1
00:00:03,044 --> 00:00:04,671
Trineo automático
2
00:00:04,754 --> 00:00:06,297
LOS SIMPSON
3
00:00:06,381 --> 00:00:08,758
LOS ÁNGELES DE NIEVE
NO SON VAGABUNDOS CONGELADOS
4
00:00:10,927 --> 00:00:12,095
¡Feliz cum...!
5
00:00:14,889 --> 00:00:17,517
SOLO QUEDAN 23 TIENDAS REALES
6
00:00:25,483 --> 00:00:27,027
DEFECTUOSO
7
00:00:45,962 --> 00:00:46,921
FIESTA EQUIVOCADA
8
00:00:47,005 --> 00:00:47,922
PONCHE USADO
9
00:00:48,590 --> 00:00:49,549
COMIDA CHINA
10
00:00:49,632 --> 00:00:50,508
DONA
11
00:01:32,884 --> 00:01:34,844
PRISIÓN DE SPRINGFIELD
12
00:01:38,973 --> 00:01:40,850
Recogiendo basura
13
00:01:40,934 --> 00:01:42,644
Ponla en la bolsa
14
00:01:42,727 --> 00:01:44,562
Balde de pollo
15
00:01:44,646 --> 00:01:46,189
Ponlo en la bolsa
16
00:01:46,272 --> 00:01:49,776
Ganando cuatro centavos por hora
y cigarrillos gratis
17
00:01:49,859 --> 00:01:52,362
¡Oh, sí!
18
00:01:53,655 --> 00:01:55,698
Han hecho un hermoso trabajo, señoritas.
19
00:01:55,782 --> 00:01:57,700
Creo que estamos listos para seguir.
20
00:02:07,252 --> 00:02:08,294
¡Homero!
21
00:02:08,878 --> 00:02:10,547
¡Estoy despierto! ¡Estoy despierto! ¿Qué?
22
00:02:10,630 --> 00:02:12,340
Ojalá no hubieras hecho eso.
23
00:02:12,423 --> 00:02:14,384
Alguien adoptó esta autopista.
24
00:02:14,717 --> 00:02:15,677
Más bajo.
25
00:02:15,760 --> 00:02:17,387
La autopista no sabe que es adoptada.
26
00:02:17,470 --> 00:02:19,264
Pero la queremos igual.
27
00:02:19,639 --> 00:02:22,684
Bueno, al menos alquilaste
un todoterreno para este viaje.
28
00:02:22,767 --> 00:02:24,978
Ahora no tengo que limpiar el desorden.
29
00:02:25,937 --> 00:02:28,231
Comienzo a sentirme mal.
30
00:02:28,314 --> 00:02:30,608
¡Rápido, saca la cabeza
por la ventana!
31
00:02:30,692 --> 00:02:32,235
No, no, es alquilado.
32
00:02:32,318 --> 00:02:33,820
Apunta adentro y dispara.
33
00:02:33,903 --> 00:02:35,280
¿Alguien quiere una manzana acaramelada?
34
00:02:35,363 --> 00:02:37,115
- Es alquilado.
- No, gracias.
35
00:02:37,198 --> 00:02:38,491
¿Afeitar al perro?
36
00:02:38,575 --> 00:02:39,868
Es alquilado.
37
00:02:39,951 --> 00:02:41,661
Gracias, no.
38
00:02:41,744 --> 00:02:43,872
ANIQUILAR AUTOS
39
00:02:43,955 --> 00:02:45,373
Tráeme golosinas.
40
00:02:48,960 --> 00:02:50,170
¿Qué es tan gracioso?
41
00:02:50,628 --> 00:02:53,840
Se llevó este auto con medio tanque
pero ahora tiene tres cuartos.
42
00:02:53,923 --> 00:02:57,927
Le voy a llamar Papá Noel
porque nos regaló un cuarto de tanque.
43
00:02:58,303 --> 00:03:01,973
Nadie, o sea, nadie, me llama Papá Noel.
44
00:03:03,433 --> 00:03:04,851
¿Qué haces, papá?
45
00:03:04,934 --> 00:03:06,311
Voy a quemar ese cuarto de tanque.
46
00:03:06,394 --> 00:03:08,813
Desperdiciar combustible
mientras estoy sentado en mi trasero.
47
00:03:08,897 --> 00:03:10,148
Como se hace en los Estados Unidos.
48
00:03:29,125 --> 00:03:30,877
¡Increíble, hijo!
49
00:03:30,960 --> 00:03:34,547
Pero lamentablemente tu pie izquierdo
rozó la línea de banda.
50
00:03:34,631 --> 00:03:35,882
Pase incompleto.
51
00:03:35,965 --> 00:03:37,258
Papá, tengo que hacer pis.
