1
00:00:03,545 --> 00:00:06,089
LOS SIMPSON
2
00:00:10,051 --> 00:00:11,678
MAQUILLAJE DE PAYASO
LIBROS ADULTERADOS
3
00:00:11,761 --> 00:00:12,762
PLANTA NUCLEAR DE SPRINGFIELD
4
00:00:16,224 --> 00:00:18,226
Otro día en Springfield
5
00:00:18,309 --> 00:00:21,938
Un lugar perfecto para ver
Cómo se desvanecen tus sueños
6
00:00:22,022 --> 00:00:25,734
Trabajar en la planta frió
El contenido de mis pantalones
7
00:00:25,817 --> 00:00:29,404
Adiós al romance
8
00:00:30,113 --> 00:00:34,492
Lo único que me queda
Después de 20 años eres tú
9
00:00:34,909 --> 00:00:36,911
- ¡Carl!
- ¡Píldoras para el dolor!
10
00:00:36,995 --> 00:00:39,330
Tengo título de abogada
11
00:00:39,414 --> 00:00:41,291
Llevo años oliendo a pis de gato
12
00:00:41,374 --> 00:00:43,084
Esta ciudad te aplasta
13
00:00:43,168 --> 00:00:44,836
Ella perdió totalmente la razón
14
00:00:44,919 --> 00:00:46,963
Y nosotros la comeremos cuando muera
15
00:00:47,047 --> 00:00:49,799
No debe de faltar mucho
16
00:00:49,883 --> 00:00:52,844
- ¡Gatos! ¡Gatos! ¡Gatos!
- Ella será nuestra cena
17
00:00:52,927 --> 00:00:54,763
Realmente es una ciudad horrible
18
00:00:54,846 --> 00:00:56,681
El agua es verde, el cielo es marrón
19
00:00:56,765 --> 00:00:58,558
Vino el papa Francisco y pegó la vuelta
20
00:00:58,641 --> 00:01:00,643
Nuestro puente más fuerte
solo soporta cinco kilos
21
00:01:00,727 --> 00:01:02,562
Estamos envenenados
por un payaso codicioso
22
00:01:02,645 --> 00:01:04,522
Carne de canguro
23
00:01:04,606 --> 00:01:07,108
El tránsito sufre parálisis
24
00:01:08,359 --> 00:01:11,738
Por favor, llego tarde a mi diálisis
25
00:01:12,739 --> 00:01:14,616
Es otro día en Springfield
26
00:01:16,493 --> 00:01:17,994
Estoy muy triste para decir olé
27
00:01:20,455 --> 00:01:22,040
Perdimos a nuestros mejores gays
28
00:01:23,917 --> 00:01:25,919
¡Duffman cree que esta ciudad está bien!
29
00:01:26,002 --> 00:01:27,545
CERVEZA DUFF
ÉL MIENTE
30
00:01:28,004 --> 00:01:30,090
Es otro día en Springfield
31
00:01:34,135 --> 00:01:35,553
¡Lenny es un sobreviviente!
32
00:01:36,054 --> 00:01:37,764
Este será un día perfecto
33
00:01:37,847 --> 00:01:40,141
No hay forma de salir a jugar
34
00:01:40,225 --> 00:01:41,684
Así que vamos en camino
35
00:01:42,060 --> 00:01:44,145
A un congreso de ciencia muy nerd
36
00:01:44,229 --> 00:01:46,064
CONGRESO STEM
BIENVENIDOS NERDS Y LOCOS - BOBOS NO
37
00:01:48,149 --> 00:01:49,025
¡Tómala, Bart!
38
00:01:49,109 --> 00:01:50,693
Si la das tú, yo no la quiero.
39
00:01:50,777 --> 00:01:52,278
Termínala, muchacho.
40
00:01:52,362 --> 00:01:55,156
¡Mi hermana apesta!
41
00:01:58,701 --> 00:02:00,703
Es otro día perfecto
42
00:02:02,664 --> 00:02:03,706
Traje mis tallos.
43
00:02:03,790 --> 00:02:05,125
Señor, es un congreso
44
00:02:05,208 --> 00:02:07,877
de Ciencia, Tecnología,
Ingeniería y Matemática.
45
00:02:08,503 --> 00:02:09,462
DOPA
46
00:02:09,546 --> 00:02:12,423
- ¿Y eso?
- Dogma de Pediatría Académica.
47
00:02:13,550 --> 00:02:14,467
ALCOHOLOGÍA
48
00:02:15,093 --> 00:02:16,261
LA PLANTA NUCLEAR
AHORA ES TOTALMENTE SEGURA
49
00:02:16,344 --> 00:02:18,930
Esa afirmación me parece muy doyvik.
50
00:02:19,013 --> 00:02:20,056
Es la pura verdad.
51
00:02:20,140 --> 00:02:21,516
Según el muy prestigioso
52
00:02:21,599 --> 00:02:23,601
Instituto de Ciencia Comprada.
