1
00:00:03,753 --> 00:00:05,755
LES SIMPSON
2
00:00:06,297 --> 00:00:08,258
MAISON D'ENCAN
ENCANS AUJOURD'HUI - COLLECTION MBAS
3
00:00:08,341 --> 00:00:11,094
L'encan commence
à huit millions de dollars.
4
00:00:11,428 --> 00:00:13,430
- Neuf millions.
- Dix millions.
5
00:00:13,513 --> 00:00:14,556
Onze millions!
6
00:00:14,639 --> 00:00:17,183
Quinze millions de dollars.
7
00:00:17,267 --> 00:00:22,731
La Poétesse de Joan Miró,
une fois, deux fois, vendue.
8
00:00:22,814 --> 00:00:25,275
À la milliardaire, magnat
de la technologie, Megan Matheson.
9
00:00:33,616 --> 00:00:35,785
Ne prenez pas cette peinture, je l'adore!
10
00:00:36,202 --> 00:00:37,704
Je ne vous laisserai pas la prendre!
11
00:00:40,081 --> 00:00:40,957
La Poétesse
12
00:00:46,546 --> 00:00:48,715
LE LENDEMAIN
13
00:01:03,521 --> 00:01:05,231
Voilà, Mme Matheson,
14
00:01:05,648 --> 00:01:07,984
La Poétesse de Joan Miró.
15
00:01:10,945 --> 00:01:12,781
Ma peinture a été volée.
16
00:01:12,864 --> 00:01:14,407
C'est impossible.
17
00:01:14,491 --> 00:01:17,994
Ce mystère est si déroutant,
qu'un seul homme peut le résoudre.
18
00:01:18,578 --> 00:01:20,538
Appelez Manacek.
19
00:01:25,001 --> 00:01:26,753
DICK POMPEII DANS
20
00:01:29,506 --> 00:01:32,342
"LA MAISON EST LÀ OÙ L'ART N'EST PAS"
21
00:01:50,026 --> 00:01:51,694
ASSURANCE ALLIÉS MUTUELS
22
00:02:01,037 --> 00:02:03,331
ACE
Chaussures en cuir
23
00:02:30,775 --> 00:02:32,819
Heureusement que vous êtes là,
M. Manacek.
24
00:02:32,902 --> 00:02:35,446
Vous êtes le meilleur
enquêteur en assurance pigiste
25
00:02:35,530 --> 00:02:36,781
dans ce secteur.
26
00:02:36,865 --> 00:02:38,408
N'est-ce pas ce dont nous avons besoin?
27
00:02:38,491 --> 00:02:42,245
Un beau garçon arrogant
qui fait passer le policier pour un épais.
28
00:02:42,328 --> 00:02:45,081
Clancy, tu as l'air bien...
29
00:02:45,165 --> 00:02:47,041
- nourri.
- Vous voyez?
30
00:02:47,125 --> 00:02:50,170
Il a fait une pause
entre les deux mots exprès.
31
00:02:50,253 --> 00:02:53,506
Peut-être que oui, peut-être que... non.
32
00:02:53,590 --> 00:02:56,426
On peut être deux à jouer à faire...
33
00:02:58,928 --> 00:03:00,054
des pauses.
34
00:03:00,138 --> 00:03:02,056
Trois personnes ont enchéri
sur cette peinture volée :
35
00:03:02,140 --> 00:03:04,058
le magnat du nucléaire M. Burns,
36
00:03:04,142 --> 00:03:05,894
l'investisseur en capital risque
Megan Matheson
37
00:03:05,977 --> 00:03:08,062
et le tricheur au mini-golf Homer Simpson.
38
00:03:08,146 --> 00:03:09,272
Ils sont tous suspects.
39
00:03:09,355 --> 00:03:11,065
Je n'ai pas peur
de vous le dire, Manacek :
40
00:03:11,149 --> 00:03:13,443
j'espère que vous serez dans le champ.
41
00:03:14,694 --> 00:03:15,653
Je n'espère pas.
42
00:03:15,737 --> 00:03:17,488
Ma mère serait bien triste
si je disparaissais.
43
00:03:17,572 --> 00:03:18,865
Maudit soit-il avec sa cocologie.
44
00:03:37,508 --> 00:03:40,261
Manacek, je ne sais pas
pourquoi vous me parlez.
45
00:03:40,345 --> 00:03:42,722
C'est ma peinture qui a été volée.
46
00:03:42,805 --> 00:03:45,767
Oui, mais vous avez assuré une peinture
valant 15 millions de dollars
47
00:03:45,850 --> 00:03:47,477
pour 30 millions de dollars.
48
00:03:47,810 --> 00:03:50,939
Pour une femme qui a une tête
pour les chiffres, ça ne colle pas.
49
00:03:51,022 --> 00:03:53,149
Enfant de chienne.
