1 00:00:10,010 --> 00:00:11,511 MACHIAJ CLOVNI ENERGIE NUCLEARĂ 2 00:00:11,594 --> 00:00:12,721 REGISTRE MĂSLUITE 3 00:00:16,182 --> 00:00:18,059 O nouă zi în Springfield 4 00:00:18,143 --> 00:00:21,896 Locul perfect unde să-ți vezi Visurile năruindu-se 5 00:00:21,980 --> 00:00:25,900 Lucrul la fabrică mi-a prăjit Tot ce am în pantaloni 6 00:00:26,026 --> 00:00:29,446 Așa că-mi iau la revedere De la romantism 7 00:00:30,071 --> 00:00:34,617 Toate realizările mele De 20 de ani se rezumă la tine 8 00:00:34,701 --> 00:00:37,037 - Carl! - Calmante cu rețetă! 9 00:00:37,328 --> 00:00:41,541 Sunt licențiată în Drept De ani de zile miros a pipi de pisică 10 00:00:41,666 --> 00:00:43,168 Orașul ăsta te trage în jos 11 00:00:43,293 --> 00:00:46,838 Și-a pierdut complet capul O s-o mâncăm după ce moare 12 00:00:47,005 --> 00:00:50,091 N-ar trebui să mai dureze mult 13 00:00:50,175 --> 00:00:52,844 - Pisici, pisici, pisici - O să fie cina noastră 14 00:00:52,969 --> 00:00:56,681 E, cu adevărat, un oraș groaznic Apa e verde, cerul e maro 15 00:00:56,806 --> 00:00:58,641 Papa Francisc a făcut stânga-mprejur 16 00:00:58,725 --> 00:01:00,518 Podul nostru ține doar 5 kilograme 17 00:01:00,643 --> 00:01:02,562 Suntem otrăviți de un clovn lacom 18 00:01:02,645 --> 00:01:04,522 Carne de cangur! 19 00:01:04,689 --> 00:01:07,358 Traficul suferă de paralizie 20 00:01:08,234 --> 00:01:11,696 Vă rog. Întârzii la dializă. 21 00:01:12,697 --> 00:01:14,699 E o nouă zi în Springfield 22 00:01:16,534 --> 00:01:18,244 Sunt prea trist să spun olé 23 00:01:20,371 --> 00:01:22,373 I-am pierdut pe cei mai cool gay 24 00:01:23,875 --> 00:01:25,835 Duffman crede că acest oraș e-n regulă! 25 00:01:26,002 --> 00:01:27,545 BERE DUFF MINTE 26 00:01:28,129 --> 00:01:29,756 E o nouă zi în Springfield 27 00:01:34,260 --> 00:01:35,678 Lenny e un supraviețuitor! 28 00:01:36,096 --> 00:01:40,141 Va fi o zi perfectă Nu putem ieși afară, la joacă 29 00:01:40,266 --> 00:01:44,145 Așa că mergem la o conferință Științifică pentru tocilari 30 00:01:44,229 --> 00:01:46,064 CONFERINȚĂ STEM BUN VENIT TOCILARILOR 31 00:01:48,233 --> 00:01:50,735 - Continuă, Bart! - Dacă zici tu, nu vreau. 32 00:01:50,819 --> 00:01:52,278 Termină melodia, băiete. 33 00:01:52,487 --> 00:01:55,323 Sora mea e nașpa! 34 00:01:58,868 --> 00:02:00,829 E o nouă zi perfectă! 35 00:02:01,871 --> 00:02:02,747 CONFERINȚĂ STEM 36 00:02:02,831 --> 00:02:03,915 Mi-am adus plantele. 37 00:02:04,082 --> 00:02:07,877 Domnule, e o conferință de Științe, Tehnologie, Inginerie și Matematică. 38 00:02:08,211 --> 00:02:09,170 IARBĂ 39 00:02:09,295 --> 00:02:12,423 - Dar asta? - Dialog despre Educația Pediatrică. 40 00:02:13,466 --> 00:02:14,425 BOX ȘTIINȚA PUMNILOR 41 00:02:14,509 --> 00:02:15,802 ALCOOLOGIE FEMEIA FANTASTICĂ 42 00:02:15,885 --> 00:02:16,845 ENERGIE NUCLEARĂ SIGURĂ 43 00:02:16,970 --> 00:02:18,763 Nu cred această afirmație. 44 00:02:19,097 --> 00:02:23,601 E adevărat, potrivit prestigiosului Institut de Știință Cumpărată. 