1
00:00:03,753 --> 00:00:05,755
I SIMPSON
2
00:00:06,297 --> 00:00:08,174
CASA D'ASTE GAVELBY -
OGGI COLLEZIONE SMOFA
3
00:00:08,258 --> 00:00:11,219
L'offerta è di 8 milioni di dollari.
4
00:00:11,302 --> 00:00:13,388
- Nove milioni.
- Dieci milioni.
5
00:00:13,471 --> 00:00:14,389
11 milioni!
6
00:00:14,472 --> 00:00:17,100
15 milioni di dollari.
7
00:00:17,183 --> 00:00:22,731
La Poetessa di Joan Miró,
e uno, e due, venduto.
8
00:00:22,814 --> 00:00:25,275
Alla miliardaria magnate
della tecnologia Megan Matheson.
9
00:00:33,450 --> 00:00:35,869
Non prendete quel dipinto, lo adoro!
10
00:00:35,952 --> 00:00:37,704
Non ve lo lascerò prendere!
11
00:00:40,081 --> 00:00:41,041
La Poetessa
12
00:00:46,296 --> 00:00:48,715
IL GIORNO DOPO
13
00:01:03,521 --> 00:01:05,398
Ecco a lei, signora Matheson,
14
00:01:05,482 --> 00:01:07,984
La Poetessa di Joan Miró.
15
00:01:10,945 --> 00:01:12,781
Il mio dipinto è stato rubato.
16
00:01:12,864 --> 00:01:14,324
Ma è impossibile.
17
00:01:14,407 --> 00:01:17,994
C'è solo un uomo che può risolvere
un mistero talmente inaudito.
18
00:01:18,578 --> 00:01:20,830
Mi passi Manacek.
19
00:01:24,834 --> 00:01:26,753
DICK POMPEII IN
20
00:01:29,506 --> 00:01:32,342
"CASA È DOVE MANCA L'ARTE"
21
00:02:30,775 --> 00:02:32,819
Grazie al cielo è arrivato,
signor Manacek.
22
00:02:32,902 --> 00:02:35,446
Lei è il miglior investigatore
privato assicurativo
23
00:02:35,530 --> 00:02:36,656
nel giro.
24
00:02:36,739 --> 00:02:38,408
Bene, proprio quello che ci serviva!
25
00:02:38,491 --> 00:02:42,245
Un bellimbusto borioso
che metta in ridicolo noi poliziotti.
26
00:02:42,328 --> 00:02:45,081
Ah, Clancy, ti trovo proprio ben...
27
00:02:45,165 --> 00:02:47,041
- ...nutrito.
- Vede?
28
00:02:47,125 --> 00:02:50,170
Ha messo apposta la pausa
tra quelle due parole.
29
00:02:50,253 --> 00:02:53,506
Forse che sì, forse che... no.
30
00:02:53,590 --> 00:02:56,426
Beh, possiamo divertirci in due
a mettere le...
31
00:02:58,928 --> 00:03:00,013
...pause.
32
00:03:00,096 --> 00:03:02,056
Tre persone hanno fatto un'offerta
sul dipinto rubato:
33
00:03:02,140 --> 00:03:04,058
il magnate nucleare Burns,
34
00:03:04,142 --> 00:03:05,894
l'investitrice di capitali Megan Matheson
35
00:03:05,977 --> 00:03:08,062
e Homer Simpson, baro da due soldi.
36
00:03:08,146 --> 00:03:09,272
Sono tutti sospettati.
37
00:03:09,355 --> 00:03:11,065
Non mi spiace dirlo, Manacek,
38
00:03:11,149 --> 00:03:13,443
spero proprio che tu finisca
con un palmo di naso.
39
00:03:14,694 --> 00:03:15,653
Spero di no.
40
00:03:15,737 --> 00:03:17,488
Mia madre ci tiene tanto
al mio bel nasino.
41
00:03:17,572 --> 00:03:18,865
Diamine, sempre la battuta pronta.
42
00:03:37,508 --> 00:03:40,261
Senta, Manacek, non capisco
proprio cosa voglia da me.
43
00:03:40,345 --> 00:03:42,680
Il dipinto rubato era mio.
44
00:03:42,764 --> 00:03:45,767
Vero, ma aveva assicurato
un quadro da 15 milioni di dollari
45
00:03:45,850 --> 00:03:47,477
per 30 milioni di dollari.
46
00:03:47,810 --> 00:03:50,855
Per una donna esperta in numeri,
i conti non tornano.
47
00:03:50,939 --> 00:03:53,149
Brutto bastardo insolente.
48
00:03:55,068 --> 00:03:56,611
Lei mi piace, Manacek.
49
00:03:56,694 --> 00:03:59,489
Ma le converrebbe di più
parlare con il vero ladro.