53
00:02:23,685 --> 00:02:25,478
Aquí está nuestro mejor científico.
54
00:02:25,562 --> 00:02:27,730
Señor, no creo que esto engañe a nadie.
55
00:02:27,814 --> 00:02:30,483
¡Silencio! Y pónganse el monóculo,
profesor Noodle-Strudel.
56
00:02:33,278 --> 00:02:35,029
- ¿Dónde está tu puesto?
- No tengo.
57
00:02:35,113 --> 00:02:37,949
- Solo vine a divertirme.
- ¿Divertirte?
58
00:02:38,032 --> 00:02:39,284
Un menor, por favor.
59
00:02:39,367 --> 00:02:40,702
Yo llegué primero.
60
00:02:40,785 --> 00:02:44,038
Si el disco murió, no quiero vivir.
61
00:02:44,122 --> 00:02:46,124
¡Es Stu-icidio!
62
00:02:46,499 --> 00:02:48,793
Colchonetas de yoga autodesenrollables.
63
00:02:48,877 --> 00:02:49,752
OVEJAS SIN OVEJERO
64
00:02:49,836 --> 00:02:50,837
PRIMER ROBOT
CON CONCIENCIA DE SÍ
65
00:02:50,920 --> 00:02:54,507
Inteligencia artificial
que escribe resúmenes de TV.
66
00:02:54,591 --> 00:02:58,469
Stranger Things sufre
la fatiga de la segunda temporada.
67
00:02:58,553 --> 00:03:01,306
¡Y mira! ¡Al Gore IMAX!
68
00:03:01,806 --> 00:03:05,852
Si cada familia redujera
su huella de carbono
69
00:03:05,935 --> 00:03:07,437
en un diez por ciento...
70
00:03:07,520 --> 00:03:09,314
Es inútil.
71
00:03:09,397 --> 00:03:11,107
¡Se viene la inundación, gente!
72
00:03:11,191 --> 00:03:13,234
¡Esto es mi Woodstock!
73
00:03:16,279 --> 00:03:17,739
¿Estás bien, cariño?
74
00:03:17,822 --> 00:03:19,032
Está bien.
75
00:03:19,115 --> 00:03:21,326
Solo tengo borrachera intelectual.
76
00:03:22,243 --> 00:03:23,786
Supongo que está bien.
77
00:03:23,870 --> 00:03:26,331
Marge, Marge, relájate.
78
00:03:26,414 --> 00:03:27,415
Es ciencia.
79
00:03:27,498 --> 00:03:28,791
Quizá deberías sentarte.
80
00:03:29,167 --> 00:03:32,086
No me sentaré. ¡Estoy lista para volar!
81
00:03:33,421 --> 00:03:36,466
HOMBRE VISIBLE
82
00:03:38,760 --> 00:03:41,137
Oye, niño, quiero mostrarte algo.
83
00:03:41,221 --> 00:03:42,305
¿Eres un pervertido?
84
00:03:42,388 --> 00:03:43,890
No. Ingeniero químico.
85
00:03:43,973 --> 00:03:46,017
¡No!
86
00:03:46,100 --> 00:03:47,727
Yo solía ser como tú.
87
00:03:47,810 --> 00:03:49,604
¿Te refieres a estar súper aburrido?
88
00:03:49,687 --> 00:03:51,814
Veamos si esto te parece aburrido.
89
00:03:51,898 --> 00:03:54,651
Arrojo un poco de agua
sobre sodio en polvo...
90
00:03:56,110 --> 00:03:57,528
¡Vaya!
91
00:03:57,612 --> 00:04:01,491
No sé qué es lo que enseñas,
pero tú y yo tenemos mucha química.
92
00:04:01,574 --> 00:04:03,034
Excepto por el delantal.
93
00:04:03,117 --> 00:04:04,577
Te hace ver gordo.
94
00:04:04,661 --> 00:04:07,455
En realidad soy gordo,
¡y me hacer ver más delgado!
95
00:04:07,914 --> 00:04:10,833
No sé qué podría hacer
más perfecto a este día.
96
00:04:20,051 --> 00:04:21,970
No aplaudiste. Nada.
97
00:04:22,053 --> 00:04:23,638
Mira, te mostraré cómo se hace.
98
00:04:24,889 --> 00:04:26,724
Gracias. Nada de selfis.
99
00:04:28,059 --> 00:04:30,353
En un músico menor,
la actitud de ese chico
100
00:04:30,436 --> 00:04:32,730
sería necesitado,
disfrazado de arrogancia.
101
00:04:32,814 --> 00:04:34,399
Me iré si canta mal.
102
00:04:34,732 --> 00:04:37,402
Tuve muchos amoríos locos
103
00:04:37,485 --> 00:04:39,904
Pero todas terminan yéndose
104
00:04:40,280 --> 00:04:43,449
Y su partida, bueno, duele mucho...
