1 00:00:10,343 --> 00:00:11,511 MAKE-UP PRO KLAUNY 2 00:00:11,594 --> 00:00:12,721 POZMĚNĚNÉ MĚSTSKÉ ZÁZNAMY 3 00:00:16,182 --> 00:00:18,059 Další springfieldský den 4 00:00:18,143 --> 00:00:21,896 Vskutku skvělé místo Kde vidět své sny rozplynout se 5 00:00:21,980 --> 00:00:25,900 Práce v jaderné elektrárně Mi v kalhotách vše poškodila 6 00:00:26,026 --> 00:00:29,446 Sbohem, milostný živote 7 00:00:30,071 --> 00:00:34,617 Posledních 20 let mám jen tebe 8 00:00:34,701 --> 00:00:37,037 -Carl! -Pilulky na bolest. 9 00:00:37,328 --> 00:00:41,541 Já mám titul z práv Léta smrdím jako kočičí moč 10 00:00:41,666 --> 00:00:43,168 Tohle město vás dostane na dno 11 00:00:43,293 --> 00:00:46,838 Zcela přišla o rozum, až umře tak ji sníme 12 00:00:47,005 --> 00:00:50,091 Už to brzy přijde 13 00:00:50,175 --> 00:00:52,844 -Kočky -Bude naší večeří 14 00:00:52,969 --> 00:00:56,681 Tohle je opravdu příšerné město Voda je zelená, obloha hnědá 15 00:00:56,806 --> 00:00:58,600 Papež přijel a hned odjel 16 00:00:58,725 --> 00:01:00,518 Náš nejlepší most udrží jen deset kilo 17 00:01:00,643 --> 00:01:02,562 Tráví nás chamtivý klaun 18 00:01:02,645 --> 00:01:04,564 Klokaní maso 19 00:01:04,689 --> 00:01:07,358 Doprava zažívá paralýzu 20 00:01:08,234 --> 00:01:11,696 Prosím. Jedu pozdě na dialýzu. 21 00:01:12,697 --> 00:01:14,699 To je další den ve Springfieldu 22 00:01:16,534 --> 00:01:18,244 Jsem moc smutný, abych řekl olé 23 00:01:20,371 --> 00:01:22,373 Každý super gay odjel 24 00:01:23,875 --> 00:01:25,835 Duffman si myslí, že tohle město je fajn. 25 00:01:25,960 --> 00:01:27,545 ON LŽE 26 00:01:28,129 --> 00:01:29,756 To je další den ve Springfieldu 27 00:01:34,260 --> 00:01:35,678 Lenny to přežil! 28 00:01:36,096 --> 00:01:40,141 Tohle bude perfektní den Nemůžeme jít hrát si ven 29 00:01:40,266 --> 00:01:44,145 A tak jedeme Na konferenci pro šprty 30 00:01:44,229 --> 00:01:46,064 VĚDECKOTECHNOLOGICKÁ KONFERENCE ŠPRTI, VÍTEJTE 31 00:01:48,233 --> 00:01:50,735 -Pokračuj Barte! -Když to chceš, tak já ne. 32 00:01:50,819 --> 00:01:52,278 No tak, hochu. 33 00:01:52,487 --> 00:01:55,323 Má sestra je otravná 34 00:01:58,868 --> 00:02:00,829 Další perfektní den 35 00:02:01,871 --> 00:02:02,747 KONFERENCE 36 00:02:02,831 --> 00:02:03,915 Přinesl jsem hulivo. 37 00:02:04,082 --> 00:02:07,877 Pane, tohle je konference vědy, technologií, inženýrství a matematiky. 38 00:02:09,295 --> 00:02:12,423 -A co tohle? -Dialog o pediatrické edukaci. 39 00:02:13,466 --> 00:02:14,384 BOXOVÁNÍ 40 00:02:14,509 --> 00:02:15,802 ALKOHOLOGIE 41 00:02:15,885 --> 00:02:16,886 JADERNÁ ENERGIE ZCELA BEZPEČNÁ 42 00:02:16,970 --> 00:02:18,763 Tohle tvrzení je velmi diskutabilní. 43 00:02:19,097 --> 00:02:21,474 Podle velmi prestižního institutu uplacené vědy 44 00:02:21,641 --> 00:02:23,601 to je všechno pravda. 