50
00:03:59,572 --> 00:04:02,033
L'uomo che ho battuto all'asta,
Montgomery Burns.
51
00:04:04,118 --> 00:04:05,662
La sua ginnastica è notevole.
52
00:04:05,745 --> 00:04:07,747
Anche se ne conoscerei
una ancora migliore.
53
00:04:08,373 --> 00:04:11,042
Mi spiace, ma sono già
in una relazione stabile
54
00:04:11,125 --> 00:04:12,919
con la ex Miss Danimarca.
55
00:04:13,002 --> 00:04:16,172
Ha creato una specie di zanzare
che cura la malaria.
56
00:04:16,256 --> 00:04:19,717
Beh, se crea anche una cura
per le relazioni stabili, mi avverta.
57
00:04:27,850 --> 00:04:29,102
Pull.
58
00:04:29,185 --> 00:04:30,061
Sparo.
59
00:04:31,020 --> 00:04:32,313
Bel colpo, signor Burns.
60
00:04:32,397 --> 00:04:35,441
Ha un talento naturale
per l'antico gioco del tiro al piattello.
61
00:04:35,775 --> 00:04:38,027
Mi risparmi le sue lusinghe, Manacek.
62
00:04:38,111 --> 00:04:39,237
So perché è qui.
63
00:04:39,320 --> 00:04:41,322
Pensa che l'abbia rubato io
quel dipinto ridicolo.
64
00:04:41,406 --> 00:04:42,365
Assurdo.
65
00:04:42,448 --> 00:04:45,410
Un uccellino mi ha detto
66
00:04:45,493 --> 00:04:49,080
che non sopportava l'idea
di essere battuto da... una donna.
67
00:04:50,248 --> 00:04:51,332
Pull, pull, pull!
68
00:04:55,086 --> 00:04:57,380
Sembra che l'unica cosa
ad essere toccata qui intorno...
69
00:04:57,880 --> 00:04:59,007
...siano i suoi nervi.
70
00:04:59,090 --> 00:05:01,801
Le farò sparire
quel sorrisino saccente dalla faccia.
71
00:05:03,136 --> 00:05:04,846
Lei mi piace, Manacek.
72
00:05:04,929 --> 00:05:07,056
Ma è ovvio chi ha rubato il dipinto.
73
00:05:07,140 --> 00:05:09,309
Quel pazzo che diceva
che avrebbe fatto di tutto pur di averlo.
74
00:05:09,392 --> 00:05:10,476
Homer Simpson.
75
00:05:12,020 --> 00:05:14,063
Ehi... se l'era portato da casa, quello?
76
00:05:14,147 --> 00:05:15,273
È gonfiabile.
77
00:05:15,732 --> 00:05:16,899
L'ho preso da Brookstone.
78
00:05:17,567 --> 00:05:20,236
CENTRALE NUCLEARE DI SPRINGFIELD
79
00:05:28,369 --> 00:05:31,331
Non saprei davvero come aiutarla
con il suo caso, signor Manacek.
80
00:05:31,414 --> 00:05:34,000
Come può ben vedere,
sono un uomo molto impegnato.
81
00:05:37,545 --> 00:05:40,840
Secondo le mie fonti, ovvero Lenny,
82
00:05:40,923 --> 00:05:42,258
lei era ossessionato da quel dipinto.
83
00:05:42,592 --> 00:05:43,801
Anch'io un tempo ero ossessionato
84
00:05:43,885 --> 00:05:46,220
da una giacca sportiva in camoscio
con tasche di cuoio.
85
00:05:46,304 --> 00:05:47,805
Avrei fatto qualsiasi cosa per averla.
86
00:05:48,306 --> 00:05:49,474
Persino rubare un dipinto.
87
00:05:49,557 --> 00:05:52,518
Io? Ossessionato da uno stupido quadro?
88
00:05:52,602 --> 00:05:54,145
Assurdo.
89
00:05:55,521 --> 00:05:57,190
- Davvero?
- Ha ragione.
90
00:05:57,273 --> 00:05:59,275
Farei qualsiasi cosa per quel dipinto.
91
00:05:59,359 --> 00:06:01,444
Mentire, uccidere, rubare.
Beh, uccidere no.
92
00:06:01,527 --> 00:06:03,529
Ma lo ruberei e mentirei al riguardo.
93
00:06:03,613 --> 00:06:04,614
Però non l'ho rubato.
94
00:06:04,697 --> 00:06:05,740
E non sto mentendo.
95
00:06:05,823 --> 00:06:07,241
Mi creda, o la uccido.
96
00:06:08,701 --> 00:06:10,078
Lei mi piace, Manacek.
97
00:06:10,161 --> 00:06:11,079
La ucciderò!
98
00:06:12,663 --> 00:06:13,706
Lei mi piace.