45 00:02:23,810 --> 00:02:25,436 El e omul nostru de știință. 46 00:02:25,687 --> 00:02:27,856 Domnule, nu cred că păcălim pe nimeni. 47 00:02:28,064 --> 00:02:30,525 Liniște! Pune-ți monoclul, profesore Candel-Ștrudel. 48 00:02:33,319 --> 00:02:35,321 - Unde-i cabina ta? - N-am așa ceva. 49 00:02:35,405 --> 00:02:37,740 - Am venit pentru distracție. - Distracție? 50 00:02:38,199 --> 00:02:41,286 - Un bilet de copil, vă rog. - Eram înaintea ta. 51 00:02:41,369 --> 00:02:45,790 Dacă muzica disco a murit, nu mai vreau să trăiesc. Mă „stuicid”. 52 00:02:46,249 --> 00:02:49,043 Saltele de yoga care se rulează singure. 53 00:02:49,127 --> 00:02:50,837 PRIMUL ROBOT CONȘTIENT DE SINE 54 00:02:50,920 --> 00:02:54,299 Inteligență artificială care scrie rezumate TV. 55 00:02:54,757 --> 00:02:58,595 Stranger Things suferă de oboseala specifică sezonului 2. 56 00:02:58,720 --> 00:03:01,431 Privește! Al Gore la IMAX! 57 00:03:01,931 --> 00:03:07,353 Dacă fiecare familie și-ar reduce amprenta de carbon cu 10%… 58 00:03:08,229 --> 00:03:10,899 E inutil. Vine potopul, oameni buni! 59 00:03:11,065 --> 00:03:13,318 Acesta e Woodstock-ul meu. 60 00:03:16,446 --> 00:03:17,614 Ești bine, scumpo? 61 00:03:17,947 --> 00:03:21,367 Sunt bine. Doar m-am îmbătat de cunoaștere. 62 00:03:22,327 --> 00:03:23,912 Cred că e în regulă. 63 00:03:24,162 --> 00:03:27,373 Marge, Marge, relaxează-te. E știință. 64 00:03:27,457 --> 00:03:32,253 - Poate ar trebui să stai jos. - Nici vorbă. Sunt gata să zbor! 65 00:03:33,421 --> 00:03:38,801 OMUL VIZIBIL 66 00:03:38,885 --> 00:03:41,095 Copile, vreau să-ți arăt ceva. 67 00:03:41,221 --> 00:03:44,015 - Ești un pervers? - Nu, un inginer chimist. 68 00:03:44,098 --> 00:03:45,934 Nu! 69 00:03:46,100 --> 00:03:49,604 - Am fost și eu ca tine. - Adică incredibil de plictisit? 70 00:03:49,938 --> 00:03:51,814 Să vedem dacă ți se pare plictisitor. 71 00:03:51,940 --> 00:03:54,525 Torn puțină apă peste sodiul pudră… 72 00:03:57,737 --> 00:04:01,491 Ascultă, nu știu ce predai, dar între noi e o chimie grozavă. 73 00:04:01,616 --> 00:04:04,619 Cu excepția halatului. Te face să pari cam corpolent. 74 00:04:04,702 --> 00:04:07,497 Chiar sunt cam corpolent, iar halatul mă face mai slab! 75 00:04:07,830 --> 00:04:11,000 Nu știu ce ar putea face această zi mai desăvârșită. 76 00:04:20,009 --> 00:04:23,554 N-ai aplaudat. Uite, îți arăt eu cum se face. 77 00:04:24,973 --> 00:04:26,683 Mulțumesc. Fără selfie-uri. 78 00:04:28,101 --> 00:04:32,689 La un muzician mai puțin talentat, atitudinea lui ar fi o aroganță deghizată. 79 00:04:32,855 --> 00:04:34,357 Plec dacă nu știe să cânte. 80 00:04:34,816 --> 00:04:40,113 Am avut câteva flirturi nebunești Dar, în cele din urmă, toate au plecat 81 00:04:40,321 --> 00:04:43,491 Iar plecarea lor chiar m-a îndurerat… 82 00:04:44,200 --> 00:04:49,330 Dumnezeule, e la un mic pas distanță de a-mi distruge toată logica și rațiunea. 83 00:04:55,128 --> 00:04:59,716 Lisa, ți-am adus trei sticle de apă. Rece, călduță și caldă. 