52
00:03:39,093 --> 00:03:41,888
Sé que es alquilado,
pero prefiero hacer en el bosque.
53
00:03:41,971 --> 00:03:43,181
Tal vez deba ir contigo.
54
00:03:43,264 --> 00:03:44,849
Vamos, papá, ya tengo diez años.
55
00:03:44,933 --> 00:03:46,267
Puedo haces pis solo. Es fácil.
56
00:03:46,351 --> 00:03:47,894
Solo lo sacudes al terminar.
57
00:03:47,977 --> 00:03:48,978
¿Que haces qué?
58
00:03:51,856 --> 00:03:53,483
Dibujen lo que ven.
59
00:04:03,660 --> 00:04:05,328
NO SALTAR
60
00:04:11,251 --> 00:04:13,461
Bart, ¿dónde estás?
61
00:04:13,544 --> 00:04:15,588
- ¡Bart!
- ¿Qué es?
62
00:04:15,672 --> 00:04:18,549
¡Bart...!
63
00:04:18,633 --> 00:04:21,511
¡Bart!
64
00:04:22,011 --> 00:04:23,513
No lo sé, pero no puedo dispararle.
65
00:04:23,596 --> 00:04:24,722
Parece preñado.
66
00:04:24,806 --> 00:04:27,267
Esperemos a que nazca,
y les disparamos a los dos.
67
00:04:30,311 --> 00:04:31,938
¿Dónde diablos estabas?
68
00:04:32,021 --> 00:04:33,147
¿Dónde está Bart?
69
00:04:33,231 --> 00:04:36,943
Estas son las peores noticias
del mundo para una madre.
70
00:04:37,026 --> 00:04:38,945
Díselo despacio.
71
00:04:39,529 --> 00:04:41,114
¿Recuerdas ese cuarto de costura
que querías,
72
00:04:41,197 --> 00:04:43,241
pero nunca supimos dónde ponerlo?
73
00:04:43,825 --> 00:04:44,951
Dios mío. Dios mío.
74
00:04:45,034 --> 00:04:46,744
¿Qué? Mi niño especial.
75
00:04:46,828 --> 00:04:47,704
No te preocupes, Lou.
76
00:04:48,204 --> 00:04:49,747
Si hay una cosa que he dominado,
77
00:04:49,831 --> 00:04:52,583
es consolar a padres angustiados.
78
00:04:53,167 --> 00:04:54,544
¿Señora? ¿Señora?
79
00:04:54,627 --> 00:04:56,963
¿Puede describir el esqueleto de su hijo?
80
00:04:57,755 --> 00:04:59,382
Incompetente...
81
00:04:59,465 --> 00:05:01,092
Mire, mire, su hijo va a estar bien.
82
00:05:01,175 --> 00:05:02,885
Definimos una red
83
00:05:02,969 --> 00:05:05,513
y tenemos equipos
peinándola en el bosque.
84
00:05:08,391 --> 00:05:10,518
Lo siento, pero debido a la red,
85
00:05:10,601 --> 00:05:13,896
tenemos que suspender la búsqueda
y traer ambulancias.
86
00:05:18,026 --> 00:05:20,153
¿Dónde está mi hijo?
87
00:05:24,157 --> 00:05:25,700
¿Dónde estoy?
88
00:05:33,624 --> 00:05:34,625
ENERGÍA
89
00:05:41,132 --> 00:05:42,425
PROTOCOLO DE MAE 1962
ULTRA SECRETO
90
00:05:42,884 --> 00:05:45,803
Bienvenidos al Mando Aéreo
Estratégico, Estación Springfield.
91
00:05:45,887 --> 00:05:48,598
Si está viendo esta cinta,
medio mundo está perdido.
92
00:05:48,681 --> 00:05:50,683
Eso dices tú, General Tipo Muerto.
93
00:05:50,767 --> 00:05:52,852
Detrás de usted se encuentra
el misil Titan II,
94
00:05:52,935 --> 00:05:54,395
clave para la potente línea de defensa
95
00:05:54,479 --> 00:05:57,899
que reducirá nuestras bajas
a un número aceptable de 200 millones.
96
00:05:58,566 --> 00:06:00,526
FUERZA AÉREA DE LOS EE. UU.
97
00:06:02,362 --> 00:06:03,237
Qué porquería.
98
00:06:03,988 --> 00:06:05,531
¡Ay, caramba!
99
00:06:06,074 --> 00:06:08,076
- ¿Bart?
- ¡Bart!
100
00:06:11,079 --> 00:06:14,624
No se preocupe, tengo el mejor maldito
sabueso del condado.
101
00:06:14,707 --> 00:06:17,085
¿Su hijo huele a zorro?
102
00:06:17,168 --> 00:06:19,170
- No.
- No le servimos para nada.