105
00:04:44,158 --> 00:04:46,744
Cielos. Está a un pequeño paso
106
00:04:46,828 --> 00:04:49,205
de destruir toda mi lógica y razonamiento.
107
00:04:55,044 --> 00:04:59,757
Oye, Lisa. Te traje tres aguas:
fría, tibia y cálida.
108
00:04:59,841 --> 00:05:02,802
- Qué bien. ¿Alguna gasificada?
- ¡Maldición!
109
00:05:05,305 --> 00:05:07,348
Hola. Soy Lisa Simpson,
110
00:05:07,432 --> 00:05:11,311
y me da nervios decir algo
que arruine este momento perfecto.
111
00:05:11,394 --> 00:05:14,355
- Me llamo Brendan.
- Qué bien. Sin apellido.
112
00:05:14,772 --> 00:05:16,899
No quiero avanzar demasiado rápido.
113
00:05:16,983 --> 00:05:20,028
Espero que nuestros hijos
tengan su cabello.
114
00:05:20,111 --> 00:05:22,447
Ahora debo averiguar sutilmente
cuántos años tiene.
115
00:05:22,864 --> 00:05:23,865
¿Cuántos años tienes?
116
00:05:23,948 --> 00:05:24,949
Bueno, tengo once,
117
00:05:25,033 --> 00:05:28,453
pero soy despreocupado a nivel
de grado 12, y también soy talentoso.
118
00:05:28,536 --> 00:05:29,662
Qué injusto, ¿no?
119
00:05:29,746 --> 00:05:33,207
Qué bueno,
porque los chicos que conozco son...
120
00:05:33,291 --> 00:05:34,500
¡Traje gasificada!
121
00:05:34,584 --> 00:05:37,754
- Lo siento, ya no tengo sed.
- ¡Maldición!
122
00:05:38,463 --> 00:05:40,673
Entonces... ¿A qué escuela vas?
123
00:05:40,757 --> 00:05:44,260
Recién me mudé. Empezaré
en la escuela Primaria Springfield.
124
00:05:44,344 --> 00:05:46,512
Veo que tiene muy malas reseñas en Yelp.
125
00:05:46,596 --> 00:05:50,016
Un tal "Gary Chalmers" le dio
media estrella. ¡Maldición!
126
00:05:50,099 --> 00:05:52,643
De todas las escuelas primarias del mundo,
127
00:05:52,727 --> 00:05:54,437
tenías que llegar a la mía.
128
00:05:54,520 --> 00:05:58,441
¡Un hermoso bar de hotel!
Igual que en El resplandor.
129
00:05:58,524 --> 00:06:00,902
Hola, Li... nda niña.
130
00:06:00,985 --> 00:06:03,780
Si ves a tu ma... a Marge,
131
00:06:03,863 --> 00:06:07,658
dile que Homero... no tu papá...
quiere la tarjeta de crédito.
132
00:06:07,742 --> 00:06:09,369
Lo haré... señor.
133
00:06:09,452 --> 00:06:11,287
¿Señor? Soy tu papá.
134
00:06:12,246 --> 00:06:15,708
Hoy haremos un experimento
al que llamamos con humor:
135
00:06:15,792 --> 00:06:18,211
"hacer pasta dental para elefantes".
136
00:06:18,294 --> 00:06:21,214
Vaya, los alemanes sí son graciosos.
137
00:06:21,297 --> 00:06:23,966
Esperemos que sepan algo sobre química.
138
00:06:24,050 --> 00:06:28,304
Primero, añadir una cucharada
de detergente a agua oxigenada,
139
00:06:28,388 --> 00:06:31,224
¡luego añadir el agua tibia y la levadura!
140
00:06:36,396 --> 00:06:38,064
¡Química alemana!
141
00:06:42,443 --> 00:06:43,986
BROMAS DE SILLÓN DE UTILERÍA USADAS
142
00:06:49,867 --> 00:06:51,744
Suena genial, Lisa. Excelente.
143
00:06:51,828 --> 00:06:53,246
Solo estás un poco detrás del compás.
144
00:06:54,163 --> 00:06:56,290
¿No será que tú estás un poco adelantado?
145
00:06:56,374 --> 00:06:58,376
Eres adorable cuando te equivocas.
146
00:06:59,460 --> 00:07:01,671
- ¡Canaliza esa ira!
- ¡No!
147
00:07:01,754 --> 00:07:03,339
¡Haz que ese saxo pague por mis pecados!
148
00:07:06,300 --> 00:07:07,176
¡Sí!
149
00:07:08,594 --> 00:07:10,513
¡Basta con ese ruido!
150
00:07:10,596 --> 00:07:12,223
¡No es ruido!
151
00:07:12,306 --> 00:07:14,767
¡Es la expresión artística nacional
más verdadera!
152
00:07:14,851 --> 00:07:18,146
Golpear las paredes es
la expresión artística nacional,
153
00:07:18,229 --> 00:07:20,022
¡y yo soy un Picasso!