84 00:04:59,924 --> 00:05:02,760 - Drăguț. Dar minerală? - La naiba! 85 00:05:05,346 --> 00:05:08,266 Bună. Sunt Lisa Simpson și mă tem 86 00:05:08,349 --> 00:05:11,144 să nu spun ceva ce ar distruge acest moment perfect. 87 00:05:11,311 --> 00:05:14,564 - Mă numesc Brendan. - Bine. Fără nume de familie. 88 00:05:14,731 --> 00:05:16,858 Nu vrem să ne grăbim prea tare. 89 00:05:17,859 --> 00:05:22,447 Copiii noștri sper să-i moștenească părul. Acum să aflu subtil câți ani are. 90 00:05:22,613 --> 00:05:23,740 Câți ani ai? 91 00:05:23,823 --> 00:05:26,993 Am 11 ani, dar sunt imperturbabil la nivelul clasei a 12-a. 92 00:05:27,201 --> 00:05:29,537 În plus, sunt și talentat. E nedrept. 93 00:05:29,746 --> 00:05:33,041 E uimitor, pentru că băieții pe care-i cunosc sunt… 94 00:05:33,124 --> 00:05:36,753 - Ți-am adus apă minerală. - Scuze, nu-mi mai este sete. 95 00:05:36,919 --> 00:05:37,879 La naiba! 96 00:05:38,588 --> 00:05:40,673 La ce școală mergi? 97 00:05:40,798 --> 00:05:44,218 Abia m-am mutat aici. Voi merge la Școala Springfield. 98 00:05:44,385 --> 00:05:46,554 Văd că are recenzii înfiorătoare pe Yelp. 99 00:05:46,679 --> 00:05:49,849 Un tip pe nume Gary Chalmers i-a dat jumătate de stea. 100 00:05:49,974 --> 00:05:54,604 Dintre toate școlile primare din lume, trebuia să vii la a mea. 101 00:05:54,729 --> 00:05:58,441 Un bar frumos de hotel! Exact ca în filmul The Shining. 102 00:05:58,900 --> 00:06:03,863 Bună, Li… micuțo. Dacă o vezi pe mama… soția mea, 103 00:06:03,988 --> 00:06:07,742 spune-i că Homer, nu tatăl tău, vrea cardul de credit. 104 00:06:07,825 --> 00:06:09,702 Așa voi face, domnule. 105 00:06:09,911 --> 00:06:11,204 Domnule? Sunt tatăl tău. 106 00:06:11,954 --> 00:06:15,708 Astăzi vom realiza un experiment denumit în mod amuzant 107 00:06:15,792 --> 00:06:18,336 „producerea pastei de dinți pentru elefanți”. 108 00:06:18,586 --> 00:06:21,381 Nemții sunt maeștri ai umorului! 109 00:06:21,547 --> 00:06:23,800 Să sperăm că se pricep și la chimie. 110 00:06:24,050 --> 00:06:28,429 Întâi, adăugați o lingură de detergent de vase în peroxidul de hidrogen, 111 00:06:28,554 --> 00:06:31,224 apoi adăugați apă caldă și drojdie. 112 00:06:36,479 --> 00:06:38,106 Chimie germană! 113 00:06:42,360 --> 00:06:49,325 RECUZITA FOLOSITĂ ÎN POANTA CU CANAPEAUA 114 00:06:49,867 --> 00:06:53,246 Sună cu adevărat minunat, Lisa. Dar ești puțin în urmă. 115 00:06:54,247 --> 00:06:58,376 - Poate ești tu puțin înainte? - Ești așa drăguță când te înșeli. 116 00:06:59,377 --> 00:07:01,546 - Canalizează-ți furia. - Nu! 117 00:07:01,629 --> 00:07:03,381 Pedepsește muștiucul pentru păcatele mele. 118 00:07:06,300 --> 00:07:07,301 Da! 119 00:07:08,678 --> 00:07:12,306 - Încetați odată tărăboiul ăla! - Nu e tărăboi. 120 00:07:12,432 --> 00:07:14,684 E cea mai adevărată formă de artă americană. 121 00:07:14,809 --> 00:07:18,229 Bătutul în pereți e cea mai adevărată formă de artă americană, 122 00:07:18,312 --> 00:07:20,022 iar eu sunt un Picasso! 