103
00:06:21,214 --> 00:06:23,800
Vamos, Bart. ¡Ya demostraste tu punto!
104
00:06:23,883 --> 00:06:26,052
Toda la ciudad te está buscando.
105
00:06:26,135 --> 00:06:29,889
Incluso el viejo siniestro
de la casa de los vidrios rotos.
106
00:06:29,972 --> 00:06:32,058
¡Bart rompió mis vidrios!
107
00:06:32,141 --> 00:06:33,851
¡Era una casa normal!
108
00:06:34,936 --> 00:06:37,522
Bueno, escuchen.
Tenemos un chico perdido,
109
00:06:37,605 --> 00:06:39,982
y ustedes, gusanos,
van a ayudar a encontrarlo.
110
00:06:40,066 --> 00:06:41,567
Pensé que éramos señoritas.
111
00:06:41,651 --> 00:06:43,986
- Son señoritas gusanos.
- Mire, sargento.
112
00:06:44,070 --> 00:06:47,115
No nos ha dado de comer.
Estamos cerca de amotinarnos.
113
00:06:47,198 --> 00:06:48,616
Este es el chico.
114
00:06:49,117 --> 00:06:50,535
Nunca lo vi en mi vida.
115
00:06:51,661 --> 00:06:53,204
MUERE BART MUERE
116
00:06:53,913 --> 00:06:56,082
Todos nos hacemos tatuajes
de los que nos arrepentimos.
117
00:06:56,165 --> 00:06:58,334
Encontraré a ese chico,
118
00:06:58,418 --> 00:07:01,295
¡y haré un brindis con su sangre!
119
00:07:01,754 --> 00:07:03,548
¿Qué te dije sobre los brindis
con sangre, Bob?
120
00:07:03,631 --> 00:07:05,508
Que los haga,
pero que no alardee.
121
00:07:07,969 --> 00:07:12,682
No te preguntes
qué puede hacer por ti tu país.
122
00:07:12,765 --> 00:07:15,268
Pregúntate qué puedes hacer por tu país.
123
00:07:15,601 --> 00:07:17,603
No suena como ningún presidente
que conozca.
124
00:07:17,687 --> 00:07:19,272
LECHE EN POLVO
125
00:07:22,733 --> 00:07:24,235
GRANADAS
126
00:07:26,404 --> 00:07:27,363
¡Libertad!
127
00:07:28,990 --> 00:07:31,159
¡Puedo oler Springfield!
128
00:07:39,083 --> 00:07:41,169
Nunca sale nada bueno de intentar.
129
00:07:42,128 --> 00:07:44,797
Soldado Homero,
¡pila gorda de baldes de trapeador!
130
00:07:44,881 --> 00:07:47,008
¿Le parece gracioso?
131
00:07:47,091 --> 00:07:49,927
¿Qué le parece si le borro
esa sonrisita de la cara?
132
00:07:50,011 --> 00:07:51,971
¡No mi Homero!
133
00:07:52,054 --> 00:07:53,556
No mire, señora.
134
00:07:55,308 --> 00:07:56,559
¿Un teléfono? Por favor.
135
00:07:56,642 --> 00:07:58,227
Que tenga tono. Que tenga tono.
136
00:07:59,479 --> 00:08:00,897
¡Gracias a Dios!
137
00:08:02,023 --> 00:08:03,983
Estoy buscando al señor Moniado.
138
00:08:04,066 --> 00:08:06,527
Nombre de pila, Rubén,
inicial del segundo nombre, D.
139
00:08:06,611 --> 00:08:08,196
Un segundo, preguntaré.
140
00:08:08,279 --> 00:08:11,616
Sr. Rubén D. Moniado. ¡Rubén D. Moniado!
141
00:08:11,699 --> 00:08:14,410
¡Vamos! Sé que está por ahí.
142
00:08:16,245 --> 00:08:17,121
Pero, pequeño...
143
00:08:17,205 --> 00:08:19,957
Cuando te atrape, voy a meterte
un grifo de cerveza
144
00:08:20,041 --> 00:08:21,834
¡y voy a abrirlo hasta que te salga
espuma por las orejas!
145
00:08:27,840 --> 00:08:29,342
Me rindo.
146
00:08:29,717 --> 00:08:32,220
Si encuentras a Bart,
dame su dinero del almuerzo.
147
00:08:32,303 --> 00:08:34,263
Jamás voy a rendirme.
148
00:08:34,597 --> 00:08:35,890
¿Por qué no?
149
00:08:35,973 --> 00:08:38,059
Porque buscar por siempre
es mucho más fácil
150
00:08:38,142 --> 00:08:39,852
que encontrar un amigo nuevo.
151
00:08:40,937 --> 00:08:42,730
Yo podría ser tu nuevo amigo.