45 00:02:23,810 --> 00:02:25,436 Tady je náš nejlepší vědec. 46 00:02:25,687 --> 00:02:27,856 Pane, myslím, že tohle nikoho neoklame. 47 00:02:28,064 --> 00:02:30,483 Ticho! A nasaďte si monokl, profesore Nudleštrůdle. 48 00:02:33,319 --> 00:02:35,321 -Kde je tvůj stánek? -Žádný nemám. 49 00:02:35,405 --> 00:02:36,322 3MINUTOVÁ ZMĚNA POHLAVÍ 50 00:02:36,447 --> 00:02:37,740 -Jsem tu pro zábavu. -Zábavu? 51 00:02:38,199 --> 00:02:40,326 -Jeden dětský, prosím. -Já tu byl první. 52 00:02:40,410 --> 00:02:41,286 ASISTOVANÁ SEBEVRAŽDA 53 00:02:41,369 --> 00:02:45,790 Jestli je disko mrtvé, tak nechci žít. Je to Stuovražda. 54 00:02:46,249 --> 00:02:47,125 POLÉVKA Z TISKÁRNY 55 00:02:47,208 --> 00:02:49,043 Samosrolovací podložky na jógu. 56 00:02:50,920 --> 00:02:54,299 Umělá inteligence, co píše shrnutí televizních seriálů. 57 00:02:54,757 --> 00:02:58,595 Stranger Things trpí únavou z druhé řady. 58 00:02:58,720 --> 00:03:01,431 A podívejte! IMAXový Al Gore! 59 00:03:01,931 --> 00:03:07,353 Kéž by každá rodina dokázala snížit svou uhlíkovou stopu o 10 %… 60 00:03:08,229 --> 00:03:10,899 Je to beznadějné. Potopa přichází, lidi. 61 00:03:11,065 --> 00:03:13,318 Tohle je můj Woodstock! 62 00:03:16,446 --> 00:03:17,614 Jsi v pořádku, zlato? 63 00:03:17,947 --> 00:03:21,367 V pořádku. Jsem jen intelektuálně opilá. 64 00:03:22,327 --> 00:03:23,912 Tak to je asi v pořádku. 65 00:03:24,162 --> 00:03:27,373 Marge, uvolni se. Je to věda. 66 00:03:27,457 --> 00:03:32,253 -Možná by ses měla posadit. -Nechci sedět. Chci létat! 67 00:03:38,885 --> 00:03:41,095 Hej, kluku, chci ti něco ukázat. 68 00:03:41,221 --> 00:03:44,015 -Jste úchyl? -Ne. Chemický inženýr. 69 00:03:44,098 --> 00:03:44,974 CHEMIE, VĚDA SAJRAJTU 70 00:03:45,058 --> 00:03:45,934 Ne! 71 00:03:46,100 --> 00:03:49,604 -Býval jsem jako ty. -Myslíte neskutečně znuděný? 72 00:03:49,938 --> 00:03:51,814 Uvidíme, co řekneš na tohle. 73 00:03:51,940 --> 00:03:54,525 Kápnu trochu vody na sodík v prášku… 74 00:03:56,361 --> 00:03:57,528 Páni! 75 00:03:57,737 --> 00:04:01,491 Podívejte, nevím, co učíte, ale máme mezi sebou dobrou chemii. 76 00:04:01,616 --> 00:04:04,619 Až na ten plášť. Vypadáte v něm tlustě. 77 00:04:04,702 --> 00:04:07,497 To protože jsem, ale díky plášti vypadám štíhlejší. 78 00:04:07,830 --> 00:04:11,000 Dnešní den by nemohl být lepší. 79 00:04:20,009 --> 00:04:23,554 Nezatleskala j si. Ani trochu. Ukážu ti, jak se to dělá. 80 00:04:24,973 --> 00:04:26,683 Díky. Žádná selfie. 81 00:04:28,101 --> 00:04:32,689 V případě špatného hudebníka bych to považovala za aroganci. 82 00:04:32,855 --> 00:04:34,357 Jestli neumí zpívat, odcházím. 83 00:04:34,816 --> 00:04:40,113 Už jsem měl pár románků Ale všechny mě opustily 84 00:04:40,321 --> 00:04:43,491 A být sám bolí 85 00:04:44,200 --> 00:04:49,330 Proboha. Je jen krůček od toho, aby zničil mou logiku a rozum. 