123 00:07:21,774 --> 00:07:24,944 O, nu! Cântă pe ritmul bătăilor mele. 124 00:07:25,069 --> 00:07:29,615 - Atunci nu mai bate. - Nu pot. Ritmul e contagios. 125 00:07:36,080 --> 00:07:37,373 OMUL RADIOACTIV VS DOCTOR ODD 126 00:07:37,540 --> 00:07:38,624 BAZELE CHIMIEI ANORGANICE 127 00:07:39,417 --> 00:07:43,337 Aici e vitrina cu trofeele școlii. Dacă te uiți cu atenție, e goală. 128 00:07:43,463 --> 00:07:45,673 De fapt, sunt abțibilduri pe sticlă. 129 00:07:49,093 --> 00:07:50,219 Bună, Lisa. 130 00:07:50,678 --> 00:07:54,140 - Văd că ai un prieten nou. - Brendan, el e Nelson. 131 00:07:54,307 --> 00:07:58,019 - Lisa, cunoști o grămadă de ciudați. - Bună, „Brenda”. 132 00:07:58,144 --> 00:08:00,438 De ce e o insultă numele de fată? 133 00:08:01,522 --> 00:08:02,940 Atât de evoluat! 134 00:08:03,024 --> 00:08:07,904 - Lisa, ți-a picat cu tronc nătărăul ăsta? - Lisa, copilul acesta gras te place? 135 00:08:10,364 --> 00:08:12,700 Ce-a fost între noi e de domeniul trecutului. 136 00:08:15,286 --> 00:08:18,039 Cred că e ceva în apă în orașul acesta. 137 00:08:27,215 --> 00:08:28,341 Frate. 138 00:08:28,466 --> 00:08:34,096 Pe terenul de joacă m-am împiedicat Apoi te-am văzut și mi-am pierdut capul 139 00:08:34,222 --> 00:08:37,808 - A folosit expresia cu dublu înțeles. - Ticălosul! 140 00:08:38,142 --> 00:08:42,730 Acum țopăi și sar pentru tine 141 00:08:43,147 --> 00:08:45,483 Și-a transformat suferința în divertisment, 142 00:08:45,608 --> 00:08:46,984 exact ca poporul evreu. 143 00:08:47,068 --> 00:08:49,403 Nimic nu poate distruge acest moment. 144 00:08:49,612 --> 00:08:52,657 - La o parte. Popândăi morți. - Nimic! 145 00:08:56,536 --> 00:08:58,204 Cum poți dormi? 146 00:09:01,457 --> 00:09:02,625 Slavă Domnului! 147 00:09:02,708 --> 00:09:07,129 Profesorul lui Bart spune că are o înclinație pentru chimie. 148 00:09:07,213 --> 00:09:11,133 Ticălosul ăla mic… Stai. Înclinație? Asta nu-i ceva bun? 149 00:09:11,259 --> 00:09:13,135 Ba da. E prea bun. 150 00:09:19,725 --> 00:09:21,477 De ce nu-l întrebi ce pune la cale? 151 00:09:21,602 --> 00:09:25,398 Pentru că, dacă mă minte, parcă mi-ar străpunge inima cu un pumnal. 152 00:09:25,481 --> 00:09:28,776 Ce se întâmplă când… adică dacă te-aș minți eu? 153 00:09:28,901 --> 00:09:30,861 Poți afla ce pune la cale? 154 00:09:31,028 --> 00:09:33,239 - Bine. - Vezi? Asta-i o minciună. 155 00:09:33,948 --> 00:09:36,617 - Bine, chiar o s-o fac. - Și asta-i o minciună. 156 00:09:37,410 --> 00:09:41,747 - Bine. Chiar o s-o fac, pe bune. - În sfârșit, adevărul. 157 00:09:43,916 --> 00:09:45,543 Îmi țin… promisiunea. 158 00:09:47,128 --> 00:09:48,504 Casă ridicolă în copac. 159 00:09:49,380 --> 00:09:50,840 Așa departe de pământ. 160 00:09:52,508 --> 00:09:54,885 Tată, nici n-ai început încă să urci. 161 00:09:54,969 --> 00:09:57,054 Trebuie să vizualizez mai întâi. 162 00:10:00,099 --> 00:10:02,560 - Mulțumesc, băieți. - Nicio problemă. 