152
00:08:42,813 --> 00:08:44,690
- ¿Cómo dices?
- Nada.
153
00:08:44,774 --> 00:08:45,691
¡Cállate!
154
00:08:47,068 --> 00:08:48,778
¡Su gorra de la suerte!
155
00:08:50,530 --> 00:08:53,699
¿Bart? ¿Bart? ¿Estás ahí abajo?
156
00:08:54,450 --> 00:08:55,576
¡Milhouse!
157
00:08:55,660 --> 00:08:57,954
Nunca estuve tan feliz de verte.
158
00:08:58,037 --> 00:09:00,665
Gracias por no notar
mi nuevo corte de pelo.
159
00:09:00,748 --> 00:09:01,999
Dame tu teléfono.
160
00:09:04,877 --> 00:09:06,003
¡Iré a buscar ayuda!
161
00:09:06,087 --> 00:09:07,463
¡Puedes contar conmigo!
162
00:09:11,842 --> 00:09:13,553
Encendí estas por nuestro hijo.
163
00:09:13,970 --> 00:09:16,013
Marge, querida, nunca va a regresar
164
00:09:16,097 --> 00:09:17,890
si cree que es una iglesia.
165
00:09:17,974 --> 00:09:20,393
Con el reporte del 78% del área examinada,
166
00:09:20,476 --> 00:09:23,604
el canal Seis ahora proyecta
que Bart Simpson está muerto.
167
00:09:23,688 --> 00:09:26,274
Eso mismo. Bart Simpson,
autoproclamado flojo,
168
00:09:26,357 --> 00:09:28,025
muerto a los diez años.
169
00:09:28,109 --> 00:09:31,445
Ahora, veamos los distritos
donde está más muerto.
170
00:09:36,659 --> 00:09:39,495
Lisa, tengo noticias sobre Bart.
171
00:09:39,579 --> 00:09:41,038
Ya lo sabemos.
172
00:09:42,665 --> 00:09:45,668
Milhouse, tú eras su mejor amigo.
173
00:09:49,088 --> 00:09:50,339
¿A qué viniste?
174
00:09:51,716 --> 00:09:53,759
Vine a decirle que está vivo,
175
00:09:53,843 --> 00:09:57,096
pero esto se siente casi tan bien
como abrazar a Harry Horse.
176
00:09:57,179 --> 00:10:00,808
Vine a consolarte
en estos momentos inciertos.
177
00:10:03,603 --> 00:10:04,604
¡Se acabó!
178
00:10:04,687 --> 00:10:05,896
¡Cancelamos la búsqueda!
179
00:10:06,272 --> 00:10:08,190
- ¿Lo encontraron?
- No, está muerto.
180
00:10:09,692 --> 00:10:11,319
¡No! No puede ser.
181
00:10:11,402 --> 00:10:16,032
Señor, ¿por qué matas
las cosas que yo quiero matar?
182
00:10:16,407 --> 00:10:19,493
¡Llévame ahora, vil rastrero!
183
00:10:23,998 --> 00:10:25,082
PRISIÓN DE SPRINGFIELD
184
00:10:25,166 --> 00:10:27,335
TRATAMIENTO PSIQUIÁTRICO
DE PSICÓPATAS A SOCIÓPATAS
185
00:10:27,418 --> 00:10:30,087
Creo que deberías ver la muerte
de Bart de esta forma, Bob.
186
00:10:30,171 --> 00:10:32,798
Eres libre. Totalmente libre.
187
00:10:33,591 --> 00:10:34,967
Esto se cayó.
188
00:10:35,509 --> 00:10:37,887
¿Alguna vez pensaste
cómo podría haber sido tu vida
189
00:10:37,970 --> 00:10:40,723
si te hubieras dedicado al bien
en vez de al mal?
190
00:10:40,806 --> 00:10:42,183
El mal no es una opción.
191
00:10:42,892 --> 00:10:43,809
Ya veo.
192
00:10:43,893 --> 00:10:46,103
¿Por qué no pruebas
un pequeño ejercicio psicológico, Bob?
193
00:10:46,187 --> 00:10:48,272
Si te desencadeno, ¿vas a comportarte?
194
00:10:48,356 --> 00:10:49,440
Ponme a prueba.
195
00:10:52,193 --> 00:10:53,486
Recorta la foto de Bart.
196
00:10:53,569 --> 00:10:56,489
Y al hacerlo, quítalo de tu vida.
197
00:10:57,615 --> 00:10:59,116
No los escuches, Bob.
198
00:10:59,200 --> 00:11:00,701
Estoy vivo.
199
00:11:08,959 --> 00:11:10,211
¿Estás bien, Bob?