86 00:04:55,128 --> 00:04:59,716 Nazdar Lízo. Přinesl jsem ti tři vody. Studenou, vlažnou a teplou. 87 00:04:59,924 --> 00:05:02,760 -To je milé. Perlivou nemáš? -Kruci. 88 00:05:05,346 --> 00:05:08,266 Ahoj. Jsem Líza Simpsonová a jsem nervózní, protože nevím, 89 00:05:08,349 --> 00:05:11,144 co říct, abych nezkazila tuhle dokonalou chvilku. 90 00:05:11,311 --> 00:05:14,564 -Jsem Brendan. -Super. Žádná příjmení. 91 00:05:14,731 --> 00:05:16,858 Nechceme na to jít rychle. 92 00:05:17,859 --> 00:05:22,447 Snad naše děti budou mít vlasy jako on. Teď nenápadně zjistit, jak je starý. 93 00:05:22,613 --> 00:05:23,740 Kolik ti je let? 94 00:05:23,823 --> 00:05:26,993 Je mi 11, ale jsem na úrovni maturantů 95 00:05:27,201 --> 00:05:29,537 a také jsem talentovaný. To je nefér, že? 96 00:05:29,746 --> 00:05:33,041 To je úžasné, protože kluci, které znám, jsou… 97 00:05:33,124 --> 00:05:36,753 -Mám perlivou! -Promiň, už nemám žízeň. 98 00:05:36,919 --> 00:05:37,879 Kruci! 99 00:05:38,588 --> 00:05:40,673 Na jakou školu chodíš? 100 00:05:40,798 --> 00:05:44,218 Jsem tu chvíli. Příští týden nastupuji na springfieldskou základní. 101 00:05:44,385 --> 00:05:46,554 Na internetu má příšerné recenze. 102 00:05:46,679 --> 00:05:49,849 Nějaký Gary Chalmers jí dal půl hvězdičky. To je šílený. 103 00:05:49,974 --> 00:05:54,604 Ze všech životů na tomhle světě jsi musel vstoupit zrovna do toho mého. 104 00:05:54,729 --> 00:05:58,441 Skvělý hotelový bar. Úplně jako v Osvícení. 105 00:05:58,900 --> 00:06:03,863 Ahoj holčičko. Kdybys viděla má… mou ženu, 106 00:06:03,988 --> 00:06:07,742 tak jí řekni, že Homer… ne, tvůj táta potřebuje kreditku. 107 00:06:07,825 --> 00:06:09,702 Ano… pane. 108 00:06:09,911 --> 00:06:11,204 Pane? Jsem tvůj táta. 109 00:06:11,954 --> 00:06:15,708 Dnes provádíme experiment, který humorně nazýváme 110 00:06:15,792 --> 00:06:18,336 „dělání zubní pasty pro slony.“ 111 00:06:18,586 --> 00:06:21,381 Němci jsou fakt vtipní. 112 00:06:21,547 --> 00:06:23,800 Snad něco ví o chemii. 113 00:06:24,050 --> 00:06:28,429 Nejprve do peroxidu vodíku přidejte lžíci prostředku na nádobí 114 00:06:28,554 --> 00:06:31,224 a pak přidejte teplou vodu a kvasinky. 115 00:06:36,479 --> 00:06:38,106 Německá chemie! 116 00:06:42,360 --> 00:06:49,325 REKVIZITY NA KAUČOVÉ GEGY 117 00:06:49,867 --> 00:06:53,246 To zní skvěle, Lízo. Fakt skvěle. Jsi jen trochu pozadu za rytmem. 118 00:06:54,247 --> 00:06:56,374 Možná jsi ty trochu napřed? 119 00:06:57,125 --> 00:06:58,376 Jsi roztomilá, když se mýlíš. 120 00:06:59,377 --> 00:07:01,546 -Usměrni ten vztek! -Ne! 121 00:07:01,629 --> 00:07:03,381 Ať ten jazýček zaplatí za mé hříchy! 122 00:07:06,300 --> 00:07:07,301 Jo! 123 00:07:08,678 --> 00:07:12,306 -Přestaňte s tím rámusem. -To není rámus! 124 00:07:12,432 --> 00:07:14,684 Je to nejčistší americká forma umění. 