00:16:04,463 --> 00:16:06,966 még sosem láttam ilyen strapabíró rácsot. 265 00:16:07,049 --> 00:16:10,260 Tudom, rosszul áll a szénája, de emlékezzen, mit mondtunk! 266 00:16:10,344 --> 00:16:13,555 A férjem sosem lopná el azt a képet. 267 00:16:14,556 --> 00:16:15,474 Köszönöm, Marge. 268 00:16:15,599 --> 00:16:17,726 Most már tudom, mi történt. 269 00:16:17,851 --> 00:16:20,729 - Honnan? - Szívesen elmondom… 270 00:16:21,271 --> 00:16:22,439 reggeli mellett? 271 00:16:23,315 --> 00:16:25,609 Maga a nők betege. 272 00:16:25,693 --> 00:16:30,572 Tudom. Jár hozzám pszichológus… Az ágyamba. 273 00:16:30,698 --> 00:16:32,908 Ó, tűnés! Menjen! 274 00:16:39,164 --> 00:16:41,875 Fehércsoki, a legmagányosabb csokiféle. 275 00:16:42,793 --> 00:16:44,336 Homer, tudom, hogy itt van. 276 00:16:44,837 --> 00:16:46,296 Hogy talált meg? 277 00:16:46,380 --> 00:16:48,257 Tudtam, hogy visszatér a bűntett helyszínére, 278 00:16:48,382 --> 00:16:50,217 ahol ellopták belső békéjét. 279 00:16:50,551 --> 00:16:52,386 Nem csukhat le. Maga nem zsaru. 280 00:16:52,469 --> 00:16:54,888 Még csak nem is rendes biztosítási nyomozó. 281 00:16:54,972 --> 00:16:58,017 Szabadúszó. Addig nem kap fizetést, amíg nem számlázza ki. 282 00:16:58,142 --> 00:17:01,437 Ami miatt én dönthetem el, mikor ér véget a financiális évem. 283 00:17:01,562 --> 00:17:03,939 Mindig előttem jár eggyel lépéssel. 284 00:17:05,274 --> 00:17:07,693 Nem kedvelem, Manacek. 285 00:17:07,776 --> 00:17:09,528 A családja sztorija a rajongásáról 286 00:17:09,611 --> 00:17:11,488 bebizonyította, hogy ártatlan. 287 00:17:11,655 --> 00:17:14,283 - Hogy? - Adott egy kulcspontot: 288 00:17:14,450 --> 00:17:15,868 maga túl hülye a lopáshoz. 289 00:17:15,993 --> 00:17:17,327 Talán én loptam el. 290 00:17:17,453 --> 00:17:19,830 - Higgye el, nem. - De lehet. 291 00:17:19,913 --> 00:17:22,082 De tudom, hogy nem. Ezt mondom. 292 00:17:22,207 --> 00:17:24,209 - Okos vagyok. - Maga buta. 293 00:17:25,711 --> 00:17:29,298 Miután végigvettem minden eshetőséget, 294 00:17:29,423 --> 00:17:31,675 lerántom a leplet a valódi tolvajról: 295 00:17:31,884 --> 00:17:33,302 Ms. Matheson. 296 00:17:34,470 --> 00:17:36,513 A legutóbbi részvénykibocsátása bukó volt, 297 00:17:36,638 --> 00:17:38,348 és pénz kellett a barátnője 298 00:17:38,432 --> 00:17:40,184 hibrid szúnyoglárvájához. 299 00:17:40,267 --> 00:17:41,935 Ezerszer láttam ilyet. 300 00:17:42,061 --> 00:17:45,689 Lehetetlen! A fegyveres őrök végig figyelték a képet. 301 00:17:45,773 --> 00:17:47,983 De pontosan melyik? 302 00:17:51,111 --> 00:17:54,656 Egyszerűen fel kellett bérelni az őrök ikertestvérét, 303 00:17:54,740 --> 00:17:56,909 hogy kirabolják saját testvérüket. 304 00:17:58,744 --> 00:18:02,081 Ez volt az utolsó lehetetlen rejtélye! 305 00:18:04,208 --> 00:18:07,044 Szép volt, Mr. Manacek. Ki gondolta volna, 306 00:18:07,127 --> 00:18:09,296 hogy az a személy volt, akit senki sem ismer? 307 00:18:09,421 --> 00:18:11,924 Kár, hogy olyan képet lopott el, 308 00:18:12,007 --> 00:18:15,260 amit már egyszer ellopott valaki… 309 00:18:16,011 --> 00:18:17,179 Maga. 310 00:18:18,013 --> 00:18:19,306 Öö, még ne, uram! 311 00:18:19,473 --> 00:18:22,476 Hogy merészel ilyennel gyanúsítani? 