200
00:11:10,544 --> 00:11:12,004
¡No creeré que está muerto
201
00:11:12,088 --> 00:11:15,132
hasta hacer sopa con sus huesos!
202
00:11:16,967 --> 00:11:19,553
¿Por qué siempre
les doy tijeras?
203
00:11:20,012 --> 00:11:22,765
ZEN Y EL ARTE
DEL MANTENIMIENTO DE MISILES
204
00:11:26,977 --> 00:11:27,895
¿Hola?
205
00:11:28,229 --> 00:11:29,772
Hola, mamá, soy yo. ¿Sigues casada?
206
00:11:30,231 --> 00:11:31,357
¡Dios mío, Dios mío!
207
00:11:31,440 --> 00:11:33,776
¡Está vivo! ¡Y atrevido!
208
00:11:40,074 --> 00:11:41,367
¿Uno para el camino?
209
00:11:42,326 --> 00:11:43,786
Es un largo camino.
210
00:11:45,496 --> 00:11:47,081
Nos vemos pronto.
211
00:11:50,710 --> 00:11:53,421
Hola, amigo de Bart.
212
00:11:53,754 --> 00:11:55,131
¡Bart está vivo!
213
00:11:55,464 --> 00:11:56,507
Llévame a Bart.
214
00:11:56,590 --> 00:11:58,217
Primero tendrás que matarme.
215
00:11:58,300 --> 00:12:01,512
Pero si me matas,
jamás encontrarás a Bart.
216
00:12:02,096 --> 00:12:03,180
Un dilema.
217
00:12:03,264 --> 00:12:04,724
¿Cómo corromperte?
218
00:12:05,057 --> 00:12:09,145
Dime, ¿te gusta la opereta ligera?
219
00:12:09,228 --> 00:12:11,021
¿Qué tan ligera?
220
00:12:11,105 --> 00:12:12,356
Uno, y dos.
221
00:12:12,440 --> 00:12:15,192
Tengo una canción para cantar, O
222
00:12:15,276 --> 00:12:18,779
Cántame tu canción, O
223
00:12:18,863 --> 00:12:21,574
Se la canta a la luna
un necio enamorado
224
00:12:21,657 --> 00:12:24,118
Que huyó de la multitud socarrona, O
225
00:12:24,201 --> 00:12:26,162
La canción del doble
de una campana de la iglesia
226
00:12:26,245 --> 00:12:27,371
¡Me rindo! ¡Me rindo!
227
00:12:27,455 --> 00:12:29,206
¡Te llevaré con Bart!
228
00:12:29,290 --> 00:12:30,207
Cantó como canario
229
00:12:30,291 --> 00:12:31,959
¡Basta, por favor!
230
00:12:32,042 --> 00:12:33,210
Y comenzó a rogar
231
00:12:34,253 --> 00:12:35,212
Lo prometiste.
232
00:12:35,296 --> 00:12:37,214
Y canté esta canción
233
00:12:37,298 --> 00:12:39,550
Es la canción de un presumido,
con valor nacido
234
00:12:39,633 --> 00:12:42,052
Que dio vuelta la cara con desdén...
235
00:12:42,136 --> 00:12:44,889
¿Al menos puedes apuñalarme
en el oído?
236
00:12:44,972 --> 00:12:45,848
No.
237
00:12:47,516 --> 00:12:49,435
Bien, nos separaremos
y encontraremos a Bart.
238
00:12:49,518 --> 00:12:51,645
Gracias por prestarnos esto, Ned.
239
00:12:51,729 --> 00:12:54,231
Y haré las tres cosas
que más ayudan:
240
00:12:54,315 --> 00:12:55,983
rezar, rezar, rezar.
241
00:12:57,860 --> 00:12:59,236
¿Y yo qué?
242
00:13:00,321 --> 00:13:02,239
¡No voy a subirme a eso!
243
00:13:02,323 --> 00:13:03,866
¡No, vas a jalarlo!
244
00:13:03,949 --> 00:13:06,243
Desgraciado, bueno para nada...
245
00:13:06,327 --> 00:13:08,496
¡No podía jalarte cuando tenías ocho años!
246
00:13:10,206 --> 00:13:11,165
SINATRA: ARRUINA A DYLAN
247
00:13:11,248 --> 00:13:12,541
ELVIS PRESLEY en LO HAGO POR DINERO
248
00:13:12,625 --> 00:13:14,376
CALVIN Y LAS CHINCHILLAS
249
00:13:15,628 --> 00:13:17,254
Padre enojado, hijo listillo.
250
00:13:17,338 --> 00:13:19,465
Una fórmula que nunca falla.
251
00:13:20,174 --> 00:13:23,093
Bueno, chicos,
vamos a cantar una linda cancioncita.
252
00:13:23,177 --> 00:13:24,845
Quiero jugar a vaqueros e indios.