154
00:07:21,649 --> 00:07:24,902
¡Oh, no! ¡Tocan al ritmo de mis golpes!
155
00:07:24,986 --> 00:07:27,029
Bueno, entonces deja de golpear.
156
00:07:27,113 --> 00:07:29,490
No puedo. El ritmo es contagioso.
157
00:07:36,122 --> 00:07:37,373
HOMBRE RADIOACTIVO
CONTRA EL DR. RARO
158
00:07:37,457 --> 00:07:38,666
QUÍMICA INORGÁNICA BÁSICA
159
00:07:39,333 --> 00:07:41,169
Esta es
la vitrina de trofeos de la escuela.
160
00:07:41,252 --> 00:07:43,421
Si miras bien, está vacía.
161
00:07:43,504 --> 00:07:45,882
En realidad son calcomanías en el vidrio.
162
00:07:48,676 --> 00:07:50,094
Hola, Lisa.
163
00:07:50,678 --> 00:07:52,013
Veo que tienes un amigo nuevo.
164
00:07:52,096 --> 00:07:54,182
Brendan, él es Nelson.
165
00:07:54,265 --> 00:07:56,434
Lisa, sí que conoces a mucha gente rara.
166
00:07:56,517 --> 00:07:58,019
Hola, Brenda.
167
00:07:58,102 --> 00:08:00,521
Disculpa. ¿Por qué es un insulto
ser una niña?
168
00:08:00,605 --> 00:08:02,815
¡Qué evolucionado!
169
00:08:02,899 --> 00:08:05,860
Lisa, ¿este tonto te pone blandita?
170
00:08:05,943 --> 00:08:07,904
Lisa, ¿ese gordito gusta de ti?
171
00:08:10,406 --> 00:08:12,575
Lo que hayamos tenido quedó
en el pasado.
172
00:08:15,244 --> 00:08:17,872
Creo que el agua de esta ciudad
tiene algo.
173
00:08:27,423 --> 00:08:28,591
Vaya.
174
00:08:28,674 --> 00:08:30,760
En un parque tropecé
175
00:08:31,928 --> 00:08:34,180
Luego te vi y volteé
176
00:08:34,263 --> 00:08:36,849
¡Usó "volteé" con doble sentido!
177
00:08:36,933 --> 00:08:37,850
¡Desgraciado!
178
00:08:37,934 --> 00:08:43,064
Ahora salto y me tropiezo por ti.
179
00:08:43,147 --> 00:08:45,483
Convirtió su sufrimiento
en entretenimiento,
180
00:08:45,566 --> 00:08:46,984
¡igual que los judíos!
181
00:08:47,068 --> 00:08:49,487
Nada puede arruinar este momento.
182
00:08:49,570 --> 00:08:51,447
Abran paso. Topos muertos.
183
00:08:51,531 --> 00:08:52,865
¡Nada!
184
00:08:56,744 --> 00:08:58,120
¿Cómo puedes dormir?
185
00:09:01,582 --> 00:09:02,875
Gracias a Dios.
186
00:09:02,959 --> 00:09:07,296
Mientras tanto, el maestro de Bart
dice que tiene un don para la química.
187
00:09:07,380 --> 00:09:08,714
¡Ese pequeño...!
188
00:09:08,798 --> 00:09:11,133
Espera. ¿Un don? ¿No es eso algo bueno?
189
00:09:11,217 --> 00:09:13,135
Sí. Es demasiado bueno.
190
00:09:19,976 --> 00:09:21,477
¿Por qué no le preguntas en qué anda?
191
00:09:21,561 --> 00:09:25,189
Porque si me miente,
es como una daga al corazón.
192
00:09:25,273 --> 00:09:28,651
¿Qué pasa cuando...?
Digo si... ¿Si te miento yo?
193
00:09:28,734 --> 00:09:30,903
¿Puedes averiguar en qué anda realmente?
194
00:09:30,987 --> 00:09:33,114
- Lo haré.
- ¿Ves? Eso fue una mentira.
195
00:09:34,073 --> 00:09:35,449
Bueno, sí, lo haré.
196
00:09:35,533 --> 00:09:36,701
Eso también es mentira.
197
00:09:37,410 --> 00:09:39,870
Bueno. Realmente lo haré.
198
00:09:39,954 --> 00:09:41,747
Al fin, la verdad.
199
00:09:43,833 --> 00:09:45,376
Estoy cumpliendo mi promesa.
200
00:09:47,253 --> 00:09:48,504
Estúpida casa del árbol.
201
00:09:49,297 --> 00:09:50,840
Tan lejos del suelo.
202
00:09:52,425 --> 00:09:54,927
Papá, todavía no empezaste a subir.
203
00:09:55,011 --> 00:09:56,971
Debo visualizarlo primero.
204
00:10:00,182 --> 00:10:01,392
Gracias, muchachos.
205
00:10:01,475 --> 00:10:02,602
De nada.
206
00:10:02,977 --> 00:10:04,395
¿Por qué hicimos eso, jefe?