125 00:07:14,809 --> 00:07:18,229 Mlácení do zdí je nejčistší americká forma umění, 126 00:07:18,312 --> 00:07:20,022 a já jsem Picasso! 127 00:07:21,774 --> 00:07:24,944 Ach ne! Hrají do rytmu mého mlácení! 128 00:07:25,069 --> 00:07:29,615 -Tak přestaň mlátit. -Nemůžu. Ten rytmus je nakažlivý. 129 00:07:36,080 --> 00:07:37,373 RADIOAKTIVNÍ MUŽ VS DOKTOR DIVNÝ 130 00:07:37,540 --> 00:07:38,624 ZÁKLADY ANORGANICKÉ CHEMIE 131 00:07:39,417 --> 00:07:43,337 Tady je vitrína s trofejemi. Když se podíváš z blízka, je prázdná. 132 00:07:43,463 --> 00:07:45,673 Jsou to jen nálepky na skle. 133 00:07:49,093 --> 00:07:50,219 Ahoj Lízo. 134 00:07:50,678 --> 00:07:54,140 -Vidím, že máš nového kamaráda. -Brendane, tohle je Nelson. 135 00:07:54,307 --> 00:07:58,019 -Lízo, ty znáš fakt hodně divných kluků. -Ahoj Brendo. 136 00:07:58,144 --> 00:08:00,438 Pardon. Proč je bytí dívkou urážka? 137 00:08:01,522 --> 00:08:02,940 Tak vyspělý! 138 00:08:03,024 --> 00:08:07,904 -Lízo, ty po tomhle hňupovi jedeš? -Lízo, ty se tomu tlusťochovi líbíš? 139 00:08:10,364 --> 00:08:12,700 Ať mezi námi bylo cokoli, je to minulost. 140 00:08:15,286 --> 00:08:18,039 Myslím, že něco přidávají do vody. 141 00:08:28,466 --> 00:08:34,096 Na hřišti jsem upadl Pak jsem tě zpozoroval a vzplál 142 00:08:34,222 --> 00:08:37,808 -Použil „vzplál“ ve dvojím významu. -Bastard. 143 00:08:38,142 --> 00:08:42,730 Teď tu poskakuji a padám pro tebe 144 00:08:43,147 --> 00:08:45,483 Přeměnil své utrpení na zábavu, 145 00:08:45,608 --> 00:08:46,984 stejně jako židi. 146 00:08:47,068 --> 00:08:49,403 Tuhle chvíli nemůže nic zkazit. 147 00:08:49,612 --> 00:08:52,657 -Uvolněte cestu. Mrtví sysli. -Nic! 148 00:08:56,536 --> 00:08:58,204 Jak můžeš spát? 149 00:09:01,457 --> 00:09:02,625 Díky bohu. 150 00:09:02,708 --> 00:09:07,129 Bartova učitelka říká, že má talent na chemii. 151 00:09:07,213 --> 00:09:11,133 Ten jeden mrňavej… Moment. Talent? Není to dobře? 152 00:09:11,259 --> 00:09:13,135 Ano. Je to až moc dobré. 153 00:09:19,725 --> 00:09:21,477 Proč se ho nezeptáš, co má za lubem? 154 00:09:21,602 --> 00:09:25,398 Protože když mi lže, je to jako by mi vrazil dýku do srdce. 155 00:09:25,481 --> 00:09:28,776 A co když lžu… Tedy, co kdybych ti lhal já? 156 00:09:28,901 --> 00:09:30,861 Proč ty nezjistíš, co má za lubem? 157 00:09:31,028 --> 00:09:33,239 -Zjistím. -Vidíš? To je lež. 158 00:09:33,948 --> 00:09:36,617 -Dobře, opravdu to zjistím. -To je taky lež. 159 00:09:37,410 --> 00:09:41,747 -Fajn, opravdu, opravdu to zjistím. -Konečně pravda. 160 00:09:43,916 --> 00:09:45,543 Držím… slib. 161 00:09:47,128 --> 00:09:48,504 Blbý domek na stromě. 162 00:09:49,380 --> 00:09:50,840 Je tak vysoko. 163 00:09:52,508 --> 00:09:54,885 Tati, ještě jsi ani nezačal šplhat. 164 00:09:54,969 --> 00:09:57,054 Musím si to prvně vizualizovat. 