99
00:06:13,790 --> 00:06:17,710
Signor Simpson, c'è qualcosa
che non mi sta dicendo.
100
00:06:17,794 --> 00:06:19,545
E scoprirò di cosa si tratta.
101
00:06:19,629 --> 00:06:20,713
Per favore, no!
102
00:06:30,056 --> 00:06:32,809
Il ragazzo delle pizze
diventa sempre più attraente.
103
00:06:32,892 --> 00:06:35,395
Sono la moglie di Homer Simpson.
104
00:06:35,478 --> 00:06:38,648
Adoro le mogli.
Non insistono mai per farsi sposare.
105
00:06:38,731 --> 00:06:40,983
Accidenti, è proprio vero
che ha sempre qualcosa da dire.
106
00:06:41,067 --> 00:06:44,487
Ne avrà anche lei di cose da dire,
sulle mie lenzuola in corduroy.
107
00:06:44,570 --> 00:06:47,281
Signor Manacek, mio marito è distrutto.
108
00:06:47,365 --> 00:06:50,910
La prego, mi dia la possibilità
di dimostrarle che è innocente.
109
00:06:50,993 --> 00:06:52,495
Solo davanti a una cena.
110
00:06:55,081 --> 00:06:57,083
Un altro po' di pasticcio, signor Manacek?
111
00:06:58,543 --> 00:06:59,752
Certo, perché no?
112
00:07:06,843 --> 00:07:09,011
Se Homer non è colpevole
di aver rubato il dipinto,
113
00:07:09,095 --> 00:07:13,349
perché se ne sta nascosto sulle scale,
mangiando cereali dalla scatola?
114
00:07:17,520 --> 00:07:19,397
Beh, Homer si fa prendere dal panico
molto facilmente.
115
00:07:19,480 --> 00:07:20,773
È il suo unico difetto.
116
00:07:20,857 --> 00:07:23,276
Marge, devi essere sincera con me.
117
00:07:23,359 --> 00:07:25,987
Va bene, lo ammetto, ha molti difetti.
118
00:07:26,070 --> 00:07:27,572
Migliaia.
119
00:07:27,655 --> 00:07:28,990
Difetti ovunque.
120
00:07:29,073 --> 00:07:31,617
Suo marito non sembrerebbe
il tipico estimatore di opere d'arte,
121
00:07:31,951 --> 00:07:36,247
ma dimostra gusti eccellenti
per la specie femminile.
122
00:07:36,789 --> 00:07:38,666
Hey, Tasca Davanti,
smettila di fare il filo a mia madre.
123
00:07:38,749 --> 00:07:42,837
Lei ama un solo uomo robusto
in pantaloni stretti: nostro padre.
124
00:07:42,920 --> 00:07:47,049
Mi dispiace, risolvo casi impossibili
solo quando seduco una bella donna.
125
00:07:47,133 --> 00:07:48,384
Lavoro così.
126
00:07:48,468 --> 00:07:50,219
Ti dirò io tutto quello che so su Homer
127
00:07:50,303 --> 00:07:51,679
in cambio di uno di quei Tiparillos.
128
00:07:51,762 --> 00:07:53,264
Niente Tiparillos.
129
00:07:53,973 --> 00:07:54,849
Donne.
130
00:07:56,267 --> 00:07:57,560
Tu mi piaci, Manacek.
131
00:07:57,643 --> 00:08:00,855
Quindi lascia che ti dia un indizio
sulla storia di mio padre e del dipinto.
132
00:08:01,189 --> 00:08:04,358
Homer era l'accompagnatore
per la gita di classe al museo
133
00:08:04,442 --> 00:08:06,444
e non ne era felice per niente.
134
00:08:06,527 --> 00:08:08,446
Avanti, dai, muoviamoci.
135
00:08:08,529 --> 00:08:09,530
Tre alla volta.
136
00:08:09,614 --> 00:08:11,866
Non state a lavarvi le mani
o facciamo tardi per il pranzo.
137
00:08:14,869 --> 00:08:17,371
Uh, guarda quello stupido quadro.
138
00:08:17,455 --> 00:08:18,998
Che cosa dovrebbe essere?
139
00:08:19,081 --> 00:08:20,708
L'arte dovrebbe rappresentare belle donne,
140
00:08:20,791 --> 00:08:23,419
cacce di cani con conigli morti,
roba di Bibbia
141
00:08:23,503 --> 00:08:26,297
e disegni tridimensionali sul marciapiede,
dove sembra che puoi caderci dentro.
142
00:08:48,236 --> 00:08:49,195
Ho capito.
143
00:08:49,278 --> 00:08:51,447
Ho... capito.
144
00:08:51,531 --> 00:08:54,951
Signor Simpson, alcuni dei ragazzi
sono andati al negozio dei souvenir.