207
00:10:04,478 --> 00:10:07,648
Cortesía de gordo, Lou. Cortesía de gordo.
208
00:10:08,357 --> 00:10:10,276
Hijo, ¿cómo te lo digo?
209
00:10:10,359 --> 00:10:12,945
¿Estás haciendo algo malo aquí arriba?
210
00:10:13,029 --> 00:10:14,405
No.
211
00:10:14,488 --> 00:10:16,866
Y si estás buscando meta,
ve a ver a Cletus.
212
00:10:16,949 --> 00:10:17,950
¿Qué?
213
00:10:19,035 --> 00:10:23,998
Hola. Vida Meta, ¡patrocinador
de las Olimpíadas Opioides 2020!
214
00:10:26,792 --> 00:10:28,294
¡Lista para la venta!
215
00:10:28,753 --> 00:10:31,172
Papá, solo intento seguirte los pasos.
216
00:10:31,255 --> 00:10:33,883
Tú trabajas en ciencia
y eso me parece genial.
217
00:10:33,966 --> 00:10:36,886
Vaya, nunca antes me habías dicho eso.
218
00:10:36,969 --> 00:10:38,512
¿Quieres ir a trabajar conmigo hoy?
219
00:10:38,596 --> 00:10:42,308
Puedes ayudarme con mi teoría
de que las sillas pueden hacerse planas.
220
00:10:42,391 --> 00:10:45,853
Me gustaría, pero tengo que hacer
una valoración coloidal.
221
00:10:48,272 --> 00:10:50,358
Marge, es peor de lo que pensábamos.
222
00:10:50,441 --> 00:10:51,692
Está hablando en lenguas.
223
00:10:51,776 --> 00:10:53,277
Es un loco religioso.
224
00:10:53,361 --> 00:10:54,862
Lo peor que hay.
225
00:10:54,945 --> 00:10:56,113
Tápense los ojos, chicos,
226
00:10:56,197 --> 00:10:59,659
estoy por mostrarle al Sr. Simpson
el "dedo de Flander".
227
00:11:00,451 --> 00:11:01,619
¿Te refieres a...?
228
00:11:01,702 --> 00:11:04,997
Sí. Un pulgar hacia arriba
sin el guiño amistoso.
229
00:11:07,917 --> 00:11:08,793
HELADERÍA
230
00:11:09,627 --> 00:11:11,045
¿Tienes tarjeta de crédito?
231
00:11:11,128 --> 00:11:12,296
Sí, pero dinero no.
232
00:11:12,380 --> 00:11:14,882
Vaya, un verdadero músico de jazz.
233
00:11:18,260 --> 00:11:19,136
NO RETIRE LA TARJETA
234
00:11:25,643 --> 00:11:27,061
ESPERE POR FAVOR
NO RETIRE LA TARJETA
235
00:11:32,733 --> 00:11:33,609
TARJETA ACEPTADA
236
00:11:33,693 --> 00:11:35,027
CASI
ESPERE POR FAVOR
237
00:11:35,569 --> 00:11:37,530
Devuelve el helado.
238
00:11:37,613 --> 00:11:40,074
No. Fue muy difícil de servir.
239
00:11:40,533 --> 00:11:41,409
ACEPTADA
240
00:11:43,661 --> 00:11:45,413
Prepárate para que te ciña los oídos.
241
00:11:48,791 --> 00:11:51,877
Mi graciosa enamorada
242
00:11:51,961 --> 00:11:54,922
Dulce y cómica enamorada
243
00:11:55,005 --> 00:11:56,048
¿Nelson?
244
00:11:56,132 --> 00:11:58,968
Me haces sonreír
245
00:11:59,051 --> 00:12:01,595
Con el corazón
246
00:12:03,848 --> 00:12:05,850
¡Basta! ¿Por qué haces esto?
247
00:12:05,933 --> 00:12:08,644
No lo sé. No existe una palabra
para lo que siento.
248
00:12:08,728 --> 00:12:11,522
Temeroso y entusiasmado al mismo tiempo.
249
00:12:11,605 --> 00:12:13,691
Existe una palabra: vulnerable.
250
00:12:13,774 --> 00:12:15,609
¿Vulnerable?
251
00:12:17,987 --> 00:12:22,283
Sí. Siempre me gustaste,
pero ahora te veo de otra manera.
252
00:12:26,954 --> 00:12:29,582
Tu aspecto es risible
253
00:12:29,665 --> 00:12:31,000
¡Ja, ja, ja!
254
00:12:31,083 --> 00:12:33,419
Infotografiable
255
00:12:34,295 --> 00:12:37,089
Pero eres mi favorita
256
00:12:37,173 --> 00:12:39,300
Obra de arte
257
00:12:39,383 --> 00:12:40,301
Arte
258
00:12:40,384 --> 00:12:42,303
O arte
259
00:12:42,386 --> 00:12:43,554
Perfecto.
260
00:12:48,017 --> 00:12:51,061
Y ahora hay una guerra de jazz por mí.
261
00:12:51,145 --> 00:12:53,773
Es bastante seria. Pero bastante genial.
262
00:12:54,398 --> 00:12:57,443
Escocia una vez tuvo
dos reinas peleando por ella.
263
00:12:57,526 --> 00:12:59,195
La perdedora se quedó con Escocia.
264
00:12:59,278 --> 00:13:01,030
Claro que Brendan es mejor artista.
265
00:13:01,113 --> 00:13:02,698
Pero eso me intimida un poco.
266
00:13:02,782 --> 00:13:04,533
Y Nelson es tosco, pero es dulce.
267
00:13:04,617 --> 00:13:05,868
Además, cree que tengo hoyuelos.
268
00:13:05,951 --> 00:13:08,162
¿Hoyuelos? ¿Eso es grave?
269
00:13:08,245 --> 00:13:10,706
- Ay.
- Te daré un consejo amoroso.
270
00:13:10,790 --> 00:13:13,709
La flor nacional escocesa es el cardo.
271
00:13:13,793 --> 00:13:17,630
Una hierba humilde. Cuenta la leyenda
que el rey nórdico Haakon
272
00:13:17,713 --> 00:13:20,007
organizó una invasión sorpresa.
273
00:13:20,090 --> 00:13:23,260
Pero su ejército descalzo pisó cardos
274
00:13:23,344 --> 00:13:26,138
y sus gritos despertaron
a los escoceses que dormían.
275
00:13:28,682 --> 00:13:32,144
Muchas muchachas nórdicas
lamentaron la muerte de sus amantes
276
00:13:32,228 --> 00:13:33,646
en ese día glorioso.
277
00:13:33,729 --> 00:13:37,066
Willie, alguien le echó ácido sulfúrico
al vodka de los maestros.
278
00:13:37,149 --> 00:13:39,401
El superintendente Chalmers
perdió la punta de la lengua.
279
00:13:39,860 --> 00:13:40,986
¡...kin-ner!
280
00:13:43,572 --> 00:13:45,449
Lisa, esta canción es sobre ti.
281
00:13:45,533 --> 00:13:46,784
Una niña que casi llega.
282
00:13:47,743 --> 00:13:49,620
Y cuando llegues, volarás el techo.
283
00:13:56,418 --> 00:13:59,046
Sí, bueno, yo traje mi tabla de lavar.
284
00:14:02,633 --> 00:14:05,344
Nelson. Te llevaste la tabla de lavar.
285
00:14:05,427 --> 00:14:07,638
Tengo tangas que fregar.
286
00:14:10,140 --> 00:14:12,184
No puedo creer que lo dudes.
287
00:14:12,268 --> 00:14:13,477
Es decir, mírame.
288
00:14:13,561 --> 00:14:14,770
Y míralo a él.
289
00:14:14,854 --> 00:14:16,146
Luego vuelve a mirarme a mí.
290
00:14:19,066 --> 00:14:21,652
Están tranquilos. Demasiado tranquilos.
291
00:14:24,029 --> 00:14:25,197
Ahora hacen ruido.
292
00:14:25,281 --> 00:14:26,448
Demasiado ruido.
293
00:14:28,284 --> 00:14:29,785
Ahora están muy bien.
294
00:14:29,869 --> 00:14:31,453
Demasiado muy bien.
295
00:14:31,537 --> 00:14:33,539
¿Estás segura de que Bart
no está tramando nada?
296
00:14:33,622 --> 00:14:35,958
Un niño toma referencia de su madre.
297
00:14:36,041 --> 00:14:38,419
Si confío en él, entonces será bueno.
298
00:14:38,502 --> 00:14:40,462
Oye, no rechaces el método de mi madre:
299
00:14:40,546 --> 00:14:42,506
abandono completo desde los cinco años.
300
00:14:46,260 --> 00:14:48,637
El show escolar de talentos.
301
00:14:48,721 --> 00:14:51,223
Y en la parte de atrás,
ecuaciones químicas.
302
00:14:51,307 --> 00:14:52,641
¿Aún crees que es inocente?
303
00:14:52,725 --> 00:14:55,019
Tendremos que ir a ver.
304
00:14:57,688 --> 00:15:00,149
Tú querías caramelos duros,
ahí tienes caramelos duros.
305
00:15:02,318 --> 00:15:04,111
Brendan y Nelson están peleando.
306
00:15:04,194 --> 00:15:07,072
Buscaré el arma de papá
para "bajo arrestarlos".
307
00:15:07,990 --> 00:15:11,243
- Oh, no.
- Te llamaré decrescendo,
308
00:15:11,327 --> 00:15:12,912
porque vas a caer.
309
00:15:12,995 --> 00:15:14,914
Nelson, eso es inteligente.
310
00:15:14,997 --> 00:15:16,999
Gracias. Por ti, leí un libro.
311
00:15:19,168 --> 00:15:20,711
Muy bien, Ralphie, calma.
312
00:15:20,794 --> 00:15:22,880
Devuélvele la gorra a papá.
313
00:15:24,214 --> 00:15:27,635
Le erraste a todo, igual que papá.
314
00:15:32,222 --> 00:15:34,266
Qué asco, cuántas almejas.
315
00:15:34,350 --> 00:15:37,811
Te verás muy bonita
en el show de esta noche.
316
00:15:37,895 --> 00:15:40,481
No importa cómo me vea, no estoy lista.
317
00:15:40,564 --> 00:15:42,900
Estuve muy distraída por los chicos.
318
00:15:42,983 --> 00:15:44,443
¿Cómo elegiste a papá?
319
00:15:44,526 --> 00:15:45,903
¿Sin nunca arrepentirte?
320
00:15:46,528 --> 00:15:49,823
Marge, creo que me tragué
algunos de tus pendientes.
321
00:15:52,117 --> 00:15:53,160
Debo irme.
322
00:15:56,497 --> 00:15:59,458
No quiero saber cómo los recuperaste.
323
00:16:00,125 --> 00:16:01,710
Esto es de verdad.
324
00:16:01,794 --> 00:16:03,629
Iremos a un show de talentos
325
00:16:03,712 --> 00:16:07,299
donde Bart hará una demostración química.
326
00:16:07,383 --> 00:16:08,550
¿Entendí bien?
327
00:16:08,634 --> 00:16:12,972
Si hoy se nos derriten las caras,
quiero que lo último que vea Bart
328
00:16:13,055 --> 00:16:15,307
sea a nosotros creyendo en él.
329
00:16:15,391 --> 00:16:17,685
De acuerdo. Déjame terminar mi testamento.
330
00:16:18,268 --> 00:16:19,520
TESTAMENTO DE HOMERO
331
00:16:20,938 --> 00:16:21,981
NO TENGO NADA
332
00:16:22,398 --> 00:16:23,273
Y...
333
00:16:23,816 --> 00:16:25,651
Es bueno haberme ocupado de eso.
334
00:16:26,068 --> 00:16:26,944
SHOW DE TALENTO ESCOLAR
335
00:16:27,027 --> 00:16:28,237
LAS PUERTAS SE CIERRAN CON CADENA
HASTA QUE TERMINEN TODOS
336
00:16:31,949 --> 00:16:33,409
¿Nelson? ¿Podemos hablar?
337
00:16:33,492 --> 00:16:34,576
Descansa cinco, Martin.
338
00:16:34,660 --> 00:16:36,203
Ni siquiera estoy en tu acto.
339
00:16:36,286 --> 00:16:37,246
Dije que descansaras cinco.
340
00:16:38,706 --> 00:16:40,082
LA VIDA DE UN NENE DE MAMÁ
341
00:16:40,165 --> 00:16:43,085
Nelson, valoro nuestra relación malsana.
342
00:16:43,168 --> 00:16:45,713
En especial el hecho
de que puedo decirte la verdad.
343
00:16:45,796 --> 00:16:47,506
Cariño, no eres cantante.
344
00:16:47,589 --> 00:16:49,967
Bueno, está bien, no cantaré.
345
00:16:50,050 --> 00:16:51,385
Pero igual actuaré.
346
00:16:51,468 --> 00:16:54,346
Así de mucho quiero
darte la estúpida mano.
347
00:16:55,681 --> 00:16:57,099
Te toca, Nelson.
348
00:17:01,186 --> 00:17:02,062
Hola.
349
00:17:02,146 --> 00:17:03,772
Soy el matón de la escuela.
350
00:17:05,899 --> 00:17:08,694
No sean así.
Seré el próximo Charlie Mingus.
351
00:17:10,237 --> 00:17:12,197
¿Realmente podría elegirlo a él?
352
00:17:28,714 --> 00:17:30,549
Mi elección es clara: Brendan.
353
00:17:32,259 --> 00:17:34,136
Sí, siento el ritmo.
354
00:17:37,473 --> 00:17:40,142
El siguiente concursante,
Brendan Beiderbecke.
355
00:17:43,103 --> 00:17:44,521
¡Y Brendan es el ganador!
356
00:17:44,605 --> 00:17:45,814
No tan rápido.
357
00:17:45,898 --> 00:17:47,775
Tenemos una descalificación.
358
00:17:47,858 --> 00:17:51,070
Este jovencito no vive en el distrito.
359
00:17:51,153 --> 00:17:53,739
Sí, su casa queda 15 metros
al oeste de Springfield.
360
00:17:53,822 --> 00:17:55,991
Lo que significa que será transferido
a una escuela
361
00:17:56,075 --> 00:17:58,869
a tres autobuses y un largo paseo
en bicicleta de aquí.
362
00:17:59,328 --> 00:18:01,163
- Brendan...
- No, Lisa.
363
00:18:01,246 --> 00:18:02,498
No puedo pedirte esto.