165 00:10:00,099 --> 00:10:02,560 -Díky, chlapi. -Nemáš zač. 166 00:10:02,768 --> 00:10:07,607 -Proč jsme to udělali, šéfe? -Slušnost mezi tlusťochy, Lou. 167 00:10:08,441 --> 00:10:13,029 Synu, jak to mám říct. Děláš tu nahoře něco špatného? 168 00:10:13,112 --> 00:10:14,238 Ne. 169 00:10:14,405 --> 00:10:16,782 Jestli chceš metamfetamin, zavolej Cletusovi. 170 00:10:16,866 --> 00:10:17,742 Cože? 171 00:10:19,452 --> 00:10:24,081 Tady Perníkář, hrdý sponzor opioidové olympiády 2020. 172 00:10:26,709 --> 00:10:28,336 Tohle je už hotové! 173 00:10:28,461 --> 00:10:31,130 Tati, jen se snažím jít ve tvých šlépějích. 174 00:10:31,339 --> 00:10:33,674 Pracuješ ve vědě a já si myslím, že to je super. 175 00:10:33,799 --> 00:10:38,596 Páni, to jsi mi ještě nikdy neřekl. Chceš jít dnes se mnou do práce? 176 00:10:38,721 --> 00:10:42,433 Můžeš mi pomoct s výzkumem mé teorie, že se židle mohou zploštit. 177 00:10:42,516 --> 00:10:45,895 Rád bych, ale musím provést titraci koloidů. 178 00:10:48,272 --> 00:10:51,776 Marge, je to horší, než jsme si mysleli. Mluví divným jazykem. 179 00:10:51,942 --> 00:10:54,737 Je to náboženský podivín. Ten nejhorší. 180 00:10:55,029 --> 00:10:56,113 Zakryjte si oči. 181 00:10:56,197 --> 00:10:59,784 Ukážu panu Simpsonovi „Flandersův prst.“ 182 00:11:00,576 --> 00:11:01,619 Ty myslíš… 183 00:11:01,702 --> 00:11:05,081 Jo, palec nahoru bez přátelského mrknutí. 184 00:11:09,377 --> 00:11:12,004 -Ty máš kreditní kartu? -Jo, ale žádné peníze. 185 00:11:12,880 --> 00:11:14,799 Opravdový jazzman. 186 00:11:18,469 --> 00:11:19,095 NEVYJÍMEJTE KARTU 187 00:11:25,559 --> 00:11:26,185 PROSÍM POČKEJTE 188 00:11:32,650 --> 00:11:34,485 KARTA PŘIJATA SKORO 189 00:11:35,569 --> 00:11:40,074 -Prostě tu zmrzlinu vrať. -To ne. Ty kopečky byly těžké. 190 00:11:40,491 --> 00:11:41,325 PŘIJATO 191 00:11:43,619 --> 00:11:45,371 Připravte si uši. 192 00:11:48,749 --> 00:11:54,797 Moje vtipná drahá Sladká, humorná drahá 193 00:11:54,964 --> 00:11:55,840 Nelsone? 194 00:11:56,257 --> 00:12:01,554 Mé srdce se díky tobě usmívá 195 00:12:03,848 --> 00:12:05,641 Přestaň! Proč tohle děláš? 196 00:12:05,766 --> 00:12:08,686 Já nevím. Nenapadá mě slovo pro to, co cítím. 197 00:12:08,936 --> 00:12:11,439 Cítím strach a vzrušení zároveň. 198 00:12:11,605 --> 00:12:15,651 -Pro to existuje slovo. Zranitelnost. -„Zranitelnost“? 199 00:12:17,778 --> 00:12:22,283 Jo, vždy ses mi líbil, ale teď tě vidím v novém světle. 200 00:12:27,037 --> 00:12:29,749 Vypadáš směšně 201 00:12:31,125 --> 00:12:33,544 Nefotogenicky 202 00:12:34,378 --> 00:12:39,383 Jsi moje nejoblíbenější umělecké dílo 203 00:12:39,508 --> 00:12:42,261 Dílo, dílo, dílo 204 00:12:42,386 --> 00:12:43,262 Zvládl jsem to. 205 00:12:48,100 --> 00:12:51,020 Teď o mě vedou jazzovou válku. 