50
00:03:55,068 --> 00:03:56,611
Je vous aime bien, Manacek.
51
00:03:56,694 --> 00:03:59,489
Vous devriez parler au vrai voleur
de la peinture :
52
00:03:59,572 --> 00:04:02,033
l'homme que j'ai battu à l'encan,
Montgomery Burns.
53
00:04:04,118 --> 00:04:05,578
C'est tout un entraînement
que vous faites là.
54
00:04:05,912 --> 00:04:07,747
Même si je pense à quelque chose de mieux.
55
00:04:08,373 --> 00:04:11,042
Désolée mais je suis
dans une relation exclusive
56
00:04:11,125 --> 00:04:12,919
avec l'ancienne Miss Danemark.
57
00:04:13,002 --> 00:04:16,172
Elle a créé une espèce de moustiques
qui guérit de la malaria.
58
00:04:16,256 --> 00:04:19,467
Si elle invente un remède
contre l'engagement, faites-moi signe.
59
00:04:28,059 --> 00:04:29,102
Tirez.
60
00:04:29,185 --> 00:04:30,061
Tirez.
61
00:04:31,020 --> 00:04:32,146
Beau tir, M. Burns.
62
00:04:32,689 --> 00:04:35,441
Vous êtes doué au tir
aux pigeons d'argile.
63
00:04:35,775 --> 00:04:38,027
Épargnez-moi votre lichage, Manacek.
64
00:04:38,111 --> 00:04:39,237
Je sais pourquoi vous êtes là.
65
00:04:39,320 --> 00:04:41,322
Vous pensez que j'ai volé
cette ridicule peinture.
66
00:04:41,406 --> 00:04:42,365
C'est absurde.
67
00:04:42,448 --> 00:04:45,410
Un petit pigeon d'argile m'a dit
68
00:04:45,493 --> 00:04:49,080
que vous ne supportiez pas
qu'une femme ait surenchéri.
69
00:04:50,248 --> 00:04:51,332
Tirez!
70
00:04:55,211 --> 00:04:57,380
La seule chose qui soit touchée ici...
71
00:04:57,880 --> 00:04:59,007
c'est un point sensible.
72
00:04:59,090 --> 00:05:01,801
Je vais éclater ce sourire
de votre face de vantard.
73
00:05:03,136 --> 00:05:04,846
Je vous aime bien, Manacek.
74
00:05:04,929 --> 00:05:07,056
C'est évident qui a pris la peinture.
75
00:05:07,140 --> 00:05:09,309
Ce fou raide qui ferait
n'importe quoi pour l'avoir :
76
00:05:09,392 --> 00:05:10,476
Homer Simpson.
77
00:05:12,020 --> 00:05:14,063
Vous l'avez apporté avec vous?
78
00:05:14,147 --> 00:05:15,273
C'est gonflable.
79
00:05:15,732 --> 00:05:16,899
Je l'ai acheté à Brookstone.
80
00:05:17,567 --> 00:05:20,278
CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD
81
00:05:28,578 --> 00:05:31,331
Je ne sais pas comment je peux vous aider
avec votre affaire, M. Manacek.
82
00:05:31,414 --> 00:05:34,000
Comme vous le voyez,
je suis très occupé.
83
00:05:37,795 --> 00:05:40,840
Selon mes sources, Lenny,
84
00:05:40,923 --> 00:05:42,258
vous étiez obsédé par cette peinture.
85
00:05:42,592 --> 00:05:43,801
J'ai déjà moi-même été obsédé
86
00:05:43,885 --> 00:05:46,220
par une veste de sport en suède
avec des poches en cuir.
87
00:05:46,304 --> 00:05:47,805
J'aurais fait n'importe quoi pour l'avoir.
88
00:05:48,306 --> 00:05:49,474
Même voler une peinture.
89
00:05:49,557 --> 00:05:52,518
Moi? Obsédé avec une stupide peinture?
90
00:05:52,602 --> 00:05:53,853
C'est absurde.
91
00:05:55,521 --> 00:05:57,190
- Vraiment?
- C'est vrai.
92
00:05:57,273 --> 00:05:59,275
Je ferais n'importe quoi
pour avoir cette peinture.
93
00:05:59,359 --> 00:06:01,444
Mentir, tuer, voler. Non, pas tuer.
94
00:06:01,527 --> 00:06:03,529
Mais je la volerais et je mentirais.
95
00:06:03,613 --> 00:06:04,614
Mais je ne l'ai pas volée.
96
00:06:04,697 --> 00:06:05,740
Mais je ne mens pas.
97
00:06:05,823 --> 00:06:07,241
Croyez-moi, ou je vous tue.
98
00:06:08,701 --> 00:06:10,078
Je vous aime bien, Manacek.
99
00:06:10,161 --> 00:06:11,079
Je vais vous tuer!