312 00:18:22,601 --> 00:18:26,563 De a képet a széfünkben őriztük, amíg elhagyta az aukciós házat. 313 00:18:26,647 --> 00:18:28,440 De melyiket? 314 00:18:29,775 --> 00:18:31,485 Csak annyi kellett, 315 00:18:31,568 --> 00:18:33,904 hogy Burns épít egy ugyanolyan aukciós házat, 316 00:18:33,987 --> 00:18:35,572 az igazi mellé. 317 00:18:35,656 --> 00:18:39,910 Az igazi kép nem hagyta el a széfet, így Burns nyugodtan ellophatta. 318 00:18:41,912 --> 00:18:43,205 - Most? - Igen, uram. 319 00:18:51,547 --> 00:18:52,548 A festményem! 320 00:18:52,631 --> 00:18:55,092 Ó, hála az égnek, hogy nem loptak el! 321 00:18:55,217 --> 00:18:57,928 Kár, hogy meg kellett ütnöm egy nőt és egy öregembert ezért a… 322 00:18:58,679 --> 00:19:01,348 vászontáskáért. 323 00:19:01,431 --> 00:19:02,641 LISA SIMPSON TULAJDONA 324 00:19:02,766 --> 00:19:03,809 Lisa? 325 00:19:05,060 --> 00:19:07,437 Nem akartam ellopni. 326 00:19:09,231 --> 00:19:12,985 A festmény volt az első közös szenvedélyünk apával. 327 00:19:13,777 --> 00:19:15,946 Nem akartam, hogy elveszítse. 328 00:19:16,029 --> 00:19:17,322 AUKCIÓS HÁZ SZEMÉLYZETI BEJÁRAT 329 00:19:17,447 --> 00:19:19,032 Egyszerűen annyit tettem, 330 00:19:19,116 --> 00:19:21,952 hogy kicseréltem a képet a vászontáskára 331 00:19:22,035 --> 00:19:24,413 az aukció előtt. 332 00:19:26,165 --> 00:19:29,168 Tudtam, hogy nem helyes, de az vajon helyes, 333 00:19:29,293 --> 00:19:31,670 ha egy milliárdos elrejti a világ elől, 334 00:19:31,753 --> 00:19:35,048 ahol senki sem szerethet belé? 335 00:19:40,470 --> 00:19:44,057 - Most kié lesz a festmény? - Tíz millió. 336 00:19:44,141 --> 00:19:46,101 A tulajdonjog visszaszáll a városra. 337 00:19:46,226 --> 00:19:49,605 Hova állítsuk ki? Most bontjuk le a múzeumot. 338 00:19:49,730 --> 00:19:51,648 És mit csinálnak azzal a pénzzel, 339 00:19:51,732 --> 00:19:53,609 ami az aukcióból jött össze? 340 00:19:53,734 --> 00:19:57,988 Szükséges civil fejlesztéseket végzünk. 341 00:19:58,113 --> 00:19:59,990 FOCIARÉNA A PÉNZ MŰKINCSEKBŐL JÖTT ÖSSZE 342 00:20:00,073 --> 00:20:01,450 BALESET KONTRA AGYRÁZKÓDÁS 343 00:20:01,575 --> 00:20:03,744 Rajongásom tárgyai egy helyen. 344 00:20:04,036 --> 00:20:05,871 Sör. Hot dog. 345 00:20:05,996 --> 00:20:08,707 WC. Festmény. Lisa. 346 00:20:09,541 --> 00:20:12,753 Marge, maga gyönyörű nő, de hűséges a férjéhez. 347 00:20:12,878 --> 00:20:13,962 Ezt becsülöm. 348 00:20:14,087 --> 00:20:17,049 De ha más lenne a helyzet, adna egy esélyt nekem? 349 00:20:17,758 --> 00:20:22,346 Maga a legpökhendibb, leghímsovinisztább rohadék… 350 00:20:23,263 --> 00:20:25,224 Kedvelem, Manacek. 351 00:20:39,071 --> 00:20:41,406 SZÁMLA SZABADÚSZÓI BIZTOSÍTÁSI NYOMOZÁS 352 00:20:49,873 --> 00:20:51,833 ANONYMOUS SZEXFÜGGŐK 353 00:20:51,959 --> 00:20:53,919 KORDBÁRSONY LEPEDŐ 354 00:20:54,044 --> 00:20:55,963 AZ ÉV AMERIKAI LENGYELE 355 00:21:04,096 --> 00:21:06,014 DJ OKLEVÉL 356 00:21:24,950 --> 00:21:26,952 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra