1
00:00:10,010 --> 00:00:11,511
MACHIAJ CLOVNI
ENERGIE NUCLEARĂ
2
00:00:11,594 --> 00:00:12,721
REGISTRE MĂSLUITE
3
00:00:16,182 --> 00:00:18,059
O nouă zi în Springfield
4
00:00:18,143 --> 00:00:21,896
Locul perfect unde să-ți vezi
Visurile năruindu-se
5
00:00:21,980 --> 00:00:25,900
Lucrul la fabrică mi-a prăjit
Tot ce am în pantaloni
6
00:00:26,026 --> 00:00:29,446
Așa că-mi iau la revedere
De la romantism
7
00:00:30,071 --> 00:00:34,617
Toate realizările mele
De 20 de ani se rezumă la tine
8
00:00:34,701 --> 00:00:37,037
- Carl!
- Calmante cu rețetă!
9
00:00:37,328 --> 00:00:41,541
Sunt licențiată în Drept
De ani de zile miros a pipi de pisică
10
00:00:41,666 --> 00:00:43,168
Orașul ăsta te trage în jos
11
00:00:43,293 --> 00:00:46,838
Și-a pierdut complet capul
O s-o mâncăm după ce moare
12
00:00:47,005 --> 00:00:50,091
N-ar trebui să mai dureze mult
13
00:00:50,175 --> 00:00:52,844
- Pisici, pisici, pisici
- O să fie cina noastră
14
00:00:52,969 --> 00:00:56,681
E, cu adevărat, un oraș groaznic
Apa e verde, cerul e maro
15
00:00:56,806 --> 00:00:58,641
Papa Francisc a făcut stânga-mprejur
16
00:00:58,725 --> 00:01:00,518
Podul nostru ține doar 5 kilograme
17
00:01:00,643 --> 00:01:02,562
Suntem otrăviți de un clovn lacom
18
00:01:02,645 --> 00:01:04,522
Carne de cangur!
19
00:01:04,689 --> 00:01:07,358
Traficul suferă de paralizie
20
00:01:08,234 --> 00:01:11,696
Vă rog. Întârzii la dializă.
21
00:01:12,697 --> 00:01:14,699
E o nouă zi în Springfield
22
00:01:16,534 --> 00:01:18,244
Sunt prea trist să spun olé
23
00:01:20,371 --> 00:01:22,373
I-am pierdut pe cei mai cool gay
24
00:01:23,875 --> 00:01:25,835
Duffman crede că acest oraș e-n regulă!
25
00:01:26,002 --> 00:01:27,545
BERE DUFF
MINTE
26
00:01:28,129 --> 00:01:29,756
E o nouă zi în Springfield
27
00:01:34,260 --> 00:01:35,678
Lenny e un supraviețuitor!
28
00:01:36,096 --> 00:01:40,141
Va fi o zi perfectă
Nu putem ieși afară, la joacă
29
00:01:40,266 --> 00:01:44,145
Așa că mergem la o conferință
Științifică pentru tocilari
30
00:01:44,229 --> 00:01:46,064
CONFERINȚĂ STEM
BUN VENIT TOCILARILOR
31
00:01:48,233 --> 00:01:50,735
- Continuă, Bart!
- Dacă zici tu, nu vreau.
32
00:01:50,819 --> 00:01:52,278
Termină melodia, băiete.
33
00:01:52,487 --> 00:01:55,323
Sora mea e nașpa!
34
00:01:58,868 --> 00:02:00,829
E o nouă zi perfectă!
35
00:02:01,871 --> 00:02:02,747
CONFERINȚĂ STEM
36
00:02:02,831 --> 00:02:03,915
Mi-am adus plantele.
37
00:02:04,082 --> 00:02:07,877
Domnule, e o conferință de Științe,
Tehnologie, Inginerie și Matematică.
38
00:02:08,211 --> 00:02:09,170
IARBĂ
39
00:02:09,295 --> 00:02:12,423
- Dar asta?
- Dialog despre Educația Pediatrică.
40
00:02:13,466 --> 00:02:14,425
BOX
ȘTIINȚA PUMNILOR
41
00:02:14,509 --> 00:02:15,802
ALCOOLOGIE
FEMEIA FANTASTICĂ
42
00:02:15,885 --> 00:02:16,845
ENERGIE NUCLEARĂ SIGURĂ
43
00:02:16,970 --> 00:02:18,763
Nu cred această afirmație.
44
00:02:19,097 --> 00:02:23,601
E adevărat, potrivit prestigiosului
Institut de Știință Cumpărată.
45
00:02:23,810 --> 00:02:25,436
El e omul nostru de știință.
46
00:02:25,687 --> 00:02:27,856
Domnule, nu cred că păcălim pe nimeni.
47
00:02:28,064 --> 00:02:30,525
Liniște! Pune-ți monoclul,
profesore Candel-Ștrudel.
48
00:02:33,319 --> 00:02:35,321
- Unde-i cabina ta?
- N-am așa ceva.
49
00:02:35,405 --> 00:02:37,740
- Am venit pentru distracție.
- Distracție?
50
00:02:38,199 --> 00:02:41,286
- Un bilet de copil, vă rog.
- Eram înaintea ta.
51
00:02:41,369 --> 00:02:45,790
Dacă muzica disco a murit,
nu mai vreau să trăiesc. Mă „stuicid”.
52
00:02:46,249 --> 00:02:49,043
Saltele de yoga care se rulează singure.
53
00:02:49,127 --> 00:02:50,837
PRIMUL ROBOT
CONȘTIENT DE SINE
54
00:02:50,920 --> 00:02:54,299
Inteligență artificială
care scrie rezumate TV.
55
00:02:54,757 --> 00:02:58,595
Stranger Things suferă de oboseala
specifică sezonului 2.
56
00:02:58,720 --> 00:03:01,431
Privește! Al Gore la IMAX!
57
00:03:01,931 --> 00:03:07,353
Dacă fiecare familie și-ar reduce
amprenta de carbon cu 10%…
58
00:03:08,229 --> 00:03:10,899
E inutil. Vine potopul, oameni buni!
59
00:03:11,065 --> 00:03:13,318
Acesta e Woodstock-ul meu.
60
00:03:16,446 --> 00:03:17,614
Ești bine, scumpo?
61
00:03:17,947 --> 00:03:21,367
Sunt bine.
Doar m-am îmbătat de cunoaștere.
62
00:03:22,327 --> 00:03:23,912
Cred că e în regulă.
63
00:03:24,162 --> 00:03:27,373
Marge, Marge, relaxează-te. E știință.
64
00:03:27,457 --> 00:03:32,253
- Poate ar trebui să stai jos.
- Nici vorbă. Sunt gata să zbor!
65
00:03:33,421 --> 00:03:38,801
OMUL VIZIBIL
66
00:03:38,885 --> 00:03:41,095
Copile, vreau să-ți arăt ceva.
67
00:03:41,221 --> 00:03:44,015
- Ești un pervers?
- Nu, un inginer chimist.
68
00:03:44,098 --> 00:03:45,934
Nu!
69
00:03:46,100 --> 00:03:49,604
- Am fost și eu ca tine.
- Adică incredibil de plictisit?
70
00:03:49,938 --> 00:03:51,814
Să vedem dacă ți se pare plictisitor.
71
00:03:51,940 --> 00:03:54,525
Torn puțină apă peste sodiul pudră…
72
00:03:57,737 --> 00:04:01,491
Ascultă, nu știu ce predai,
dar între noi e o chimie grozavă.
73
00:04:01,616 --> 00:04:04,619
Cu excepția halatului.
Te face să pari cam corpolent.
74
00:04:04,702 --> 00:04:07,497
Chiar sunt cam corpolent,
iar halatul mă face mai slab!
75
00:04:07,830 --> 00:04:11,000
Nu știu ce ar putea face
această zi mai desăvârșită.
76
00:04:20,009 --> 00:04:23,554
N-ai aplaudat.
Uite, îți arăt eu cum se face.
77
00:04:24,973 --> 00:04:26,683
Mulțumesc. Fără selfie-uri.
78
00:04:28,101 --> 00:04:32,689
La un muzician mai puțin talentat,
atitudinea lui ar fi o aroganță deghizată.
79
00:04:32,855 --> 00:04:34,357
Plec dacă nu știe să cânte.
80
00:04:34,816 --> 00:04:40,113
Am avut câteva flirturi nebunești
Dar, în cele din urmă, toate au plecat
81
00:04:40,321 --> 00:04:43,491
Iar plecarea lor chiar m-a îndurerat…
82
00:04:44,200 --> 00:04:49,330
Dumnezeule, e la un mic pas distanță
de a-mi distruge toată logica și rațiunea.
83
00:04:55,128 --> 00:04:59,716
Lisa, ți-am adus trei sticle de apă.
Rece, călduță și caldă.
84
00:04:59,924 --> 00:05:02,760
- Drăguț. Dar minerală?
- La naiba!
85
00:05:05,346 --> 00:05:08,266
Bună. Sunt Lisa Simpson și mă tem
86
00:05:08,349 --> 00:05:11,144
să nu spun ceva ce ar distruge
acest moment perfect.
87
00:05:11,311 --> 00:05:14,564
- Mă numesc Brendan.
- Bine. Fără nume de familie.
88
00:05:14,731 --> 00:05:16,858
Nu vrem să ne grăbim prea tare.
89
00:05:17,859 --> 00:05:22,447
Copiii noștri sper să-i moștenească părul.
Acum să aflu subtil câți ani are.
90
00:05:22,613 --> 00:05:23,740
Câți ani ai?
91
00:05:23,823 --> 00:05:26,993
Am 11 ani, dar sunt imperturbabil
la nivelul clasei a 12-a.
92
00:05:27,201 --> 00:05:29,537
În plus, sunt și talentat. E nedrept.
93
00:05:29,746 --> 00:05:33,041
E uimitor, pentru că băieții
pe care-i cunosc sunt…
94
00:05:33,124 --> 00:05:36,753
- Ți-am adus apă minerală.
- Scuze, nu-mi mai este sete.
95
00:05:36,919 --> 00:05:37,879
La naiba!
96
00:05:38,588 --> 00:05:40,673
La ce școală mergi?
97
00:05:40,798 --> 00:05:44,218
Abia m-am mutat aici.
Voi merge la Școala Springfield.
98
00:05:44,385 --> 00:05:46,554
Văd că are recenzii înfiorătoare pe Yelp.
99
00:05:46,679 --> 00:05:49,849
Un tip pe nume Gary Chalmers
i-a dat jumătate de stea.
100
00:05:49,974 --> 00:05:54,604
Dintre toate școlile primare din lume,
trebuia să vii la a mea.
101
00:05:54,729 --> 00:05:58,441
Un bar frumos de hotel!
Exact ca în filmul The Shining.
102
00:05:58,900 --> 00:06:03,863
Bună, Li… micuțo.
Dacă o vezi pe mama… soția mea,
103
00:06:03,988 --> 00:06:07,742
spune-i că Homer, nu tatăl tău,
vrea cardul de credit.
104
00:06:07,825 --> 00:06:09,702
Așa voi face, domnule.
105
00:06:09,911 --> 00:06:11,204
Domnule? Sunt tatăl tău.
106
00:06:11,954 --> 00:06:15,708
Astăzi vom realiza un experiment
denumit în mod amuzant
107
00:06:15,792 --> 00:06:18,336
„producerea pastei de dinți
pentru elefanți”.
108
00:06:18,586 --> 00:06:21,381
Nemții sunt maeștri ai umorului!
109
00:06:21,547 --> 00:06:23,800
Să sperăm
că se pricep și la chimie.
110
00:06:24,050 --> 00:06:28,429
Întâi, adăugați o lingură de detergent
de vase în peroxidul de hidrogen,
111
00:06:28,554 --> 00:06:31,224
apoi adăugați apă caldă și drojdie.
112
00:06:36,479 --> 00:06:38,106
Chimie germană!
113
00:06:42,360 --> 00:06:49,325
RECUZITA FOLOSITĂ
ÎN POANTA CU CANAPEAUA
114
00:06:49,867 --> 00:06:53,246
Sună cu adevărat minunat, Lisa.
Dar ești puțin în urmă.
115
00:06:54,247 --> 00:06:58,376
- Poate ești tu puțin înainte?
- Ești așa drăguță când te înșeli.
116
00:06:59,377 --> 00:07:01,546
- Canalizează-ți furia.
- Nu!
117
00:07:01,629 --> 00:07:03,381
Pedepsește muștiucul
pentru păcatele mele.
118
00:07:06,300 --> 00:07:07,301
Da!
119
00:07:08,678 --> 00:07:12,306
- Încetați odată tărăboiul ăla!
- Nu e tărăboi.
120
00:07:12,432 --> 00:07:14,684
E cea mai adevărată
formă de artă americană.
121
00:07:14,809 --> 00:07:18,229
Bătutul în pereți e cea mai
adevărată formă de artă americană,
122
00:07:18,312 --> 00:07:20,022
iar eu sunt un Picasso!