145
00:08:55,034 --> 00:08:56,994
La regola era portare cinque dollari
146
00:08:57,078 --> 00:08:58,663
ma alcuni hanno portato di più.
147
00:08:58,746 --> 00:09:00,206
Co-co... Cosa?
148
00:09:00,289 --> 00:09:01,791
Ah sì. Accompagnatore.
149
00:09:12,677 --> 00:09:14,971
Questa birra è calda.
150
00:09:15,054 --> 00:09:16,973
Quella è una Michelob del '07.
151
00:09:17,056 --> 00:09:19,392
Homer l'ha conservata
per un'occasione speciale.
152
00:09:23,354 --> 00:09:24,146
Sì.
153
00:09:24,230 --> 00:09:27,483
Mio marito non riusciva
a smettere di pensare a quel dipinto.
154
00:09:51,841 --> 00:09:52,717
Che?
155
00:09:53,593 --> 00:09:56,387
Amore, sono innamorato di un dipinto.
156
00:09:56,929 --> 00:09:58,723
Oh, cosa rappresenta? Uva?
157
00:09:59,140 --> 00:10:00,891
- No.
- Fiori?
158
00:10:01,225 --> 00:10:03,102
- No.
- Pesche?
159
00:10:03,185 --> 00:10:05,438
- No.
- Sei sicuro sia un dipinto?
160
00:10:05,521 --> 00:10:08,274
Sicurissimo. L'ho toccato
quando nessuno guardava.
161
00:10:08,357 --> 00:10:10,943
Non c'è niente di male
ad essere un estimatore d'arte
162
00:10:11,027 --> 00:10:13,029
finché l'arte è figurativa.
163
00:10:14,113 --> 00:10:16,532
È figurativa, vero?
164
00:10:17,533 --> 00:10:19,952
Dimmelo.
165
00:10:20,494 --> 00:10:23,122
Cos'altro del nostro matrimonio
è una bugia?
166
00:10:23,205 --> 00:10:25,249
Hai davvero l'attestato di DJ?
167
00:10:25,333 --> 00:10:27,335
Ho fatto il corso,
ma non ho passato l'esame!
168
00:10:29,545 --> 00:10:31,756
Un operaio che d'improvviso
si appassiona di arte moderna?
169
00:10:31,839 --> 00:10:33,924
Questa storia è buona
per una tazza di caffè.
170
00:10:34,008 --> 00:10:36,010
Che anno pensi che sia?
171
00:10:36,093 --> 00:10:37,720
Ehi, chi è il detective qui?
172
00:10:37,803 --> 00:10:41,265
Ti sto dicendo che, in fondo,
mio padre è davvero sensibile.
173
00:10:45,811 --> 00:10:47,021
Oh bene, sei sveglia.
174
00:10:47,104 --> 00:10:50,274
Sei l'unica
con cui posso parlare di... questo.
175
00:10:50,358 --> 00:10:51,484
Conosco quel dipinto.
176
00:10:51,567 --> 00:10:53,819
Si chiama La Poetessa di Joan Mirò.
177
00:10:53,903 --> 00:10:54,904
PROPRIETÀ DI LISA SIMPSON
178
00:10:54,987 --> 00:10:57,156
Perché guardarlo mi rasserena così tanto?
179
00:10:57,531 --> 00:10:58,658
Perché?
180
00:10:58,741 --> 00:11:03,663
Vedi? Anche se il dipinto è astratto,
questo cerchio giallo è il sole.
181
00:11:03,746 --> 00:11:05,831
O Pac-Man a riposo.
182
00:11:06,415 --> 00:11:09,418
Papà, tu pensi
che l'arte sia uno schifo. Torna in te.
183
00:11:12,004 --> 00:11:14,590
Wow. Lo ripeto, wow.
184
00:11:14,674 --> 00:11:16,759
Ogni volta che lo ammiro
da un'angolazione diversa
185
00:11:16,842 --> 00:11:18,135
vedo qualcosa di nuovo.
186
00:11:19,261 --> 00:11:20,846
MUSEO DELLE BELLE ARTI
DI SPRINGFIELD
187
00:11:20,930 --> 00:11:24,266
Voglio solo fermarmi un secondo
e prendere atto che, per la prima volta,
188
00:11:24,350 --> 00:11:27,061
sei tu che trascini me dentro al museo.
189
00:11:27,144 --> 00:11:29,480
Eh già, è un mondo bislacco.
190
00:11:29,563 --> 00:11:32,191
La pallavolo da spiaggia
è più popolare di quella regolare.
191
00:11:35,736 --> 00:11:39,281
Spiacente, amico, ragazzina,
ma il museo è chiuso definitivamente.
192
00:11:40,449 --> 00:11:43,661
Possiamo almeno dare un'ultima occhiata
al nostro dipinto preferito?
193
00:11:43,744 --> 00:11:45,037
Si chiama La Poetessa.