253
00:13:24,929 --> 00:13:26,514
Calvin, deja ese hacha.
254
00:13:26,597 --> 00:13:28,265
Calvin. Calvin.
255
00:13:28,933 --> 00:13:30,309
¡Calvin!
256
00:13:31,143 --> 00:13:32,269
Te ves raro, Dave.
257
00:13:32,353 --> 00:13:33,562
¿Dave? ¡Dave!
258
00:13:34,063 --> 00:13:36,774
Dios bendiga a los EE. UU.
259
00:13:36,857 --> 00:13:39,610
Devuélveme mi hacha...
260
00:13:40,569 --> 00:13:42,696
Ahí está. Pero si saltas,
261
00:13:42,780 --> 00:13:44,573
no podrás volver a subir
y quedarás atrapado.
262
00:13:44,657 --> 00:13:47,326
Así que, jaque mate, creo.
263
00:13:47,660 --> 00:13:48,911
No estamos jugando ajedrez.
264
00:13:48,994 --> 00:13:51,121
Estamos jugando a algo llamado
"Después de ti".
265
00:13:51,205 --> 00:13:52,289
¿Después de mí?
266
00:13:52,373 --> 00:13:53,541
Si insistes.
267
00:13:57,586 --> 00:13:58,921
MANZANAS DESHIDRATADAS CONGELADAS
268
00:13:59,004 --> 00:14:01,799
Dios, estoy harto de esto.
269
00:14:03,217 --> 00:14:05,094
PERAS DESHIDRATADAS CONGELADAS
270
00:14:06,345 --> 00:14:08,097
¡La duodécima es la vencida!
271
00:14:08,556 --> 00:14:09,807
¡Bob Patiño!
272
00:14:09,890 --> 00:14:12,685
Así es. ¡Encontré tu posada!
273
00:14:12,768 --> 00:14:14,645
¿Encontraste mis posaderas?
274
00:14:15,938 --> 00:14:17,022
Sí.
275
00:14:17,398 --> 00:14:19,233
Siempre con su ingenio
de fondo del salón.
276
00:14:19,316 --> 00:14:22,570
Bueno, hoy vas a ser una verdadera bomba.
277
00:14:22,653 --> 00:14:25,656
No me gusta
cómo dijo la palabra "bomba".
278
00:14:27,741 --> 00:14:28,993
LANZAMIENTO
279
00:14:32,496 --> 00:14:34,623
Bob, se necesitan dos llaves.
280
00:14:34,707 --> 00:14:37,626
Para que los locos
no puedan hacerlo solos.
281
00:14:37,710 --> 00:14:39,211
Bueno, nunca nadie dijo
que lanzar dos niños
282
00:14:39,295 --> 00:14:41,463
en un misil de 50 años
de antigüedad sería fácil.
283
00:14:41,547 --> 00:14:45,509
¡Vaya! ¡Para ser un misil
de 50 años, está en perfecto estado!
284
00:14:45,593 --> 00:14:46,594
¡Cállate!
285
00:14:46,677 --> 00:14:49,889
Soy un niño que valora
las cosas que duran.
286
00:14:53,183 --> 00:14:55,185
Vamos, chico.
Huele su aroma.
287
00:15:11,201 --> 00:15:12,912
¿Encontraste algo?
288
00:15:13,621 --> 00:15:15,164
Encontramos el cajón
de las medias de Bart.
289
00:15:15,247 --> 00:15:16,999
¡Vuelve aquí!
290
00:15:17,082 --> 00:15:19,460
Bueno, no puedes dispararle.
Sabes que es una mujer.
291
00:15:19,543 --> 00:15:22,338
Es la última vez
que vengo a cazar con mi abogado.
292
00:15:22,755 --> 00:15:24,340
Hijo, no puedo seguir.
293
00:15:24,423 --> 00:15:26,342
Solo quiero acostarme y morir.
294
00:15:26,425 --> 00:15:27,968
Papá, no puedes morir aquí.
295
00:15:28,052 --> 00:15:29,470
Tienes que morir en un hogar de ancianos,
296
00:15:29,553 --> 00:15:31,764
donde tu cuerpo se desmorona
mientras quemas tus ahorros
297
00:15:31,847 --> 00:15:33,349
hasta que eres un vegetal inservible.
298
00:15:33,432 --> 00:15:34,975
Ya sabes, con dignidad.
299
00:15:35,059 --> 00:15:37,353
Tienes razón, hijo.
Tenemos una misión.
300
00:15:37,436 --> 00:15:39,688
Ahora, vamos a por ese árbol de Navidad.
301
00:15:39,772 --> 00:15:41,357
Estamos aquí para buscar a Bart.