123
00:07:21,774 --> 00:07:24,944
O, nu! Cântă pe ritmul bătăilor mele.
124
00:07:25,069 --> 00:07:29,615
- Atunci nu mai bate.
- Nu pot. Ritmul e contagios.
125
00:07:36,080 --> 00:07:37,373
OMUL RADIOACTIV
VS DOCTOR ODD
126
00:07:37,540 --> 00:07:38,624
BAZELE CHIMIEI ANORGANICE
127
00:07:39,417 --> 00:07:43,337
Aici e vitrina cu trofeele școlii.
Dacă te uiți cu atenție, e goală.
128
00:07:43,463 --> 00:07:45,673
De fapt, sunt abțibilduri pe sticlă.
129
00:07:49,093 --> 00:07:50,219
Bună, Lisa.
130
00:07:50,678 --> 00:07:54,140
- Văd că ai un prieten nou.
- Brendan, el e Nelson.
131
00:07:54,307 --> 00:07:58,019
- Lisa, cunoști o grămadă de ciudați.
- Bună, „Brenda”.
132
00:07:58,144 --> 00:08:00,438
De ce e o insultă numele de fată?
133
00:08:01,522 --> 00:08:02,940
Atât de evoluat!
134
00:08:03,024 --> 00:08:07,904
- Lisa, ți-a picat cu tronc nătărăul ăsta?
- Lisa, copilul acesta gras te place?
135
00:08:10,364 --> 00:08:12,700
Ce-a fost între noi
e de domeniul trecutului.
136
00:08:15,286 --> 00:08:18,039
Cred că e ceva în apă în orașul acesta.
137
00:08:27,215 --> 00:08:28,341
Frate.
138
00:08:28,466 --> 00:08:34,096
Pe terenul de joacă m-am împiedicat
Apoi te-am văzut și mi-am pierdut capul
139
00:08:34,222 --> 00:08:37,808
- A folosit expresia cu dublu înțeles.
- Ticălosul!
140
00:08:38,142 --> 00:08:42,730
Acum țopăi și sar pentru tine
141
00:08:43,147 --> 00:08:45,483
Și-a transformat suferința
în divertisment,
142
00:08:45,608 --> 00:08:46,984
exact ca poporul evreu.
143
00:08:47,068 --> 00:08:49,403
Nimic nu poate distruge acest moment.
144
00:08:49,612 --> 00:08:52,657
- La o parte. Popândăi morți.
- Nimic!
145
00:08:56,536 --> 00:08:58,204
Cum poți dormi?
146
00:09:01,457 --> 00:09:02,625
Slavă Domnului!
147
00:09:02,708 --> 00:09:07,129
Profesorul lui Bart spune
că are o înclinație pentru chimie.
148
00:09:07,213 --> 00:09:11,133
Ticălosul ăla mic… Stai. Înclinație?
Asta nu-i ceva bun?
149
00:09:11,259 --> 00:09:13,135
Ba da. E prea bun.
150
00:09:19,725 --> 00:09:21,477
De ce nu-l întrebi ce pune la cale?
151
00:09:21,602 --> 00:09:25,398
Pentru că, dacă mă minte,
parcă mi-ar străpunge inima cu un pumnal.
152
00:09:25,481 --> 00:09:28,776
Ce se întâmplă când…
adică dacă te-aș minți eu?
153
00:09:28,901 --> 00:09:30,861
Poți afla ce pune la cale?
154
00:09:31,028 --> 00:09:33,239
- Bine.
- Vezi? Asta-i o minciună.
155
00:09:33,948 --> 00:09:36,617
- Bine, chiar o s-o fac.
- Și asta-i o minciună.
156
00:09:37,410 --> 00:09:41,747
- Bine. Chiar o s-o fac, pe bune.
- În sfârșit, adevărul.
157
00:09:43,916 --> 00:09:45,543
Îmi țin… promisiunea.
158
00:09:47,128 --> 00:09:48,504
Casă ridicolă în copac.
159
00:09:49,380 --> 00:09:50,840
Așa departe de pământ.
160
00:09:52,508 --> 00:09:54,885
Tată, nici n-ai început încă să urci.
161
00:09:54,969 --> 00:09:57,054
Trebuie să vizualizez mai întâi.
162
00:10:00,099 --> 00:10:02,560
- Mulțumesc, băieți.
- Nicio problemă.
163
00:10:02,768 --> 00:10:07,607
- De ce l-ai ajutat, șefule?
- E un gest de curtoazie între grași, Lou.
164
00:10:08,441 --> 00:10:13,029
Fiule, cum să te întreb oare?
Ai dat-o în Breaking Bad aici?
165
00:10:13,112 --> 00:10:14,238
Nu.
166
00:10:14,405 --> 00:10:16,782
Și dacă vrei metamfetamină,
caută-l pe Cletus.
167
00:10:16,866 --> 00:10:17,742
Poftim?
168
00:10:19,452 --> 00:10:24,081
Laboratorul de metamfetamină,
sponsor al Jocurilor Opioide din 2020.
169
00:10:26,709 --> 00:10:28,336
E gata pentru stradă.
170
00:10:28,461 --> 00:10:31,130
Tată, doar încerc să calc pe urmele tale.
171
00:10:31,297 --> 00:10:33,674
Lucrezi în domeniul științei
și e foarte tare.
172
00:10:33,799 --> 00:10:38,596
Nu mi-ai spus asta până acum.
Vrei să mergi cu mine la serviciu mâine?
173
00:10:38,721 --> 00:10:42,433
Mă poți ajuta să-mi cercetez teoria
că scaunele se pot aplatiza.
174
00:10:42,516 --> 00:10:45,895
Mi-ar plăcea, dar trebuie
să fac o titrare coloidală.
175
00:10:48,272 --> 00:10:51,776
Marge, e mai grav decât credeam.
Vorbește în dodii.
176
00:10:51,942 --> 00:10:54,737
E un fanatic religios.
Cel mai rău lucru dintre toate.
177
00:10:55,029 --> 00:10:56,113
Acoperiți-vă ochii.
178
00:10:56,197 --> 00:10:59,784
Îi voi arăta dlui Simpson
„degetul Flanders”.
179
00:11:00,576 --> 00:11:01,619
Te referi la…
180
00:11:01,702 --> 00:11:05,081
Da. Ridic degetul mare,
fără să-i fac din ochi prietenește.
181
00:11:07,917 --> 00:11:08,709
GELATERIE
182
00:11:09,377 --> 00:11:12,004
- Ai card de credit?
- Da, dar fără bani.
183
00:11:12,880 --> 00:11:14,799
Un adevărat muzician de jazz.
184
00:11:18,469 --> 00:11:19,095
NU SCOATEȚI
185
00:11:25,559 --> 00:11:26,227
AȘTEPTAȚI
NU SCOATEȚI CARDUL
186
00:11:32,650 --> 00:11:34,485
CARD ACCEPTAT
APROAPE
187
00:11:35,569 --> 00:11:40,074
- Dă înghețata înapoi.
- Nici gând. A fost greu de scos.
188
00:11:40,491 --> 00:11:41,325
ACCEPTAT
189
00:11:43,619 --> 00:11:45,371
Pregătiți-vă să vă doară urechile.
190
00:11:48,749 --> 00:11:54,797
Iubita mea amuzantă
Dulcea, comica mea iubită
191
00:11:54,964 --> 00:11:55,840
Nelson?
192
00:11:56,257 --> 00:12:01,554
Mă faci să zâmbesc cu toată inima
193
00:12:03,848 --> 00:12:05,641
Oprește-te! De ce faci asta?
194
00:12:05,766 --> 00:12:08,686
Nu știu. Nu există un cuvânt
potrivit pentru ce simt.
195
00:12:08,936 --> 00:12:11,439
Sunt speriat și entuziasmat
în același timp.
196
00:12:11,605 --> 00:12:15,651
- Există un cuvânt. Vulnerabil.
- „Vulnerabil”?
197
00:12:17,778 --> 00:12:22,283
Da. Mereu te-am plăcut,
dar acum te văd într-o nouă lumină.
198
00:12:27,037 --> 00:12:29,749
Înfățișarea ta e caraghioasă
199
00:12:31,125 --> 00:12:33,544
De nefotografiat
200
00:12:34,378 --> 00:12:39,383
Dar ești preferata mea,
O operă de artă
201
00:12:39,508 --> 00:12:42,261
Artă. Artă. Artă.
202
00:12:42,386 --> 00:12:43,262
Mi-a ieșit.
203
00:12:48,100 --> 00:12:51,020
Și acum există un război
al jazzului pentru mine.