194
00:11:45,121 --> 00:11:48,624
Oh, è laggiù,
nella cassa diretta alla casa d'aste.
195
00:11:48,708 --> 00:11:52,044
Un qualche miliardario lo acquisterà
e voi non lo rivedrete più.
196
00:11:52,128 --> 00:11:54,255
Oh, devo requisire anche quella.
197
00:11:57,550 --> 00:11:59,969
L'arte è stata messa da parte.
198
00:12:00,052 --> 00:12:01,554
Il Museo delle Belle Arti di Springfield
199
00:12:01,637 --> 00:12:03,973
è l'ultima vittima dei tagli
ai finanziamenti di questa città.
200
00:12:04,056 --> 00:12:06,934
La storica istituzione
ha chiuso i battenti per sempre.
201
00:12:07,017 --> 00:12:09,270
La leggendaria collezione
di opere sarà venduta all'asta
202
00:12:09,353 --> 00:12:11,605
e le guide licenziate in tronco.
203
00:12:11,689 --> 00:12:14,984
La chiusura è stata contestata
da una coalizione di appassionati d'arte
204
00:12:15,067 --> 00:12:16,527
e dai senzatetto fruitori dei bagni.
205
00:12:20,489 --> 00:12:22,116
Svendere opere d'arte
206
00:12:22,199 --> 00:12:23,659
è follia.
207
00:12:23,743 --> 00:12:25,286
GIÙ LE MANI DAL MIO REMBRANDT!
208
00:12:25,369 --> 00:12:28,456
Vermeer, non andremo a dormir!
209
00:12:28,539 --> 00:12:32,710
Signori, governare significa
fare scelte difficili.
210
00:12:32,793 --> 00:12:34,879
Questa scelta però è stata facile.
211
00:12:34,962 --> 00:12:36,922
Le visite del museo
erano quasi pari a zero.
212
00:12:37,006 --> 00:12:39,508
Abbiamo perso
migliaia di guide elettroniche.
213
00:12:39,592 --> 00:12:42,136
Cosa se ne fa la gente?
214
00:12:44,054 --> 00:12:46,599
Questi affari sono stellari
per spaccare le noci.
215
00:12:46,974 --> 00:12:49,727
Si noti come l'uso
della finestra di Edward Hopper
216
00:12:49,810 --> 00:12:51,729
inviti l'osservatore dentro la scena
217
00:12:51,812 --> 00:12:53,606
ma allo stesse tempo
lo faccia soffermare sulla baia.
218
00:12:54,982 --> 00:12:57,777
Ma, Sindaco Quimby,
il Museo delle Belle Arti di Springfield,
219
00:12:57,860 --> 00:12:59,653
anche chiamato SMOFA, era un gioiello.
220
00:12:59,737 --> 00:13:02,615
Lo SMOFA era l'unica istituzione
di vera cultura
221
00:13:02,698 --> 00:13:04,325
di cui la nostra città fosse orgogliosa.
222
00:13:04,408 --> 00:13:06,160
Basta chiamarlo SMOFA.
223
00:13:06,243 --> 00:13:07,328
Non ha mai funzionato.
224
00:13:07,411 --> 00:13:08,996
Mi scusi, Sindaco SMOFA.
225
00:13:09,079 --> 00:13:11,373
Io non sono come
queste pretenziose teste di cavolo.
226
00:13:11,457 --> 00:13:14,293
Mi piacciono le croste di pizza ripiene,
le arti marziali miste
227
00:13:14,376 --> 00:13:16,545
e tutti i film di Sandler.
228
00:13:16,629 --> 00:13:18,881
Ma c'è questo dipinto nel museo,
229
00:13:18,964 --> 00:13:23,177
e quando lo guardo, solo una parola
può descrivere come mi sento.
230
00:13:23,260 --> 00:13:24,220
Che parola era?
231
00:13:25,513 --> 00:13:26,931
Transgender.
232
00:13:28,474 --> 00:13:29,850
Trascendentale.
233
00:13:29,934 --> 00:13:33,562
La trascendenza non copre i buchi
sulle strade né educa i nostri bambini.
234
00:13:33,646 --> 00:13:37,066
Lo sa che abbiamo dovuto lasciare a casa
un terzo degli agenti di polizia?
235
00:13:37,149 --> 00:13:38,692
Ebbene sì, anche Eddie.
236
00:13:40,194 --> 00:13:41,570
Avevo una pistola, prima.
237
00:13:45,866 --> 00:13:47,868
E va bene, vendete queste opere.
238
00:13:47,952 --> 00:13:50,120
Passiamo alla prossima protesta:
239
00:13:50,204 --> 00:13:52,873
troppi ristoranti hawaiani.
240
00:13:53,791 --> 00:13:55,918
Un altro hawaiano, non ci stiamo.