100
00:06:12,663 --> 00:06:13,790
Je vous aime bien.
101
00:06:13,873 --> 00:06:17,710
M. Simpson, vous me cachez des choses.
102
00:06:17,794 --> 00:06:19,670
Je vais découvrir ce que c'est.
103
00:06:19,754 --> 00:06:20,713
Ne faites pas ça.
104
00:06:30,056 --> 00:06:32,809
Le livreur de pizza est
de plus en plus beau.
105
00:06:33,226 --> 00:06:35,520
Je suis la femme d'Homer Simspon.
106
00:06:35,603 --> 00:06:38,648
J'adore les femmes. Elles ne vous tannent
jamais pour les épouser.
107
00:06:38,731 --> 00:06:40,983
Vous avez beaucoup de répliques.
108
00:06:41,067 --> 00:06:44,487
Vous aussi, quand je vous aurai montré
mes draps en velours côtelé.
109
00:06:44,570 --> 00:06:47,281
M. Manacek, mon mari est dévasté.
110
00:06:47,365 --> 00:06:51,035
Laissez-lui la chance de vous convaincre
qu'il est innocent.
111
00:06:51,119 --> 00:06:52,495
Seulement si c'est lors d'un souper.
112
00:06:53,496 --> 00:06:54,580
Très bien.
113
00:06:55,081 --> 00:06:57,083
Encore des nachos?
114
00:06:58,543 --> 00:06:59,752
Pourquoi pas?
115
00:07:06,968 --> 00:07:09,011
S'il n'est pas coupable
d'avoir volé cette peinture,
116
00:07:09,095 --> 00:07:13,182
pourquoi Homer est-il recroquevillé
dans les escaliers à manger des céréales?
117
00:07:17,520 --> 00:07:19,397
Homer panique facilement.
118
00:07:19,480 --> 00:07:20,898
C'est son seul défaut.
119
00:07:20,982 --> 00:07:23,067
Marge, soyez honnête avec moi.
120
00:07:23,526 --> 00:07:25,987
J'avoue, il a beaucoup de défauts.
121
00:07:26,070 --> 00:07:27,572
Des milliers.
122
00:07:27,655 --> 00:07:29,073
Partout. Des défauts.
123
00:07:29,157 --> 00:07:31,617
Votre mari ne semble pas être
l'amateur d'art traditionnel,
124
00:07:31,951 --> 00:07:36,247
mais il a des goûts exquis
pour les femmes.
125
00:07:36,789 --> 00:07:38,833
Le plein aux as,
arrête de draguer ma mère.
126
00:07:38,916 --> 00:07:42,920
Elle n'aime qu'un homme trapu qui
porte des pantalons serrés, notre père.
127
00:07:43,004 --> 00:07:47,049
Je ne peux résoudre des crimes impossibles
qu'en séduisant une femme incroyable.
128
00:07:47,133 --> 00:07:48,384
Je fonctionne comme ça.
129
00:07:48,468 --> 00:07:50,219
Je vous dirai tout ce que je sais
sur Homer
130
00:07:50,303 --> 00:07:51,762
pour un de ces Tiparillos.
131
00:07:51,846 --> 00:07:53,264
Pas de Tiparillos.
132
00:07:53,973 --> 00:07:54,849
Les femmes.
133
00:07:56,267 --> 00:07:57,560
Je t'aime bien, Manacek.
134
00:07:57,643 --> 00:08:00,855
Je vais te raconter la vraie histoire
sur mon père et cette peinture.
135
00:08:01,189 --> 00:08:04,358
Homer accompagnait ma classe
au musée des Beaux-arts
136
00:08:04,442 --> 00:08:06,569
et il n'était pas heureux.
137
00:08:06,652 --> 00:08:08,446
Allez, dépêchez-vous!
138
00:08:08,529 --> 00:08:09,530
Trois par urinoir.
139
00:08:09,614 --> 00:08:11,866
Ne vous lavez pas les mains
ou on sera en retard pour le lunch.
140
00:08:15,036 --> 00:08:17,371
Regardez-moi cette stupide peinture.
141
00:08:17,455 --> 00:08:18,998
C'est censé être quoi?
142
00:08:19,081 --> 00:08:20,708
L'art devrait être sur les jolies femmes,
143
00:08:20,791 --> 00:08:23,419
chasser les chiens avec des lapins morts
144
00:08:23,503 --> 00:08:26,297
et des dessins en 3-D sur le trottoir
là où l'on pourrait tomber.
145
00:08:48,236 --> 00:08:49,320
J'ai compris.
146
00:08:49,403 --> 00:08:51,614
J'ai... compris.
147
00:08:51,697 --> 00:08:54,951
M. Simpson, certains enfants sont allés
à la boutique de souvenirs.
148
00:08:55,034 --> 00:08:56,994
On devait apporter seulement cinq dollars,
149
00:08:57,078 --> 00:08:58,663
mais certains ont apporté plus.