364
00:18:02,581 --> 00:18:07,461
Esta relación se termina
hasta que inviertan en transporte público.
365
00:18:11,381 --> 00:18:13,425
Jamás lo volveré a ver.
366
00:18:15,010 --> 00:18:17,054
Lisa, me alegra
que no me hayas elegido a mí.
367
00:18:17,137 --> 00:18:19,264
Ninguna mujer vale tanto
como para aprender música.
368
00:18:19,348 --> 00:18:22,643
Todo este tiempo elegí el jazz
y no hice mis repes.
369
00:18:22,726 --> 00:18:25,187
Bueno, mis repes nunca me fallaron.
370
00:18:25,270 --> 00:18:27,231
Levantar pesas, conseguir citas.
371
00:18:27,314 --> 00:18:29,399
Levantar pesas, conseguir citas.
372
00:18:29,483 --> 00:18:32,069
Supongo que por el momento estaré sola.
373
00:18:32,152 --> 00:18:33,654
Y me gusta.
374
00:18:33,737 --> 00:18:35,989
- Bien por Lisa.
- Está mejor sola.
375
00:18:36,073 --> 00:18:37,241
No necesita un hombre.
376
00:18:37,324 --> 00:18:38,450
Oigan todos, aguarden un momento.
377
00:18:38,534 --> 00:18:41,453
Si bien la parte
más interesante y emotiva terminó,
378
00:18:41,537 --> 00:18:45,833
aún queda un participante que dice
que "los hará estallar".
379
00:18:45,916 --> 00:18:49,419
Reciban al original "Enrico el químico",
380
00:18:49,503 --> 00:18:50,879
Bart Simpson.
381
00:18:57,469 --> 00:19:00,722
Suelta el recipiente, "Ruinoso Pasteur".
382
00:19:01,473 --> 00:19:04,143
No. No estaba haciendo nada malo.
383
00:19:04,226 --> 00:19:05,686
Viertan el recipiente y lo verán.
384
00:19:05,769 --> 00:19:08,480
No permitiremos que mezcles esos químicos.
385
00:19:08,564 --> 00:19:12,317
Tenemos el dato de una fuente anónima
llamada Seymour Skinner.
386
00:19:12,401 --> 00:19:15,070
¿Acaso sabe lo que significa "anónimo"?
387
00:19:15,654 --> 00:19:16,530
¿Útil?
388
00:19:17,865 --> 00:19:19,324
Mamá, soy inocente.
389
00:19:19,408 --> 00:19:20,909
Tú me crees, ¿verdad?
390
00:19:20,993 --> 00:19:23,453
Si miente, jamás lo perdonaré.
391
00:19:23,537 --> 00:19:26,206
Y si dice la verdad,
él jamás me perdonará a mí.
392
00:19:27,124 --> 00:19:28,292
Me alegra no ser tú.
393
00:19:29,543 --> 00:19:32,963
Bart, cariño,
yo verteré el recipiente por ti.
394
00:19:52,149 --> 00:19:55,277
Es inocente. Pero entonces,
¿quién puso el ácido sulfúrico
395
00:19:55,360 --> 00:19:56,737
en el trago del superintendente Chalmers?
396
00:19:56,820 --> 00:19:57,696
Fui yo.
397
00:19:57,779 --> 00:20:00,199
- ¿Willie! ¿Por qué?
- ¿Por qué?
398
00:20:00,282 --> 00:20:03,452
Porque, Seymour,
intentaba matarte a ti.
399
00:20:03,535 --> 00:20:05,704
Bueno, está bien. Buen hombre.
400
00:20:05,787 --> 00:20:07,289
- Pero...
- Silencio, Seymour.
401
00:20:07,372 --> 00:20:08,790
El hombre tiene un sueño.
402
00:20:11,335 --> 00:20:13,086
Jamás dudé de ti.
403
00:20:13,962 --> 00:20:15,339
Bueno, deberías haberlo hecho.
404
00:20:19,009 --> 00:20:20,928
JA-JA LAND
405
00:20:25,140 --> 00:20:26,433
PONCHE PARA PROFESORES
406
00:20:30,562 --> 00:20:33,190
Lo siento. Lo siento mucho.
407
00:20:33,273 --> 00:20:35,525
Este episodio debía haber sido
una parodia
408
00:20:35,609 --> 00:20:38,403
de Moonlight, no de La La Land.
409
00:20:38,487 --> 00:20:40,656
¿De Moonlight?
Pero ninguno de nosotros la vio.
410
00:20:40,739 --> 00:20:43,450
Tenemos el DVD.
Podríamos verla esta noche.
411
00:20:43,533 --> 00:20:45,827
Esa o X-Men: Apocalipsis.
412
00:20:45,911 --> 00:20:47,079
¡X-Men!
413
00:20:47,579 --> 00:20:48,997
Me gustaría ver Moonlight.
414
00:21:34,126 --> 00:21:36,962
Traducido por Carolina Iglesias