302
00:15:41,440 --> 00:15:44,693
Claro, claro. Pero tenemos
aquí un lindo árbol de dos metros.
303
00:15:44,777 --> 00:15:47,780
Tiene una parte desnuda,
pero la pondremos contra la pared.
304
00:15:47,863 --> 00:15:50,115
Se acabó. No voy a escuchar
otra palabra.
305
00:15:50,449 --> 00:15:53,035
¡Ayuda! ¡Ayuda!
306
00:15:54,119 --> 00:15:57,039
Pueden agradecerle al tiempo
307
00:15:57,122 --> 00:15:59,041
que pasé con el Cirque du Soleil.
308
00:15:59,375 --> 00:16:01,043
Más bien el Cirque de lo Penoso.
309
00:16:01,126 --> 00:16:02,753
Sí, son casi lo mismo.
310
00:16:04,129 --> 00:16:07,216
Solo un poco más...
311
00:16:07,299 --> 00:16:08,801
Esperen, llave equivocada.
312
00:16:11,303 --> 00:16:12,304
SECUENCIA DE LANZAMIENTO INICIADA
313
00:16:12,888 --> 00:16:14,348
Cinco minutos para el lanzamiento.
314
00:16:22,189 --> 00:16:23,899
Bob, ¿por qué haces esto?
315
00:16:23,983 --> 00:16:25,818
Bueno, es perfectamente obvio.
316
00:16:26,568 --> 00:16:27,611
Es...
317
00:16:27,695 --> 00:16:28,904
Dame un momento.
318
00:16:28,988 --> 00:16:30,489
Es un YCAB.
319
00:16:30,572 --> 00:16:32,491
¡Yo cometí el asesinato de Bart!
320
00:16:32,574 --> 00:16:35,285
¿Esa es tu justificación
para matar a dos niños?
321
00:16:35,369 --> 00:16:36,245
Yo...
322
00:16:36,954 --> 00:16:40,290
¡Papá, mira! Es Bob Patiño o Shaq.
323
00:16:40,374 --> 00:16:42,167
No soy yo. Yo voy para allá.
324
00:16:42,501 --> 00:16:44,044
Vaya, estoy perdido.
325
00:16:44,128 --> 00:16:45,713
Shaq, ¿puedes ayudarnos?
326
00:16:45,796 --> 00:16:46,880
No soy Superman.
327
00:16:46,964 --> 00:16:49,049
Tienes un tatuaje de Superman
en el brazo.
328
00:16:49,133 --> 00:16:50,551
¿Cómo sabes tanto sobre mí?
329
00:16:50,634 --> 00:16:52,553
Me estás asustando.
No tengo dinero.
330
00:16:57,850 --> 00:17:00,269
¿Alguna vez pensaste
cómo podría haber sido tu vida
331
00:17:00,352 --> 00:17:01,645
si te hubieras dedicado al bien?
332
00:17:01,729 --> 00:17:03,605
Es cierto. Tenía talento.
333
00:17:03,689 --> 00:17:06,442
Estaba en Zoom.
"¡Solo envíalo a Zoom!
334
00:17:06,525 --> 00:17:08,110
Casilla 350, Boston, Mass.
335
00:17:08,193 --> 00:17:10,237
02134".
336
00:17:10,612 --> 00:17:13,073
No quieres hacer esto.
Estás enloqueciendo, Bob.
337
00:17:13,157 --> 00:17:15,325
No sé qué es real
y qué una alucinación.
338
00:17:21,749 --> 00:17:23,459
"MARCA T DE TERAPISTA"
339
00:17:26,211 --> 00:17:27,087
¿Hola?
340
00:17:27,171 --> 00:17:28,797
Hola, doctor. Bob Terwilliger.
341
00:17:28,881 --> 00:17:30,007
¿Lo llamo en mal momento?
342
00:17:30,090 --> 00:17:32,468
Bob, qué amable eres en llamar.
343
00:17:32,551 --> 00:17:35,179
La mayoría de los prisioneros no pregunta
por mí después de dejarme para morir.
344
00:17:35,262 --> 00:17:36,805
MUÉRETE
345
00:17:36,889 --> 00:17:39,683
Tenía que preguntar,
¿debo matar a estos niños?
346
00:17:39,767 --> 00:17:42,352
Parece que alguien
tiene un dilema.
347
00:17:42,436 --> 00:17:45,272
Si llamas para preguntar,
significa que ya sabes la respuesta.
348
00:17:45,606 --> 00:17:46,857
T menos dos minutos.
349
00:17:47,191 --> 00:17:48,400
Despejen el área de impacto.
350
00:17:48,484 --> 00:17:50,069
¡Solo dígame, por favor!
351
00:17:50,152 --> 00:17:51,862
No se le permite hablar.