150
00:08:58,746 --> 00:09:00,206
Quoi?
151
00:09:00,289 --> 00:09:01,791
Ah oui, accompagnateur.
152
00:09:12,677 --> 00:09:14,762
Cette bière est chaude.
153
00:09:15,179 --> 00:09:16,973
C'est de la Michelob de 2007.
154
00:09:17,056 --> 00:09:19,392
Je la gardais pour une occasion spéciale.
155
00:09:23,354 --> 00:09:24,230
Oui.
156
00:09:24,313 --> 00:09:27,483
Mon mari n'arrête pas de penser
à cette peinture.
157
00:09:51,841 --> 00:09:52,717
Quoi?
158
00:09:53,593 --> 00:09:56,387
Chérie, je suis amoureux d'une peinture.
159
00:09:56,929 --> 00:09:58,723
C'est fait de quoi? De raisins?
160
00:09:59,140 --> 00:10:00,891
- Non.
- De fleurs?
161
00:10:01,225 --> 00:10:03,102
- Non.
- De pêches?
162
00:10:03,185 --> 00:10:05,563
- Non.
- T'es sûr que c'est une peinture?
163
00:10:05,646 --> 00:10:08,399
Certain, je l'ai touchée
quand personne ne regardait.
164
00:10:08,482 --> 00:10:10,943
Il n'y a rien de mal à être
un amateur d'art
165
00:10:11,027 --> 00:10:13,029
tant que c'est figuratif?
166
00:10:14,113 --> 00:10:16,532
C'est figuratif, hein?
167
00:10:17,533 --> 00:10:19,952
Dis-moi que c'est figuratif.
168
00:10:20,494 --> 00:10:23,122
Quelle autre partie de notre mariage
est un mensonge?
169
00:10:23,205 --> 00:10:25,249
T'es vraiment un DJ qualifié?
170
00:10:25,333 --> 00:10:27,335
J'ai suivi les cours,
mais j'ai échoué à l'examen!
171
00:10:29,545 --> 00:10:31,756
Un col bleu inconnu se prend
de passion pour l'art moderne?
172
00:10:31,839 --> 00:10:33,924
Cette histoire ne vaut pas cinq cennes.
173
00:10:34,008 --> 00:10:36,010
Vous pensez qu'on est en quelle année?
174
00:10:36,093 --> 00:10:37,720
Qui est le détective privé ici?
175
00:10:37,803 --> 00:10:41,265
Tout au fond, mon père est quelqu'un
de très sensible.
176
00:10:45,811 --> 00:10:47,021
T'es réveillée, tant mieux.
177
00:10:47,104 --> 00:10:50,274
T'es la seule à qui
je peux parler... de ça.
178
00:10:50,358 --> 00:10:51,484
Je connais cette peinture.
179
00:10:51,567 --> 00:10:53,819
Elle s'appelle La Poétesse de Joan Miró.
180
00:10:53,903 --> 00:10:54,904
PROPRIÉTÉ DE LISA SIMPSON
181
00:10:54,987 --> 00:10:57,156
Pourquoi elle m'apaise autant?
182
00:10:57,531 --> 00:10:58,658
Pourquoi?
183
00:10:59,075 --> 00:11:03,829
Même si la peinture est abstraite,
le cercle jaune représente le soleil.
184
00:11:03,913 --> 00:11:05,831
Ou Pac-Man au repos.
185
00:11:06,707 --> 00:11:09,418
Papa, tu penses que l'art, c'est poche.
Laisse faire.
186
00:11:12,004 --> 00:11:14,799
Je veux dire, c'est capotant.
187
00:11:14,882 --> 00:11:16,759
Chaque fois que je le regarde
sous un nouvel angle,
188
00:11:16,842 --> 00:11:18,135
je vois quelque chose de nouveau.
189
00:11:19,345 --> 00:11:20,930
MUSÉE DES BEAUX-ARTS DE SPRINGFIELD
190
00:11:21,013 --> 00:11:24,266
Je veux prendre le temps de souligner
que c'est la première fois
191
00:11:24,350 --> 00:11:27,061
que tu me traînes au musée.
192
00:11:27,144 --> 00:11:29,480
Oui, c'est le monde à l'envers.
193
00:11:29,563 --> 00:11:32,191
Le volleyball de plage est mieux
que le volleyball régulier.
194
00:11:35,736 --> 00:11:39,281
Désolé, les amis,
le musée est fermé pour de bon.
195
00:11:40,449 --> 00:11:43,661
On peut entrer et regarder notre peinture
préférée une dernière fois?
196
00:11:43,744 --> 00:11:45,162
Elle s'appelle La Poétesse.
197
00:11:45,246 --> 00:11:48,624
Elle est là, dans la boîte qui part
à la maison d'encan
198
00:11:48,708 --> 00:11:52,044
où un milliardaire l'achètera,
et vous ne la reverrez plus.