206 00:12:51,145 --> 00:12:53,647 To je špatné. Ale skvělé. 207 00:12:54,440 --> 00:12:57,359 O Skotsko kdysi bojovaly dvě královny. 208 00:12:57,443 --> 00:12:58,986 Získala je ta, co prohrála. 209 00:12:59,320 --> 00:13:02,698 Brendon je lepší umělec. Ale to mě trochu zastrašuje. 210 00:13:02,823 --> 00:13:05,826 A Nelson je hrubián, ale je sladký. A navíc si myslí, že mám ďolíčky. 211 00:13:05,993 --> 00:13:08,120 Ďolíčky? Je to až tak vážné? 212 00:13:08,329 --> 00:13:10,664 -Jo. -Dám ti radu o lásce. 213 00:13:10,831 --> 00:13:13,834 Národní květina Skotska je bodlák. 214 00:13:13,959 --> 00:13:17,755 Skromný plevel. Podle legendy severský král Haakon 215 00:13:17,838 --> 00:13:19,840 připravil nečekanou invazi. 216 00:13:19,924 --> 00:13:23,219 Ale jeho bosá armáda šlápla na bodláky 217 00:13:23,344 --> 00:13:26,138 a její křik probudil spící Skoty. 218 00:13:28,641 --> 00:13:33,687 Toho dne mnoho norských dívek oplakávalo své mrtvé milence. 219 00:13:33,771 --> 00:13:37,066 Willie, někdo nalil do učitelské vodky kyselinu sírovou. 220 00:13:37,149 --> 00:13:39,401 Inspektor Chalmers přišel o špičku jazyka. 221 00:13:39,902 --> 00:13:40,986 Kinere! 222 00:13:43,572 --> 00:13:46,742 Lízo, tohle je píseň o tobě. O dívce, co málem byla úspěšná. 223 00:13:47,743 --> 00:13:49,578 A až budeš úspěšná, všechny tím ohromíš. 224 00:13:56,293 --> 00:13:58,963 Jo a já si přinesl valchu. 225 00:14:02,675 --> 00:14:07,680 Nelsone. Odnesl jsi valchu. Musím si vyprat tanga. 226 00:14:10,057 --> 00:14:12,142 Nemůžu uvěřit tomu, že si vůbec vybíráš. 227 00:14:12,226 --> 00:14:16,105 Jen se na mě podívej. A podívej se na něj. A pak znovu na mě. 228 00:14:18,983 --> 00:14:21,652 Jsou potichu. Až moc. 229 00:14:24,071 --> 00:14:26,407 A teď jsou nahlas. Až moc. 230 00:14:28,284 --> 00:14:31,412 Teď jsou tak akorát. Až moc akorát. 231 00:14:31,579 --> 00:14:33,455 Víš jistě, že Bart nemá nic za lubem? 232 00:14:33,581 --> 00:14:38,544 Kluci si berou příklad z matky. Když mu budu věřit, bude hodný. 233 00:14:38,669 --> 00:14:42,506 Nezatracuj výchovu mé matky, úplné opuštění od pěti let. 234 00:14:45,259 --> 00:14:46,135 PŘEHLÍDKA TALENTŮ 235 00:14:46,218 --> 00:14:51,015 Školní přehlídka talentů A na zadní straně jsou chemické výpočty. 236 00:14:51,181 --> 00:14:54,894 -Pořád si myslíš, že je nevinný? -Prostě tam půjdeme a podíváme se. 237 00:14:57,813 --> 00:15:00,149 Chtěl jsi cukrové krystaly, tak tady je máš. 238 00:15:02,359 --> 00:15:04,069 Brendan a Nelson se perou. 239 00:15:04,278 --> 00:15:07,114 Jdu pro tátovu zbraň, abych je zatkl. 240 00:15:07,573 --> 00:15:08,574 Ach ne. 241 00:15:08,699 --> 00:15:12,912 Budu ti říkat decrescendo, protože půjdeš dolů. 242 00:15:12,995 --> 00:15:17,082 -Nelsone, to je chytré. -Díky. Kvůli tobě jsem přečetl knihu. 243 00:15:19,168 --> 00:15:22,755 Tak jo, Ralfíku, opatrně. Vrať tátovi čepici. 