241
00:13:56,001 --> 00:13:58,337
Un altro hawaiano, non ci stiamo.
242
00:13:59,713 --> 00:14:02,174
A Bordo dell'Acqua di Paul Cezanne,
243
00:14:02,258 --> 00:14:05,135
venduto per 65 milioni di dollari.
244
00:14:05,219 --> 00:14:08,472
Evvai! Sono felice come Steve Martin.
245
00:14:08,973 --> 00:14:11,934
È... Oh Dio, no.
246
00:14:13,394 --> 00:14:17,064
Il nostro ultimo pezzo
è La Poetessa di Joan Mirò.
247
00:14:17,147 --> 00:14:19,900
Le offerte partono
da 5 milioni di dollari.
248
00:14:19,984 --> 00:14:21,235
Offro cinque.
249
00:14:21,318 --> 00:14:24,280
- Ma che fai?
- Ho un piano per avere il dipinto.
250
00:14:24,363 --> 00:14:26,073
6 milioni di dollari.
251
00:14:26,156 --> 00:14:28,325
Penso che possiamo fare di meglio.
252
00:14:29,577 --> 00:14:33,289
Ho bisogno di quel dipinto per il mio
tempio privato di scimmie in Costa Rica.
253
00:14:33,372 --> 00:14:36,584
Le scimmie trovano
i colori piuttosto interessanti.
254
00:14:37,001 --> 00:14:38,252
7 milioni di dollari.
255
00:14:38,335 --> 00:14:40,462
-Otto milioni.
-Nove.
256
00:14:40,546 --> 00:14:44,091
Signore, abbiamo cercato di verificare
i suoi fondi con la banca.
257
00:14:44,174 --> 00:14:47,553
L'uomo al telefono
ha minacciato di bollire i nostri teschi
258
00:14:47,636 --> 00:14:48,721
e farne...
259
00:14:49,513 --> 00:14:50,764
...toilettes per i ratti.
260
00:14:53,100 --> 00:14:54,268
Tranquillo, papà.
261
00:14:54,351 --> 00:14:56,353
Ti sei proprio appassionato
di quel dipinto.
262
00:14:56,437 --> 00:14:59,398
Le offerte sono ferme ad 8 milioni.
263
00:14:59,481 --> 00:15:01,442
- Nove milioni.
- Dieci.
264
00:15:01,525 --> 00:15:02,443
11 milioni.
265
00:15:02,526 --> 00:15:05,154
15 milioni di dollari.
266
00:15:05,237 --> 00:15:08,741
La Poetessa di Joan Mirò e uno...
267
00:15:08,824 --> 00:15:10,910
e due... aggiudicato!
268
00:15:10,993 --> 00:15:13,329
Alla miliardaria magnate
della tecnologia Megan Matheson.
269
00:15:21,295 --> 00:15:23,714
Non prendete quel dipinto, lo adoro!
270
00:15:23,797 --> 00:15:25,674
Non ve lo lascerò prendere!
271
00:15:26,926 --> 00:15:28,260
La tua storia ha proprio tutto:
272
00:15:28,344 --> 00:15:31,055
una gita scolastica, un sogno,
persino Telespalla Mel.
273
00:15:31,138 --> 00:15:35,142
E crea il movente perfetto per tuo padre
per rubare il dipinto.
274
00:15:35,559 --> 00:15:37,353
Un legame più profondo con la figlia.
275
00:15:37,436 --> 00:15:40,397
Beh, sì, ma sono sicura che è innocente.
276
00:15:40,481 --> 00:15:42,858
Mamma, Lisa, fricchettone,
277
00:15:42,942 --> 00:15:43,817
papà è scappato.
278
00:15:43,901 --> 00:15:45,444
È in fuga!
279
00:15:45,527 --> 00:15:48,155
Sai, dopo che avrò messo
tuo marito in prigione,
280
00:15:48,238 --> 00:15:50,658
tu sarai più o meno single.
281
00:15:57,790 --> 00:16:00,334
Sembra che Homer sia fuggito
da questa finestra.
282
00:16:02,294 --> 00:16:04,421
In tutti i miei anni da investigatore
283
00:16:04,505 --> 00:16:06,966
non ho mai visto un pergolato
ridotto così male.
284
00:16:07,049 --> 00:16:10,469
So che la fuga è sospetta,
ma pensi a quello che le abbiamo detto.
285
00:16:10,552 --> 00:16:13,555
Mio marito non avrebbe mai potuto
rubare quel dipinto.
286
00:16:14,682 --> 00:16:15,557
Grazie, Marge.
287
00:16:15,641 --> 00:16:17,726
Adesso so esattamente cos'è successo.
288
00:16:17,810 --> 00:16:19,144
E come?
289
00:16:19,228 --> 00:16:20,729
Sarò felice di spiegartelo...