199
00:11:52,128 --> 00:11:54,255
Je dois prendre ça aussi.
200
00:11:57,717 --> 00:11:59,969
Vous les voyez au musée,
vous ne les voyez plus.
201
00:12:00,052 --> 00:12:01,554
Le musée des Beaux-arts de Springfield
202
00:12:01,637 --> 00:12:03,973
est la dernière victime
des coupes dans le budget de la ville.
203
00:12:04,056 --> 00:12:06,934
L'institution historique a fermé
ses portes pour toujours.
204
00:12:07,017 --> 00:12:09,270
Sa collection d'art légendaire
sera vendue à l'encan
205
00:12:09,353 --> 00:12:11,605
et ses guides bénévoles
lâchés dans la nature.
206
00:12:11,689 --> 00:12:14,984
De nombreux amateurs d'art locaux
protestent sa fermeture,
207
00:12:15,067 --> 00:12:16,527
ainsi que les itinérants
qui utilisaient ses toilettes.
208
00:12:16,610 --> 00:12:18,362
Picasso, Goya,
209
00:12:18,446 --> 00:12:20,406
Cézanne, Dalí,
210
00:12:20,489 --> 00:12:22,116
vendre des œuvres d'art
211
00:12:22,199 --> 00:12:23,659
serait de la folie.
212
00:12:23,743 --> 00:12:25,286
NE TOUCHE PAS À MON REMBRANDT
213
00:12:25,369 --> 00:12:28,456
On est là, Vermeer, faut t'y faire!
214
00:12:28,539 --> 00:12:32,877
Être au gouvernement,
c'est faire des choix difficiles.
215
00:12:32,960 --> 00:12:34,879
Ce n'est pas l'un d'eux.
216
00:12:34,962 --> 00:12:36,922
La fréquentation du musée
était presque inexistante.
217
00:12:37,006 --> 00:12:39,508
On a perdu des milliers en audio-guides.
218
00:12:39,592 --> 00:12:42,011
Que font donc les gens
avec les audio-guides?
219
00:12:44,054 --> 00:12:46,599
Ces audio-guides éclatent
trop bien les noix.
220
00:12:46,974 --> 00:12:49,727
Remarquez comment l'utilisation
des fenêtres d'Eward Hopper
221
00:12:49,810 --> 00:12:51,729
invite les spectateurs dans la scène
222
00:12:51,812 --> 00:12:53,606
mais les tient aussi à distance.
223
00:12:55,065 --> 00:12:57,777
Maire Quimby,
le musée des Beaux-arts de Springfield
224
00:12:57,860 --> 00:12:59,653
ou "MBAS", était un bijou.
225
00:12:59,737 --> 00:13:02,615
MBAS était une institution
de culture authentique
226
00:13:02,698 --> 00:13:04,533
dont notre ville pouvait être fière.
227
00:13:04,617 --> 00:13:06,160
Arrête de dire MBAS.
228
00:13:06,243 --> 00:13:07,328
Ça n'a jamais pris.
229
00:13:07,411 --> 00:13:08,996
Excusez-moi, maire MBAS.
230
00:13:09,079 --> 00:13:11,373
Je ne suis pas un de ces intellos.
231
00:13:11,457 --> 00:13:14,293
J'aime les croûtes farcies,
les arts martiaux mixtes
232
00:13:14,376 --> 00:13:16,545
et les films avec Sandler.
233
00:13:16,629 --> 00:13:18,881
Mais il y a une peinture dans ce musée,
234
00:13:18,964 --> 00:13:23,177
lorsque je la regarde,
un seul mot exprime ce que je ressens.
235
00:13:23,260 --> 00:13:24,220
C'est quoi déjà?
236
00:13:25,513 --> 00:13:26,931
Transgenre.
237
00:13:28,474 --> 00:13:29,975
Transcendant.
238
00:13:30,059 --> 00:13:33,562
La transcendance ne remplit pas les trous,
ni n'éduque nos enfants.
239
00:13:33,646 --> 00:13:37,066
Savez-vous qu'on a dû se séparer
d'un tiers de nos policiers?
240
00:13:37,149 --> 00:13:38,692
C'est exact, Eddie.
241
00:13:40,194 --> 00:13:41,570
J'avais un revolver, avant.
242
00:13:45,950 --> 00:13:47,868
Très bien, vendez les œuvres d'art.
243
00:13:47,952 --> 00:13:50,120
Allons à la prochaine manifestation :
244
00:13:50,204 --> 00:13:52,873
trop de restaurants poké.
245
00:13:53,999 --> 00:13:55,918
Poké, c'est mauvais.
246
00:13:56,001 --> 00:13:58,045
Poké, c'est juste correct.