163 00:10:02,768 --> 00:10:07,607 - De ce l-ai ajutat, șefule? - E un gest de curtoazie între grași, Lou. 164 00:10:08,441 --> 00:10:13,029 Fiule, cum să te întreb oare? Ai dat-o în Breaking Bad aici? 165 00:10:13,112 --> 00:10:14,238 Nu. 166 00:10:14,405 --> 00:10:16,782 Și dacă vrei metamfetamină, caută-l pe Cletus. 167 00:10:16,866 --> 00:10:17,742 Poftim? 168 00:10:19,452 --> 00:10:24,081 Laboratorul de metamfetamină, sponsor al Jocurilor Opioide din 2020. 169 00:10:26,709 --> 00:10:28,336 E gata pentru stradă. 170 00:10:28,461 --> 00:10:31,130 Tată, doar încerc să calc pe urmele tale. 171 00:10:31,297 --> 00:10:33,674 Lucrezi în domeniul științei și e foarte tare. 172 00:10:33,799 --> 00:10:38,596 Nu mi-ai spus asta până acum. Vrei să mergi cu mine la serviciu mâine? 173 00:10:38,721 --> 00:10:42,433 Mă poți ajuta să-mi cercetez teoria că scaunele se pot aplatiza. 174 00:10:42,516 --> 00:10:45,895 Mi-ar plăcea, dar trebuie să fac o titrare coloidală. 175 00:10:48,272 --> 00:10:51,776 Marge, e mai grav decât credeam. Vorbește în dodii. 176 00:10:51,942 --> 00:10:54,737 E un fanatic religios. Cel mai rău lucru dintre toate. 177 00:10:55,029 --> 00:10:56,113 Acoperiți-vă ochii. 178 00:10:56,197 --> 00:10:59,784 Îi voi arăta dlui Simpson „degetul Flanders”. 179 00:11:00,576 --> 00:11:01,619 Te referi la… 180 00:11:01,702 --> 00:11:05,081 Da. Ridic degetul mare, fără să-i fac din ochi prietenește. 181 00:11:07,917 --> 00:11:08,709 GELATERIE 182 00:11:09,377 --> 00:11:12,004 - Ai card de credit? - Da, dar fără bani. 183 00:11:12,880 --> 00:11:14,799 Un adevărat muzician de jazz. 184 00:11:18,469 --> 00:11:19,095 NU SCOATEȚI 185 00:11:25,559 --> 00:11:26,227 AȘTEPTAȚI NU SCOATEȚI CARDUL 186 00:11:32,650 --> 00:11:34,485 CARD ACCEPTAT APROAPE 187 00:11:35,569 --> 00:11:40,074 - Dă înghețata înapoi. - Nici gând. A fost greu de scos. 188 00:11:40,491 --> 00:11:41,325 ACCEPTAT 189 00:11:43,619 --> 00:11:45,371 Pregătiți-vă să vă doară urechile. 190 00:11:48,749 --> 00:11:54,797 Iubita mea amuzantă Dulcea, comica mea iubită 191 00:11:54,964 --> 00:11:55,840 Nelson? 192 00:11:56,257 --> 00:12:01,554 Mă faci să zâmbesc cu toată inima 193 00:12:03,848 --> 00:12:05,641 Oprește-te! De ce faci asta? 194 00:12:05,766 --> 00:12:08,686 Nu știu. Nu există un cuvânt potrivit pentru ce simt. 195 00:12:08,936 --> 00:12:11,439 Sunt speriat și entuziasmat în același timp. 196 00:12:11,605 --> 00:12:15,651 - Există un cuvânt. Vulnerabil. - „Vulnerabil”? 197 00:12:17,778 --> 00:12:22,283 Da. Mereu te-am plăcut, dar acum te văd într-o nouă lumină. 198 00:12:27,037 --> 00:12:29,749 Înfățișarea ta e caraghioasă 199 00:12:31,125 --> 00:12:33,544 De nefotografiat 200 00:12:34,378 --> 00:12:39,383 Dar ești preferata mea, O operă de artă 201 00:12:39,508 --> 00:12:42,261 Artă. Artă. Artă. 202 00:12:42,386 --> 00:12:43,262 Mi-a ieșit. 203 00:12:48,100 --> 00:12:51,020 Și acum există un război al jazzului pentru mine. 204 00:12:51,145 --> 00:12:53,647 E destul de rău. Dar e destul de grozav. 205 00:12:54,440 --> 00:12:57,359 Pentru Scoția s-au bătut pe vremuri două regine. 206 00:12:57,443 --> 00:12:59,695 Pierzătoarea a primit Scoția. 207 00:12:59,779 --> 00:13:02,698 Desigur, Brendan e artistul superior. Dar mă intimidează. 208 00:13:02,823 --> 00:13:05,826 Nelson e necioplit, dar dulce. În plus, crede că am gropițe. 209 00:13:05,993 --> 00:13:08,120 Gropițe? E chiar așa serios? 210 00:13:08,329 --> 00:13:10,664 - Chiar așa. - Îți dau un sfat despre dragoste. 211 00:13:10,831 --> 00:13:13,834 Floarea națională a Scoției e ciulinul. 212 00:13:13,918 --> 00:13:17,755 O plantă modestă. Legenda spune că regele Haakon al Norvegiei 213 00:13:17,838 --> 00:13:19,840 a lansat o invazie-surpriză. 214 00:13:19,924 --> 00:13:23,219 Dar armata lui desculță a călcat pe ciulini, 215 00:13:23,344 --> 00:13:26,138 iar țipetele lor i-au trezit pe scoțienii adormiți. 216 00:13:28,641 --> 00:13:32,102 Multe fete norvegiene și-au plâns iubiții morți 217 00:13:32,228 --> 00:13:34,230 - …în acea zi glorioasă. - Willie, 218 00:13:34,313 --> 00:13:37,066 cineva a pus acid sulfuric în vodca profesorilor. 219 00:13:37,149 --> 00:13:39,401 Inspectorul Chalmers și-a pierdut vârful limbii. 220 00:13:39,902 --> 00:13:40,986 Kinner! 221 00:13:43,572 --> 00:13:46,784 Lisa, am o melodie despre tine. O fată care se apropie de reușită. 222 00:13:47,743 --> 00:13:49,578 Când vei reuși, vei face senzație. 223 00:13:56,293 --> 00:13:58,963 Eu mi-am adus scândura de spălat rufe. 224 00:14:02,675 --> 00:14:07,680 Nelson, ai luat scândura pentru rufe. Trebuie să-mi spăl bikinii. 225 00:14:10,057 --> 00:14:12,142 Nu pot să cred că l-ai putea alege. 226 00:14:12,226 --> 00:14:16,105 Uită-te la mine. Și uită-te la el. Acum uită-te înapoi la mine. 227 00:14:18,983 --> 00:14:21,652 Sunt tăcuți. Prea tăcuți. 228 00:14:24,071 --> 00:14:26,407 Acum sunt zgomotoși. Prea zgomotoși. 229 00:14:28,284 --> 00:14:31,412 Acum sunt exact cum trebuie. Prea exact cum trebuie. 230 00:14:31,579 --> 00:14:33,455 Ești sigură că nu plănuiește nimic? 231 00:14:33,581 --> 00:14:38,544 Băieții se lasă influențați de mamele lor. Dacă am încredere în el, o să fie cuminte. 232 00:14:38,669 --> 00:14:42,506 Nu da cu piciorul la metoda mamei mele, abandonare completă de la cinci ani. 233 00:14:45,259 --> 00:14:46,135 SPECTACOL TALENTE 234 00:14:46,218 --> 00:14:51,015 Spectacolul de talente al școlii. Și pe spate, ecuații chimice. 235 00:14:51,181 --> 00:14:54,894 - Tot îl mai crezi nevinovat? - Va trebui să mergem și să vedem. 236 00:14:57,813 --> 00:15:00,149 Ai vrut zahăr candel, poftim zahăr candel. 237 00:15:01,859 --> 00:15:04,069 Brendan și Nelson se bat. 238 00:15:04,278 --> 00:15:07,114 Aduc pistolul lui tati să-i „sub-arestez”. 239 00:15:07,573 --> 00:15:08,574 O, nu! 240 00:15:08,699 --> 00:15:12,912 O să-ți spun „decrescendo”, pentru că te duci la vale. 241 00:15:12,995 --> 00:15:17,082 - Nelson, e o replică isteață. - Mersi. Pentru tine, am citit o carte. 