352
00:18:04,291 --> 00:18:06,502
Eso suena como la secuencia de inicio
353
00:18:06,585 --> 00:18:09,838
de un misil balístico LGM-25C Titan II-II.
354
00:18:09,922 --> 00:18:12,132
¡Ya me harté de tus tonterías!
355
00:18:14,301 --> 00:18:15,594
Bueno, te debo una.
356
00:18:16,845 --> 00:18:18,514
Entonces, ¿por qué nos salvaste?
357
00:18:18,847 --> 00:18:22,267
Porque me di cuenta
de que ya no quiero matarte.
358
00:18:23,227 --> 00:18:25,229
Milhouse, ¿tengo un
cuchillo en la espalda?
359
00:18:25,312 --> 00:18:26,980
No que yo vea.
360
00:18:27,648 --> 00:18:29,942
Milhouse, ¿tengo un cartel
de "Patéame" en la espalda?
361
00:18:30,692 --> 00:18:32,236
No que yo vea.
362
00:18:34,571 --> 00:18:37,199
No puedo lograr un tiro limpio.
363
00:18:37,282 --> 00:18:38,992
Además, no tienes un arma.
364
00:18:39,076 --> 00:18:40,452
Soy un inútil, de acuerdo.
365
00:18:40,911 --> 00:18:42,663
JARDÍN DE ESCULTURAS
DE SPRINGFIELD
366
00:18:42,746 --> 00:18:44,706
Qué obra conceptual tan brillante.
367
00:18:44,790 --> 00:18:45,833
¿De quién es?
368
00:18:45,916 --> 00:18:47,709
"Norad".
369
00:18:48,085 --> 00:18:49,545
Más bien "Nor-mal".
370
00:18:51,088 --> 00:18:52,381
Esperen, ¿está sonando?
371
00:18:54,550 --> 00:18:57,010
FIN
372
00:18:57,094 --> 00:18:58,053
Tarde o temprano,
373
00:18:58,470 --> 00:19:00,764
todo se reduce a trapear.
374
00:19:01,265 --> 00:19:04,017
SEIS MESES DESPUÉS
375
00:19:07,437 --> 00:19:10,107
Doctor, soy feliz.
376
00:19:10,190 --> 00:19:11,191
Y cuando me liberen,
377
00:19:11,275 --> 00:19:13,110
después de tres
cadenas perpetuas consecutivas,
378
00:19:13,193 --> 00:19:15,279
creo que abriré una tienda de flores.
379
00:19:15,362 --> 00:19:17,197
Eso es genial, Bob.
380
00:19:17,281 --> 00:19:18,991
No todos mis pacientes
son tan exitosos.
381
00:19:19,658 --> 00:19:22,452
Bueno, ya no necesitaré su archivo.
382
00:19:22,536 --> 00:19:24,746
Y si te interesa,
la cita de mañana a las 9
383
00:19:24,830 --> 00:19:25,956
acaba de liberarse.
384
00:19:26,707 --> 00:19:27,958
Y la de las 10.
385
00:19:30,460 --> 00:19:33,172
MUCHOS AÑOS DESPUÉS
386
00:19:41,680 --> 00:19:43,682
Su revista New York, señor.
387
00:19:43,765 --> 00:19:46,101
Esta es The New Yorker.
Completamente diferente.
388
00:19:46,185 --> 00:19:48,103
Una son los chismes
de los famosos.
389
00:19:48,478 --> 00:19:51,398
La otra, un dinosaurio asmático
que no es relevante
390
00:19:51,481 --> 00:19:53,525
¡desde que William Shawn
dejó de respirar!
391
00:19:53,609 --> 00:19:56,361
¿Ya puedo irme?
Tengo otros 15 faros,
392
00:19:56,445 --> 00:19:57,905
y todos son raros.
393
00:19:57,988 --> 00:19:59,114
No que usted lo sea.
394
00:19:59,198 --> 00:20:01,491
Bien, vete.
Lustraré la bombilla
395
00:20:01,575 --> 00:20:04,536
y reflexionaré sobre la vida desperdiciada
mientras camino por la playa.
396
00:20:04,620 --> 00:20:06,038
MUERE BART MUERE
397
00:20:06,121 --> 00:20:08,290
Lo reescribo cada vez
que se va la marea.
398
00:20:08,707 --> 00:20:10,250
¡Escúchame!
399
00:20:10,334 --> 00:20:11,543
La vida es corta.
400
00:20:11,627 --> 00:20:14,421
¡No la desperdicies
en venganzas tontas y vacías!
401
00:20:14,504 --> 00:20:17,466
Si compra un buzón,
no tendré que hablarle más.
402
00:20:17,549 --> 00:20:18,508
Bien.
403
00:21:09,142 --> 00:21:11,937
Traducido por Mariana Rosadio