247
00:13:59,797 --> 00:14:02,174
Arbres et maison au bord de l'eau
de Paul Cézanne,
248
00:14:02,258 --> 00:14:05,094
vendue pour 65 millions de dollars.
249
00:14:05,427 --> 00:14:08,472
Je suis aussi heureux que Steve Martin.
250
00:14:08,973 --> 00:14:11,725
Mon Dieu, non.
251
00:14:13,477 --> 00:14:17,064
Notre dernier objet est
La Poétesse de Joan Miró.
252
00:14:17,147 --> 00:14:19,900
L'encan commence
à cinq millions de dollars.
253
00:14:19,984 --> 00:14:21,360
Je fais une offre.
254
00:14:21,443 --> 00:14:24,071
- Que fais-tu?
- J'ai un plan pour avoir cette peinture.
255
00:14:24,488 --> 00:14:26,073
Six millions de dollars.
256
00:14:26,156 --> 00:14:28,325
On peut faire mieux que ça.
257
00:14:29,785 --> 00:14:33,289
J'ai besoin de cette peinture pour
mon sanctuaire de singes au Costa Rica.
258
00:14:33,372 --> 00:14:36,584
Les singes trouvent
les couleurs excitantes.
259
00:14:37,001 --> 00:14:38,127
Sept millions de dollars.
260
00:14:38,460 --> 00:14:40,462
- Huit millions.
- Neuf millions.
261
00:14:40,546 --> 00:14:44,091
Monsieur, nous tentons de vérifier
vos fonds à la First Bank of Moe.
262
00:14:44,174 --> 00:14:47,553
L'homme au téléphone menace
de faire bouillir notre cerveau
263
00:14:47,636 --> 00:14:48,721
et d'en faire...
264
00:14:49,513 --> 00:14:50,764
des toilettes pour rats.
265
00:14:53,100 --> 00:14:54,268
C'est correct, papa.
266
00:14:54,351 --> 00:14:56,478
Tu adorais cette peinture.
267
00:14:56,562 --> 00:14:59,523
L'encan est à huit millions.
268
00:14:59,607 --> 00:15:01,442
- Neuf millions.
- Dix millions.
269
00:15:01,525 --> 00:15:02,693
Onze millions.
270
00:15:02,776 --> 00:15:05,154
Quinze millions de dollars.
271
00:15:05,529 --> 00:15:08,741
La Poétesse de Joan Miró, une fois...
272
00:15:08,824 --> 00:15:10,910
Deux fois... vendue!
273
00:15:10,993 --> 00:15:13,329
À la milliardaire, magnat
de la technologie, Megan Matheson.
274
00:15:21,629 --> 00:15:23,714
Ne prenez pas cette peinture, je l'adore!
275
00:15:24,089 --> 00:15:25,674
Je ne vous laisserai pas la prendre.
276
00:15:26,926 --> 00:15:28,260
Votre histoire avait tout :
277
00:15:28,344 --> 00:15:31,055
une sortie sur le terrain,
une séquence de rêve, Sideshow Mel.
278
00:15:31,138 --> 00:15:35,142
Ça a donné le meilleur mobile à votre père
pour voler cette peinture :
279
00:15:35,559 --> 00:15:37,394
une relation plus profonde avec sa fille.
280
00:15:37,478 --> 00:15:40,397
Peut-être, mais je suis sûre
qu'il est innocent.
281
00:15:40,481 --> 00:15:42,858
Maman, Lisa,
le courailleux des années 1970,
282
00:15:42,942 --> 00:15:43,817
papa s'est enfui.
283
00:15:43,901 --> 00:15:45,110
Il est en cavale!
284
00:15:45,527 --> 00:15:48,155
Une fois que j'aurai envoyé
votre mari en prison,
285
00:15:48,238 --> 00:15:50,658
vous serez seule, en quelque sorte.
286
00:15:57,790 --> 00:16:00,167
Il semblerait qu'Homer soit sorti
par cette fenêtre.
287
00:16:02,461 --> 00:16:04,421
Durant toutes mes années d'enquêteur,
288
00:16:04,505 --> 00:16:07,132
je n'ai jamais vu un treillis
qui supporte un tel poids.
289
00:16:07,216 --> 00:16:10,469
Les apparences sont contre lui,
mais pensez à ce qu'on vous a dit.
290
00:16:10,552 --> 00:16:13,555
Mon mari n'aurait jamais volé
cette peinture.
291
00:16:14,682 --> 00:16:15,557
Merci, Marge.
292
00:16:15,641 --> 00:16:17,893
Je sais exactement
ce qui s'est passé, maintenant.
293
00:16:17,977 --> 00:16:19,269
Comment?
294
00:16:19,353 --> 00:16:20,729
Je serais heureux de vous l'expliquer...
295
00:16:21,271 --> 00:16:22,648
en déjeunant?