204
00:12:51,145 --> 00:12:53,647
E destul de rău. Dar e destul de grozav.
205
00:12:54,440 --> 00:12:57,359
Pentru Scoția s-au bătut
pe vremuri două regine.
206
00:12:57,443 --> 00:12:59,695
Pierzătoarea a primit Scoția.
207
00:12:59,779 --> 00:13:02,698
Desigur, Brendan e artistul superior.
Dar mă intimidează.
208
00:13:02,823 --> 00:13:05,826
Nelson e necioplit, dar dulce.
În plus, crede că am gropițe.
209
00:13:05,993 --> 00:13:08,120
Gropițe? E chiar așa serios?
210
00:13:08,329 --> 00:13:10,664
- Chiar așa.
- Îți dau un sfat despre dragoste.
211
00:13:10,831 --> 00:13:13,834
Floarea națională a Scoției e ciulinul.
212
00:13:13,918 --> 00:13:17,755
O plantă modestă. Legenda spune
că regele Haakon al Norvegiei
213
00:13:17,838 --> 00:13:19,840
a lansat o invazie-surpriză.
214
00:13:19,924 --> 00:13:23,219
Dar armata lui desculță
a călcat pe ciulini,
215
00:13:23,344 --> 00:13:26,138
iar țipetele lor i-au trezit
pe scoțienii adormiți.
216
00:13:28,641 --> 00:13:32,102
Multe fete norvegiene
și-au plâns iubiții morți
217
00:13:32,228 --> 00:13:34,230
- …în acea zi glorioasă.
- Willie,
218
00:13:34,313 --> 00:13:37,066
cineva a pus acid sulfuric
în vodca profesorilor.
219
00:13:37,149 --> 00:13:39,401
Inspectorul Chalmers
și-a pierdut vârful limbii.
220
00:13:39,902 --> 00:13:40,986
Kinner!
221
00:13:43,572 --> 00:13:46,784
Lisa, am o melodie despre tine.
O fată care se apropie de reușită.
222
00:13:47,743 --> 00:13:49,578
Când vei reuși, vei face senzație.
223
00:13:56,293 --> 00:13:58,963
Eu mi-am adus
scândura de spălat rufe.
224
00:14:02,675 --> 00:14:07,680
Nelson, ai luat scândura pentru rufe.
Trebuie să-mi spăl bikinii.
225
00:14:10,057 --> 00:14:12,142
Nu pot să cred că l-ai putea alege.
226
00:14:12,226 --> 00:14:16,105
Uită-te la mine. Și uită-te la el.
Acum uită-te înapoi la mine.
227
00:14:18,983 --> 00:14:21,652
Sunt tăcuți. Prea tăcuți.
228
00:14:24,071 --> 00:14:26,407
Acum sunt zgomotoși. Prea zgomotoși.
229
00:14:28,284 --> 00:14:31,412
Acum sunt exact cum trebuie.
Prea exact cum trebuie.
230
00:14:31,579 --> 00:14:33,455
Ești sigură că nu plănuiește nimic?
231
00:14:33,581 --> 00:14:38,544
Băieții se lasă influențați de mamele lor.
Dacă am încredere în el, o să fie cuminte.
232
00:14:38,669 --> 00:14:42,506
Nu da cu piciorul la metoda mamei mele,
abandonare completă de la cinci ani.
233
00:14:45,259 --> 00:14:46,135
SPECTACOL TALENTE
234
00:14:46,218 --> 00:14:51,015
Spectacolul de talente al școlii.
Și pe spate, ecuații chimice.
235
00:14:51,181 --> 00:14:54,894
- Tot îl mai crezi nevinovat?
- Va trebui să mergem și să vedem.
236
00:14:57,813 --> 00:15:00,149
Ai vrut zahăr candel,
poftim zahăr candel.
237
00:15:01,859 --> 00:15:04,069
Brendan și Nelson se bat.
238
00:15:04,278 --> 00:15:07,114
Aduc pistolul lui tati să-i „sub-arestez”.
239
00:15:07,573 --> 00:15:08,574
O, nu!
240
00:15:08,699 --> 00:15:12,912
O să-ți spun „decrescendo”,
pentru că te duci la vale.
241
00:15:12,995 --> 00:15:17,082
- Nelson, e o replică isteață.
- Mersi. Pentru tine, am citit o carte.
242
00:15:19,168 --> 00:15:22,755
Gata, Ralphie. Încet, încet.