290
00:16:21,271 --> 00:16:22,648
...a colazione?
291
00:16:23,357 --> 00:16:25,567
Lei hai davvero un problema con le donne.
292
00:16:25,651 --> 00:16:28,445
Lo so, mi vedo con una psicologa...
293
00:16:28,529 --> 00:16:30,572
...stanotte da me.
294
00:16:30,656 --> 00:16:33,158
Oh, se ne vada! Fuori!
295
00:16:39,123 --> 00:16:40,082
LA POETESSA
CIOCCOLATO BIANCO
296
00:16:40,165 --> 00:16:41,834
Cioccolato bianco... quello più solo.
297
00:16:42,793 --> 00:16:44,378
Homer, sapevo di trovarti qui.
298
00:16:44,920 --> 00:16:46,296
Come mi hai trovato?
299
00:16:46,380 --> 00:16:48,257
Sapevo che saresti tornato
sulla scena del crimine:
300
00:16:48,340 --> 00:16:50,592
dove ti è stata rubata la pace interiore.
301
00:16:50,676 --> 00:16:52,469
Tu non puoi arrestarmi.
Non sei un poliziotto.
302
00:16:52,553 --> 00:16:54,847
Non sei neanche
un regolare investigatore assicurativo.
303
00:16:54,930 --> 00:16:58,017
Sei un privato, vieni pagato
solo quando mandi la parcella.
304
00:16:58,100 --> 00:17:01,437
Il che mi lascia decidere
quando far finire il mio anno fiscale.
305
00:17:01,520 --> 00:17:03,939
Sei sempre un passo avanti.
306
00:17:05,524 --> 00:17:07,776
Non mi piaci, Manacek.
307
00:17:07,860 --> 00:17:09,611
La tua famiglia
mi ha raccontato del tuo amore
308
00:17:09,695 --> 00:17:11,530
per quel dipinto
e mi ha dimostrato la tua innocenza.
309
00:17:11,613 --> 00:17:14,366
- Come?
- Dimostrando un fatto cruciale:
310
00:17:14,450 --> 00:17:15,868
sei troppo tonto per rubare qualcosa.
311
00:17:15,951 --> 00:17:17,536
Forse l'ho rubato.
312
00:17:17,619 --> 00:17:19,955
- Credimi, non l'hai fatto.
- Avrei potuto.
313
00:17:20,039 --> 00:17:22,166
Ma so che non lo hai fatto.
Ne sono convinto.
314
00:17:22,249 --> 00:17:24,168
- Sono intelligente.
- Sei tonto.
315
00:17:25,627 --> 00:17:28,130
Dopo un'attenta valutazione
di fatti e prove
316
00:17:28,213 --> 00:17:29,298
osservate solo da me,
317
00:17:29,381 --> 00:17:31,717
posso rivelare chi ha rubato La Poetessa:
318
00:17:31,800 --> 00:17:33,552
la signora Matheson.
319
00:17:34,428 --> 00:17:36,597
La sua ultima quotazione in borsa
è stata un fallimento
320
00:17:36,680 --> 00:17:38,557
e le servivano contanti
per mantenere la fidanzata
321
00:17:38,640 --> 00:17:40,267
in stadio ibrido di larva di zanzara.
322
00:17:40,350 --> 00:17:41,935
Una storia che ho già visto mille volte.
323
00:17:42,019 --> 00:17:45,689
Impossibile! Le guardie armate
non hanno mai perso d'occhio il dipinto.
324
00:17:45,773 --> 00:17:48,067
Ma quali guardie armate?
325
00:17:51,111 --> 00:17:53,030
Era solo questione di trovare
326
00:17:53,113 --> 00:17:54,656
i gemelli identici delle guardie
327
00:17:54,740 --> 00:17:57,367
e assoldarli per derubare
i loro stessi fratelli.
328
00:17:58,786 --> 00:18:02,081
Questo è l'ultimo mistero impossibile
che risolverai.
329
00:18:04,249 --> 00:18:05,918
Ben fatto, signor Manacek.
330
00:18:06,001 --> 00:18:09,296
Chi avrebbe sospettato che era la persona
che nessuno di noi conosceva?
331
00:18:09,379 --> 00:18:12,007
Già, peccato che abbia dovuto penare tanto
332
00:18:12,091 --> 00:18:13,550
per rubare un dipinto...
333
00:18:13,634 --> 00:18:15,177
...che era già stato rubato...
334
00:18:16,136 --> 00:18:17,262
...da lei.
335
00:18:18,639 --> 00:18:19,598
Altolà, signore.
336
00:18:19,681 --> 00:18:22,476
Voglio dire, come si permette
di accusarmi di tale misfatto?
337
00:18:22,559 --> 00:18:26,438
Ma il dipinto era al sicuro nella
cassaforte prima di lasciare l'edificio.