296
00:16:23,357 --> 00:16:25,567
Vous avez vraiment
un problème avec les femmes.
297
00:16:25,651 --> 00:16:28,445
Je sais, je vois une thérapeute...
298
00:16:28,529 --> 00:16:30,739
ce soir, chez moi.
299
00:16:30,823 --> 00:16:33,117
Sortez!
300
00:16:39,206 --> 00:16:40,082
LA POÉTESSE
CHOCOLAT BLANC
301
00:16:40,165 --> 00:16:41,917
Chocolat blanc,
le plus solitaire des chocolats.
302
00:16:42,793 --> 00:16:44,378
Homer, je sais que vous êtes là.
303
00:16:44,920 --> 00:16:46,296
Comment vous m'avez trouvé?
304
00:16:46,380 --> 00:16:48,257
Je savais que vous alliez retourner
sur la scène du crime
305
00:16:48,340 --> 00:16:50,592
où votre paix intérieure a été volée.
306
00:16:50,676 --> 00:16:52,469
Vous ne pouvez pas m'arrêter.
Vous n'êtes pas policier.
307
00:16:52,553 --> 00:16:54,847
Vous n'êtes même pas un enquêteur
d'assurance certifié.
308
00:16:54,930 --> 00:16:58,142
Vous êtes pigiste.
On vous paie seulement sur facture.
309
00:16:58,225 --> 00:17:01,437
Ce qui me permet de contrôler
quand se termine mon année fiscale.
310
00:17:01,812 --> 00:17:03,939
Vous avez toujours une longueur d'avance.
311
00:17:05,524 --> 00:17:07,776
Je ne vous aime pas, Manacek.
312
00:17:07,860 --> 00:17:09,611
Votre famille m'a raconté
comme vous êtes tombé amoureux
313
00:17:09,695 --> 00:17:11,697
de cette peinture,
et cela prouve votre innocence.
314
00:17:11,780 --> 00:17:14,366
- Comment?
- Un fait crucial :
315
00:17:14,450 --> 00:17:16,076
vous êtes trop épais
pour voler quoi que ce soit.
316
00:17:16,160 --> 00:17:17,536
Je l'ai peut-être volée.
317
00:17:17,619 --> 00:17:19,955
- Croyez-moi, non.
- J'aurais pu.
318
00:17:20,039 --> 00:17:22,166
Mais je sais que vous ne l'avez pas fait.
C'est ce que je dis.
319
00:17:22,249 --> 00:17:24,084
- Je suis intelligent.
- Vous êtes épais.
320
00:17:25,794 --> 00:17:28,130
Après des faits et des preuves
soigneusement considérés,
321
00:17:28,213 --> 00:17:29,423
observés uniquement par moi,
322
00:17:29,506 --> 00:17:31,592
je révèle que la personne qui a volé
La Poétesse...
323
00:17:32,009 --> 00:17:33,552
est madame Matheson.
324
00:17:34,636 --> 00:17:36,597
Votre dernier DEF était un PAPE,
325
00:17:36,680 --> 00:17:38,557
et vous aviez besoin d'argent
pour garder votre blonde
326
00:17:38,640 --> 00:17:40,267
dans une larve de moustique hybride.
327
00:17:40,350 --> 00:17:42,019
Je vu ça des milliers de fois.
328
00:17:42,102 --> 00:17:45,731
Impossible! Les gardiens armés
n'ont jamais perdu la peinture de vue.
329
00:17:45,814 --> 00:17:48,067
Mais quels gardiens armés?
330
00:17:51,111 --> 00:17:53,030
Il suffisait juste de trouver
331
00:17:53,113 --> 00:17:54,656
les jumeaux des gardiens
332
00:17:54,740 --> 00:17:57,367
puis de les embaucher pour voler
leurs propres frères.
333
00:17:58,786 --> 00:18:02,081
C'est le dernier mystère impossible
que vous résoudrez.
334
00:18:04,249 --> 00:18:05,918
Bien joué, M. Manacek.
335
00:18:06,001 --> 00:18:09,421
Qui aurait suspecté que c'était quelqu'un
que personne n'avait rencontré.
336
00:18:09,505 --> 00:18:12,007
C'est dommage d'avoir pris
autant de risques
337
00:18:12,091 --> 00:18:13,550
pour voler une peinture...
338
00:18:13,634 --> 00:18:15,177
qui avait déjà été volée...
339
00:18:16,136 --> 00:18:17,137
par vous.
340
00:18:18,639 --> 00:18:19,598
Pas tout de suite, monsieur.
341
00:18:19,681 --> 00:18:22,518
Comment osez-vous
m'accuser d'un tel crime?
342
00:18:22,601 --> 00:18:26,438
La peinture était en sécurité dans
le coffre avant d'aller à l'encan.
343
00:18:26,772 --> 00:18:28,482
Mais quelle maison d'encan?