242 00:15:19,168 --> 00:15:22,755 Gata, Ralphie. Încet, încet. Dă-i șapca înapoi lui tati. 243 00:15:24,715 --> 00:15:27,551 Ai ratat tot, exact ca tati. 244 00:15:32,723 --> 00:15:34,141 Câte note am greșit! 245 00:15:34,433 --> 00:15:37,728 O să arăți foarte bine la spectacolul din seara asta. 246 00:15:37,937 --> 00:15:40,522 Nu contează cum arăt, nu sunt pregătită. 247 00:15:40,648 --> 00:15:42,858 M-am lăsat distrasă de băieții aceia. 248 00:15:43,025 --> 00:15:45,861 Cum l-ai ales pe tata? Și n-ai regretat niciodată decizia? 249 00:15:46,570 --> 00:15:49,907 Marge, cred că am înghițit vreo doi cercei de-ai tăi. 250 00:15:52,159 --> 00:15:53,327 Trebuie să plec. 251 00:15:56,580 --> 00:15:59,500 Nu vreau să știu cum i-ai recuperat. 252 00:16:00,209 --> 00:16:03,545 Deci chiar facem asta. Mergem la un spectacol de talente, 253 00:16:03,754 --> 00:16:07,257 unde Bart face o demonstrație de chimie. 254 00:16:07,508 --> 00:16:10,928 - Am înțeles bine? - Dacă ne alegem cu fețele arse diseară, 255 00:16:11,011 --> 00:16:15,265 vreau ca ultimul lucru pe care-l vede Bart să fim noi, având încredere în el. 256 00:16:15,432 --> 00:16:17,643 Bine. Dă-mi voie să-mi termin testamentul. 257 00:16:18,227 --> 00:16:21,981 TESTAMENTUL LUI HOMER N-AM NIMIC 258 00:16:22,064 --> 00:16:23,482 Gata! 259 00:16:24,316 --> 00:16:25,859 Bine că m-am ocupat de asta. 260 00:16:25,985 --> 00:16:28,237 UȘILE VOR FI LEGATE PÂNĂ LA ULTIMUL NUMĂR 261 00:16:32,157 --> 00:16:34,576 - Nelson, putem vorbi? - Ia o pauză, Martin. 262 00:16:34,702 --> 00:16:37,413 - Dar nu particip la numărul tău. - Ia o pauză! 263 00:16:38,414 --> 00:16:40,082 VIAȚA BĂIEȚELULUI MAMEI 264 00:16:40,249 --> 00:16:43,127 Nelson, prețuiesc relația noastră nesănătoasă. 265 00:16:43,210 --> 00:16:45,754 Mai ales faptul că pot să-ți spun adevărul. 266 00:16:45,838 --> 00:16:47,506 Copile, n-ai voce. 267 00:16:47,589 --> 00:16:51,301 Bine, am înțeles, n-o să cânt. Dar tot îmi fac numărul. 268 00:16:51,427 --> 00:16:54,346 Atât de mult vreau să-ți câștig mâna idioată. 269 00:16:55,681 --> 00:16:57,266 E rândul tău, Nelson. 270 00:17:01,061 --> 00:17:03,772 Bună. Sunt bătăușul școlii. 271 00:17:06,275 --> 00:17:08,652 Nu fi un redus! Sunt următorul Charlie Mingus. 272 00:17:10,112 --> 00:17:12,239 Chiar aș putea să-l aleg pe el? 273 00:17:28,672 --> 00:17:30,507 Alegerea mea e clară. Brendan. 274 00:17:32,634 --> 00:17:34,136 Da, simt ritmul. 275 00:17:37,431 --> 00:17:40,100 Următorul concurent, Brendan Beiderbecke. 276 00:17:43,187 --> 00:17:47,733 - Și Brendan câștigă! - Nu te grăbi. Avem o discalificare. 277 00:17:47,900 --> 00:17:51,070 Acest tânăr nu locuiește în districtul nostru. 278 00:17:51,278 --> 00:17:53,739 Casa lui e la 15 metri în Springfieldul de Vest. 279 00:17:53,822 --> 00:17:56,116 Asta înseamnă că va fi transferat la o școală 280 00:17:56,200 --> 00:17:58,869 la distanță de trei autobuze și un drum lung cu bicicleta. 281 00:17:59,411 --> 00:18:02,414 - Brendan… - Lisa, nu te pot lăsa să treci prin asta. 282 00:18:02,539 --> 00:18:07,461 Relația noastră s-a terminat până când orașul investește în transportul public. 