244 00:15:24,715 --> 00:15:27,551 Ani jednou ses netrefil, stejně jako táta. 245 00:15:32,723 --> 00:15:34,141 Tolik chyb. 246 00:15:34,433 --> 00:15:37,728 Večer na představení ti to bude slušet. 247 00:15:37,937 --> 00:15:40,522 Je jedno, jak budu vypadat, nejsem připravená. 248 00:15:40,648 --> 00:15:42,858 Ti kluci mě moc rozptylovali. 249 00:15:43,025 --> 00:15:45,819 Jak sis vybrala tátu? A nikdy jsi toho nelitovala? 250 00:15:46,570 --> 00:15:49,907 Marge, asi jsem spolknul tvoje náušnice. 251 00:15:52,159 --> 00:15:53,327 Musím jít. 252 00:15:56,580 --> 00:15:59,500 Nechci vědět, jak jsi je dostal ven. 253 00:16:00,209 --> 00:16:03,545 Takže to opravdu děláme. Jdeme na přehlídku talentů, 254 00:16:03,754 --> 00:16:08,592 kde Bart představí svoje chemické pokusy. Chápu to správně? 255 00:16:08,676 --> 00:16:10,928 Jestli se nám dnes rozleptají obličeje, 256 00:16:11,011 --> 00:16:15,265 tak chci, aby v nich viděl, že mu věříme. 257 00:16:15,432 --> 00:16:17,643 Fajn. Jen dopíšu závěť. 258 00:16:18,227 --> 00:16:21,981 HOMEROVA ZÁVĚŤ NIC NEMÁM 259 00:16:22,064 --> 00:16:23,482 A je to! 260 00:16:24,316 --> 00:16:25,859 Je super mít to vyřešené. 261 00:16:26,026 --> 00:16:28,237 NEPUSTÍME VÁS VEN, DOKUD TO NESKONČÍ 262 00:16:32,157 --> 00:16:34,576 -Nelsone? Na slovíčko. -Martine, dej si pauzu. 263 00:16:34,702 --> 00:16:37,413 -Já s tebou ani nevystupuji. -Řekl jsem, ať si dáš pauzu. 264 00:16:38,414 --> 00:16:40,082 ŽIVOT MAMÁNKA 265 00:16:40,249 --> 00:16:43,127 Nelsone, cením si našeho nezdravého vztahu. 266 00:16:43,210 --> 00:16:45,754 Hlavně toho, že ti můžu říct pravdu. 267 00:16:45,838 --> 00:16:47,506 Hochu, nejsi zpěvák. 268 00:16:47,589 --> 00:16:51,301 Dobře, fajn, zpívat nebudu. Ale i tak vystoupím. 269 00:16:51,427 --> 00:16:54,346 Tak moc tě chci držet za ruku. 270 00:16:55,681 --> 00:16:57,266 Jsi na řadě, Nelsone. 271 00:17:01,061 --> 00:17:03,772 Ahoj, jsem školní tyran. 272 00:17:06,275 --> 00:17:08,652 Nejsem žádný pinďus, jsem příští Charlie Mingus. 273 00:17:10,112 --> 00:17:12,239 Vážně bych si ho mohla vybrat? 274 00:17:28,672 --> 00:17:30,507 Má volba je jasná. Brendan. 275 00:17:32,634 --> 00:17:34,136 Jo, cítím to vzrušení. 276 00:17:37,431 --> 00:17:40,100 Další je Brendan Beiderbecke. 277 00:17:43,187 --> 00:17:47,733 -A Brendan vyhrává. -Ne tak rychle. Je diskvalifikován. 278 00:17:47,900 --> 00:17:51,070 Tento mladý muž nebydlí v okrsku. 279 00:17:51,278 --> 00:17:53,739 Bydlí 15 metrů za hranicemi Západního Springfieldu, 280 00:17:53,822 --> 00:17:56,116 což znamená, že bude přeložen do školy, 281 00:17:56,200 --> 00:17:58,869 která je odsud vzdálená tři cesty autobusem. 282 00:17:59,411 --> 00:18:02,414 -Brendane… -Ne, Lízo, to ti nemůžu udělat. 283 00:18:02,539 --> 00:18:07,461 Náš vztah je asi u konce do doby, než město zainvestuje do hromadné dopravy. 