Dă-i șapca înapoi lui tati.
243
00:15:24,715 --> 00:15:27,551
Ai ratat tot, exact ca tati.
244
00:15:32,723 --> 00:15:34,141
Câte note am greșit!
245
00:15:34,433 --> 00:15:37,728
O să arăți foarte bine
la spectacolul din seara asta.
246
00:15:37,937 --> 00:15:40,522
Nu contează cum arăt,
nu sunt pregătită.
247
00:15:40,648 --> 00:15:42,858
M-am lăsat distrasă de băieții aceia.
248
00:15:43,025 --> 00:15:45,861
Cum l-ai ales pe tata?
Și n-ai regretat niciodată decizia?
249
00:15:46,570 --> 00:15:49,907
Marge, cred că am înghițit
vreo doi cercei de-ai tăi.
250
00:15:52,159 --> 00:15:53,327
Trebuie să plec.
251
00:15:56,580 --> 00:15:59,500
Nu vreau să știu cum i-ai recuperat.
252
00:16:00,209 --> 00:16:03,545
Deci chiar facem asta.
Mergem la un spectacol de talente,
253
00:16:03,754 --> 00:16:07,257
unde Bart face o demonstrație de chimie.
254
00:16:07,508 --> 00:16:10,928
- Am înțeles bine?
- Dacă ne alegem cu fețele arse diseară,
255
00:16:11,011 --> 00:16:15,265
vreau ca ultimul lucru pe care-l vede
Bart să fim noi, având încredere în el.
256
00:16:15,432 --> 00:16:17,643
Bine. Dă-mi voie să-mi termin testamentul.
257
00:16:18,227 --> 00:16:21,981
TESTAMENTUL LUI HOMER
N-AM NIMIC
258
00:16:22,064 --> 00:16:23,482
Gata!
259
00:16:24,316 --> 00:16:25,859
Bine că m-am ocupat de asta.
260
00:16:25,985 --> 00:16:28,237
UȘILE VOR FI LEGATE
PÂNĂ LA ULTIMUL NUMĂR
261
00:16:32,157 --> 00:16:34,576
- Nelson, putem vorbi?
- Ia o pauză, Martin.
262
00:16:34,702 --> 00:16:37,413
- Dar nu particip la numărul tău.
- Ia o pauză!
263
00:16:38,414 --> 00:16:40,082
VIAȚA BĂIEȚELULUI MAMEI
264
00:16:40,249 --> 00:16:43,127
Nelson, prețuiesc
relația noastră nesănătoasă.
265
00:16:43,210 --> 00:16:45,754
Mai ales faptul
că pot să-ți spun adevărul.
266
00:16:45,838 --> 00:16:47,506
Copile, n-ai voce.
267
00:16:47,589 --> 00:16:51,301
Bine, am înțeles, n-o să cânt.
Dar tot îmi fac numărul.
268
00:16:51,427 --> 00:16:54,346
Atât de mult vreau
să-ți câștig mâna idioată.
269
00:16:55,681 --> 00:16:57,266
E rândul tău, Nelson.
270
00:17:01,061 --> 00:17:03,772
Bună. Sunt bătăușul școlii.
271
00:17:06,275 --> 00:17:08,652
Nu fi un redus!
Sunt următorul Charlie Mingus.
272
00:17:10,112 --> 00:17:12,239
Chiar aș putea să-l aleg pe el?
273
00:17:28,672 --> 00:17:30,507
Alegerea mea e clară. Brendan.
274
00:17:32,634 --> 00:17:34,136
Da, simt ritmul.
275
00:17:37,431 --> 00:17:40,100
Următorul concurent,
Brendan Beiderbecke.
276
00:17:43,187 --> 00:17:47,733
- Și Brendan câștigă!
- Nu te grăbi. Avem o discalificare.
277
00:17:47,900 --> 00:17:51,070
Acest tânăr nu locuiește
în districtul nostru.
278
00:17:51,278 --> 00:17:53,739
Casa lui e la 15 metri
în Springfieldul de Vest.
279
00:17:53,822 --> 00:17:56,116
Asta înseamnă
că va fi transferat la o școală
280
00:17:56,200 --> 00:17:58,869
la distanță de trei autobuze
și un drum lung cu bicicleta.
281
00:17:59,411 --> 00:18:02,414
- Brendan…
- Lisa, nu te pot lăsa să treci prin asta.