344
00:18:29,942 --> 00:18:31,819
Il fallait juste
345
00:18:31,902 --> 00:18:34,196
construire un édifice identique à celui
de la maison d'encan
346
00:18:34,279 --> 00:18:35,572
à côté de la vraie.
347
00:18:35,656 --> 00:18:37,533
La vraie peinture n'a jamais quitté
le coffre-fort,
348
00:18:37,616 --> 00:18:40,077
mais Burns pouvait la voler
comme il le voulait.
349
00:18:42,079 --> 00:18:43,247
- Maintenant?
- Oui, monsieur.
350
00:18:51,547 --> 00:18:52,548
Ma peinture!
351
00:18:52,631 --> 00:18:55,134
Heureusement, ces voleurs
ne t'ont pas eue.
352
00:18:55,217 --> 00:18:57,761
C'est dommage d'avoir frappé
une femme et un vieil homme pour...
353
00:18:58,929 --> 00:19:01,098
un sac fourre-tout
de la boutique de souvenirs.
354
00:19:02,975 --> 00:19:03,851
Lisa?
355
00:19:05,102 --> 00:19:07,604
Je ne voulais pas la voler.
356
00:19:09,439 --> 00:19:13,068
Cette peinture était la première chose
que papa et moi avions en commun.
357
00:19:14,027 --> 00:19:16,029
Je ne supportais pas
de le voir la perdre.
358
00:19:16,113 --> 00:19:17,322
MAISON D'ENCAN
EMPLOYÉS SEULEMENT
359
00:19:17,698 --> 00:19:18,907
Il fallait juste
360
00:19:18,991 --> 00:19:21,869
échanger mon sac fourre-tout
avec la peinture
361
00:19:21,952 --> 00:19:24,413
avant qu'elle soit vendue au plus offrant.
362
00:19:26,123 --> 00:19:29,168
Je savais que c'était pas bien,
mais c'était pas un crime pire
363
00:19:29,251 --> 00:19:31,712
que de laisser un milliardaire cacher
des œuvres d'art
364
00:19:31,795 --> 00:19:35,132
avec lesquelles quelqu'un comme
mon père ne tombera jamais en amour.
365
00:19:40,637 --> 00:19:42,431
Qui aura La Poétesse maintenant?
366
00:19:42,514 --> 00:19:44,057
Dix millions de dollars.
367
00:19:44,141 --> 00:19:46,310
La propriété de la peinture
revient à la ville.
368
00:19:46,393 --> 00:19:47,811
Où allons-nous l'accrocher?
369
00:19:47,895 --> 00:19:49,730
On démolit le musée des Beaux-arts.
370
00:19:49,813 --> 00:19:51,940
Que faites-vous de l'argent
que Springfield a récolté
371
00:19:52,024 --> 00:19:53,400
de la vente des œuvres d'art publiques?
372
00:19:53,734 --> 00:19:58,030
On construit des installations vitales
pour les citoyens.
373
00:19:58,113 --> 00:19:59,573
ARENA DE FOOTBALL
DE SPRINGFIELD
374
00:19:59,656 --> 00:20:01,617
FINANCÉ PAR LA VENTE
DE TRÉSORS INESTIMABLES
375
00:20:01,700 --> 00:20:03,785
Tout ce que j'aime,
réuni en un seul endroit.
376
00:20:04,119 --> 00:20:05,954
Bière. Hot dog.
377
00:20:06,038 --> 00:20:08,624
Salle de bains. Peinture. Fille.
378
00:20:09,666 --> 00:20:12,836
Marge, vous êtes une femme magnifique,
mais fidèle à votre mari.
379
00:20:12,920 --> 00:20:13,962
Je respecte cela.
380
00:20:14,463 --> 00:20:17,174
Si les choses étaient différentes,
aurais-je une chance?
381
00:20:17,841 --> 00:20:20,302
Vous êtes le plus vantard,
382
00:20:20,385 --> 00:20:22,387
dragueur, fils de...
383
00:20:23,305 --> 00:20:25,307
Je vous aime bien, Manacek.
384
00:20:39,071 --> 00:20:40,405
FACTURE
ENQUÊTEUR D'ASSURANCE PIGISTE
385
00:20:40,489 --> 00:20:41,406
1 500 000$
PAIEMENT DÛ IMMÉDIATEMENT
386
00:20:49,873 --> 00:20:51,875
LES ACCROS DU SEXE ANONYMES
387
00:20:51,959 --> 00:20:53,919
DRAPS EN VELOURS CÔTELÉS
388
00:20:54,002 --> 00:20:56,004
HOMME DE L'ANNÉE
POLONAIS-AMÉRICAIN
389
00:21:04,179 --> 00:21:06,056
CERTIFICAT DE DJ
HOMER J. SIMPSON
390
00:21:24,116 --> 00:21:26,952
Traduit par Sandrine Roy