283 00:18:11,423 --> 00:18:13,509 N-o să-l mai văd niciodată. 284 00:18:15,219 --> 00:18:19,223 Lisa, mă bucur că nu m-ai ales. Nicio femeie nu merită să înveți muzică. 285 00:18:19,431 --> 00:18:22,643 Tot acest timp am ales jazzul în loc să-mi fac exercițiile. 286 00:18:22,768 --> 00:18:27,231 Exercițiile nu m-au dezamăgit niciodată. Ridică greutăți, obține întâlniri. 287 00:18:27,314 --> 00:18:29,441 Ridică greutăți, obține întâlniri. 288 00:18:29,566 --> 00:18:33,612 Cred că sunt singură momentan. Și îmi place. 289 00:18:33,737 --> 00:18:36,907 - Bravo, Lisa. N-are nevoie de un bărbat. - E mai bine singură. 290 00:18:37,324 --> 00:18:38,492 Stați puțin. 291 00:18:38,575 --> 00:18:41,370 Chiar dacă cea mai interesantă și emoționantă parte 292 00:18:41,495 --> 00:18:45,833 s-a terminat, mai avem un concurent, care zice că ne va „spulbera”. 293 00:18:45,916 --> 00:18:51,046 Aplauze pentru „Dennis, chimistul-minune”, Bart Simpson. 294 00:18:57,719 --> 00:19:00,806 Lasă paharul, Louis Pasteur impostor. 295 00:19:01,557 --> 00:19:05,602 Nu voiam să fac nimic rău. Turnați paharul și veți vedea. 296 00:19:05,769 --> 00:19:08,438 Nu te lăsăm să amesteci substanțele astea. 297 00:19:08,689 --> 00:19:12,317 Am primit un pont de la un informator anonim, pe nume Seymour Skinner. 298 00:19:12,568 --> 00:19:14,987 Știi măcar ce înseamnă „anonim”? 299 00:19:15,404 --> 00:19:16,488 Util? 300 00:19:17,698 --> 00:19:20,701 Mamă, sunt nevinovat. Mă crezi, nu-i așa? 301 00:19:21,368 --> 00:19:23,495 Dacă minte, n-o să-l iert niciodată. 302 00:19:23,579 --> 00:19:26,248 Dacă spune adevărul, n-o să mă ierte el. 303 00:19:27,166 --> 00:19:28,500 Bine că nu-s în locul tău. 304 00:19:29,626 --> 00:19:32,796 Bart, scumpule, torn eu conținutul paharului. 305 00:19:52,191 --> 00:19:55,194 E nevinovat. Dar cine a pus acid sulfuric 306 00:19:55,319 --> 00:19:57,571 - …în băutura inspectorului Chalmers? - Eu. 307 00:19:57,654 --> 00:20:00,073 - Willie! De ce? - De ce? 308 00:20:00,199 --> 00:20:03,452 Pentru că încercam să te omor pe tine, Seymour. 309 00:20:03,619 --> 00:20:05,495 Atunci e în regulă. Bravo! 310 00:20:05,621 --> 00:20:08,749 - Dar… - Liniște, Seymour. Omul are un vis. 311 00:20:11,335 --> 00:20:15,255 - Nu m-am îndoit niciodată de tine. - Ar fi trebuit. 312 00:20:18,550 --> 00:20:21,553 TĂRÂMUL HA-HA 313 00:20:25,515 --> 00:20:29,686 PUNCIUL ȘCOLII 314 00:20:30,562 --> 00:20:33,148 Îmi pare rău. Îmi pare foarte rău. 315 00:20:33,273 --> 00:20:35,609 Episodul trebuia să fie o parodie 316 00:20:35,692 --> 00:20:38,278 a filmului În lumina lunii, nu La La Land. 317 00:20:38,570 --> 00:20:40,614 În lumina lunii? Dar nu l-a văzut nimeni. 318 00:20:40,739 --> 00:20:43,325 Avem DVD-ul. L-am putea viziona diseară. 319 00:20:43,575 --> 00:20:47,162 - Ori asta, ori X-Men: Apocalipsa. - X-Men! 320 00:20:47,537 --> 00:20:48,997 Aș vrea să văd În lumina lunii. 321 00:21:27,035 --> 00:21:29,037 Subtitrarea: Oana Bunea