284 00:18:11,423 --> 00:18:13,509 Už ho nikdy neuvidím. 285 00:18:15,219 --> 00:18:19,223 Jsem ráda, že sis mě nevybrala. Žádná žena nestojí za to, abych se učil hudbu. 286 00:18:19,431 --> 00:18:22,643 Celou dobu jsem dával přednost jazzu před posilkou. 287 00:18:22,768 --> 00:18:27,231 Posilka mě nikdy nezklamala. Zvedej činky a sbal holky. 288 00:18:27,314 --> 00:18:29,441 Zvedej činky a sbal holky. 289 00:18:29,566 --> 00:18:33,612 Zdá se, že teď nikoho nemám. A líbí se mi to. 290 00:18:33,737 --> 00:18:35,906 -To je pro Lízu dobré. -Je lepší, že je sama. 291 00:18:35,989 --> 00:18:36,907 Nepotřebuje kluka. 292 00:18:37,324 --> 00:18:38,492 Ještě vydržte. 293 00:18:38,575 --> 00:18:41,370 I když ta nejzajímavější a nejemocionálnější část skončila, 294 00:18:41,495 --> 00:18:45,833 ještě nás čeká jedno vystoupení, které prý bude bomba. 295 00:18:45,916 --> 00:18:51,046 Přivítejte mladého chemika Barta Simpsona. 296 00:18:57,719 --> 00:19:00,806 Odhoď tu kádinku, podivíne. 297 00:19:01,557 --> 00:19:05,602 Ne. Nic špatného nedělám. Vylijte to a uvidíte. 298 00:19:05,769 --> 00:19:08,438 Nenecháme tě ty chemikálie smíchat. 299 00:19:08,689 --> 00:19:12,317 Dostali jsme tip od anonymního zdroje jménem Seymour Skinner. 300 00:19:12,568 --> 00:19:14,987 Víte vůbec, co „anonymní“ znamená? 301 00:19:15,404 --> 00:19:16,488 Nápomocný. 302 00:19:17,698 --> 00:19:20,701 Mami, jsem nevinný. Ty mi věříš, ne? 303 00:19:21,368 --> 00:19:23,495 Jestli lže, tak mu nikdy neodpustím. 304 00:19:23,579 --> 00:19:26,248 Ale jestli říká pravdu, tak nikdy neodpustí on mně. 305 00:19:27,166 --> 00:19:28,500 Máš to těžké. 306 00:19:29,626 --> 00:19:32,796 Barta, zlato, já tu kádinku vyleji. 307 00:19:52,191 --> 00:19:56,528 Je nevinný. Ale kdo nalil kyselinu sírovou do pití inspektora Chalmerse? 308 00:19:56,612 --> 00:19:57,487 To já. 309 00:19:57,654 --> 00:20:00,073 -Willie! Proč? -Proč? 310 00:20:00,199 --> 00:20:03,452 Protože jsem tě chtěl zabít, Seymoure. 311 00:20:03,619 --> 00:20:05,495 To je v pořádku. 312 00:20:05,621 --> 00:20:08,749 -Ale… -Ticho, Seymoure. Nenič mu sny. 313 00:20:11,335 --> 00:20:15,255 -Neměla jsem pochybovat. -Ale měla. 314 00:20:18,592 --> 00:20:21,511 HAHA LAND 315 00:20:25,515 --> 00:20:29,686 PUNČ PRO UČITELE KYSELINA FOSFOREČNÁ 316 00:20:30,562 --> 00:20:33,148 Omlouvám se. 317 00:20:33,273 --> 00:20:35,609 Tahle epizoda měla být parodií na Moonlight, 318 00:20:35,692 --> 00:20:38,278 ne na La La Land. 319 00:20:38,570 --> 00:20:40,614 Moonlight? To nikdo z nás neviděl. 320 00:20:40,739 --> 00:20:43,325 Máme DVD. Můžeme si to večer pustit. 321 00:20:43,575 --> 00:20:47,162 -Anebo X-Men Apokalypsa. -X-Men! 322 00:20:47,537 --> 00:20:48,956 Já chci vidět Moonlight. 323 00:21:27,035 --> 00:21:29,037 Překlad titulků: Ondřej Nováček