338
00:18:26,772 --> 00:18:28,482
Ma quale edificio?
339
00:18:29,942 --> 00:18:31,819
Burns doveva semplicemente
340
00:18:31,902 --> 00:18:34,196
costruire un'identica casa d'aste
341
00:18:34,279 --> 00:18:35,572
di fianco a quella vera.
342
00:18:35,656 --> 00:18:37,533
Il vero dipinto non ha mai lasciato
la cassaforte,
343
00:18:37,616 --> 00:18:40,077
così Burns ha potuto comodamente rubarlo.
344
00:18:42,079 --> 00:18:43,247
- Ora?
- Sì, signore.
345
00:18:51,547 --> 00:18:52,548
Il mio dipinto!
346
00:18:52,631 --> 00:18:55,134
Oh, grazie al cielo
questi ladri non ti hanno preso.
347
00:18:55,217 --> 00:18:57,761
È un peccato che abbia dovuto picchiare
una donna e un vecchio per...
348
00:18:58,929 --> 00:19:01,098
...una borsa di tela
del negozio di souvenir.
349
00:19:05,102 --> 00:19:07,604
Non avevo intenzione di rubarlo.
350
00:19:09,439 --> 00:19:13,068
Quel dipinto era la prima cosa
che io e papà avevamo in comune.
351
00:19:13,735 --> 00:19:16,029
Non sopportavo l'idea che lo perdesse.
352
00:19:16,113 --> 00:19:17,322
CASA D'ASTE
INGRESSO RISERVATO AL PERSONALE
353
00:19:17,406 --> 00:19:18,907
Bastava solo
354
00:19:18,991 --> 00:19:21,869
sostituire la mia borsa di tela
con il dipinto
355
00:19:21,952 --> 00:19:24,454
prima che l'asta iniziasse.
356
00:19:26,123 --> 00:19:29,168
Sapevo che era sbagliato,
ma non è un crimine peggiore
357
00:19:29,251 --> 00:19:31,712
lasciare che qualche miliardario
nasconda opere d'arte
358
00:19:31,795 --> 00:19:35,132
quando gente come mio papà
se ne potrebbe innamorare?
359
00:19:40,637 --> 00:19:42,431
E adesso a chi va La Poetessa?
360
00:19:42,514 --> 00:19:44,057
10 milioni di dollari.
361
00:19:44,141 --> 00:19:46,101
La proprietà del dipinto torna
ad essere della città.
362
00:19:46,185 --> 00:19:47,811
Ma dove lo esponiamo?
363
00:19:47,895 --> 00:19:49,605
Stiamo per buttare giù il museo.
364
00:19:49,688 --> 00:19:51,940
E cosa ne farete con i soldi
che la città guadagnerà
365
00:19:52,024 --> 00:19:53,400
vendendo le opere d'arte pubbliche?
366
00:19:53,734 --> 00:19:58,030
Beh... noi... stiamo lavorando su
miglioramenti vitali per la città.
367
00:19:58,113 --> 00:19:59,573
STADIO DI CALCIO DI SPRINGFIELD
368
00:19:59,656 --> 00:20:01,450
SPONSORIZZATO DALLA VENDITA
DI TESORI INESTIMABILI
369
00:20:01,533 --> 00:20:03,785
Tutto ciò che adoro in un solo posto.
370
00:20:04,119 --> 00:20:05,954
Birra. Hot dog.
371
00:20:06,038 --> 00:20:08,624
Bagno. Dipinto. Figlia.
372
00:20:09,666 --> 00:20:12,836
Marge, tu sei una donna bellissima,
ma fedele a tuo marito.
373
00:20:12,920 --> 00:20:13,962
E lo rispetto.
374
00:20:14,463 --> 00:20:17,174
Ma se le cose fossero diverse...
avrei una chance?
375
00:20:17,841 --> 00:20:20,302
Sei il più presuntuoso,
376
00:20:20,385 --> 00:20:22,387
sciovinista, figlio di...
377
00:20:23,305 --> 00:20:25,307
Mi piaci, Manacek.
378
00:20:39,071 --> 00:20:40,405
PARCELLA
INVESTIGAZIONE ASSICURATIVA PRIVATA
379
00:20:40,489 --> 00:20:41,406
$1.500.000
AL MOMENTO DELLA RICEVUTA
380
00:20:49,831 --> 00:20:51,833
SESSO-DIPENDENTI ANONIMI
381
00:20:51,917 --> 00:20:53,919
LENZUOLA IN CORDUROY
382
00:20:54,002 --> 00:20:55,921
UOMO POLACCO-AMERICANO
DELL'ANNO
383
00:21:04,096 --> 00:21:05,973
ATTESTATO DJ
HOMER J. SIMPSON
384
00:21:24,032 --> 00:21:26,952
Sottotitoli Jay Man