282
00:18:02,539 --> 00:18:07,461
Relația noastră s-a terminat până când
orașul investește în transportul public.
283
00:18:11,423 --> 00:18:13,509
N-o să-l mai văd niciodată.
284
00:18:15,219 --> 00:18:19,223
Lisa, mă bucur că nu m-ai ales.
Nicio femeie nu merită să înveți muzică.
285
00:18:19,431 --> 00:18:22,643
Tot acest timp am ales jazzul
în loc să-mi fac exercițiile.
286
00:18:22,768 --> 00:18:27,231
Exercițiile nu m-au dezamăgit niciodată.
Ridică greutăți, obține întâlniri.
287
00:18:27,314 --> 00:18:29,441
Ridică greutăți, obține întâlniri.
288
00:18:29,566 --> 00:18:33,612
Cred că sunt singură momentan.
Și îmi place.
289
00:18:33,737 --> 00:18:36,907
- Bravo, Lisa. N-are nevoie de un bărbat.
- E mai bine singură.
290
00:18:37,324 --> 00:18:38,492
Stați puțin.
291
00:18:38,575 --> 00:18:41,370
Chiar dacă cea mai interesantă
și emoționantă parte
292
00:18:41,495 --> 00:18:45,833
s-a terminat, mai avem un concurent,
care zice că ne va „spulbera”.
293
00:18:45,916 --> 00:18:51,046
Aplauze pentru „Dennis, chimistul-minune”,
Bart Simpson.
294
00:18:57,719 --> 00:19:00,806
Lasă paharul, Louis Pasteur impostor.
295
00:19:01,557 --> 00:19:05,602
Nu voiam să fac nimic rău.
Turnați paharul și veți vedea.
296
00:19:05,769 --> 00:19:08,438
Nu te lăsăm să amesteci substanțele astea.
297
00:19:08,689 --> 00:19:12,317
Am primit un pont de la un informator
anonim, pe nume Seymour Skinner.
298
00:19:12,568 --> 00:19:14,987
Știi măcar ce înseamnă „anonim”?
299
00:19:15,404 --> 00:19:16,488
Util?
300
00:19:17,698 --> 00:19:20,701
Mamă, sunt nevinovat. Mă crezi, nu-i așa?
301
00:19:21,368 --> 00:19:23,495
Dacă minte, n-o să-l iert niciodată.
302
00:19:23,579 --> 00:19:26,248
Dacă spune adevărul, n-o să mă ierte el.
303
00:19:27,166 --> 00:19:28,500
Bine că nu-s în locul tău.
304
00:19:29,626 --> 00:19:32,796
Bart, scumpule,
torn eu conținutul paharului.
305
00:19:52,191 --> 00:19:55,194
E nevinovat. Dar cine a pus acid sulfuric
306
00:19:55,319 --> 00:19:57,571
- …în băutura inspectorului Chalmers?
- Eu.
307
00:19:57,654 --> 00:20:00,073
- Willie! De ce?
- De ce?
308
00:20:00,199 --> 00:20:03,452
Pentru că încercam
să te omor pe tine, Seymour.
309
00:20:03,619 --> 00:20:05,495
Atunci e în regulă. Bravo!
310
00:20:05,621 --> 00:20:08,749
- Dar…
- Liniște, Seymour. Omul are un vis.
311
00:20:11,335 --> 00:20:15,255
- Nu m-am îndoit niciodată de tine.
- Ar fi trebuit.
312
00:20:18,550 --> 00:20:21,553
TĂRÂMUL HA-HA
313
00:20:25,515 --> 00:20:29,686
PUNCIUL ȘCOLII
314
00:20:30,562 --> 00:20:33,148
Îmi pare rău. Îmi pare foarte rău.
315
00:20:33,273 --> 00:20:35,609
Episodul trebuia să fie o parodie
316
00:20:35,692 --> 00:20:38,278
a filmului În lumina lunii, nu La La Land.
317
00:20:38,570 --> 00:20:40,614
În lumina lunii?
Dar nu l-a văzut nimeni.
318
00:20:40,739 --> 00:20:43,325
Avem DVD-ul.
L-am putea viziona diseară.
319
00:20:43,575 --> 00:20:47,162
- Ori asta, ori X-Men: Apocalipsa.
- X-Men!
320
00:20:47,537 --> 00:20:48,997
Aș vrea să văd În lumina lunii.
321
00:21:27,035 --> 00:21:29,037
Subtitrarea: Oana Bunea