1 00:00:02,877 --> 00:00:03,962 (自動飛行雪橇) 2 00:00:04,129 --> 00:00:06,464 (雪天使不是被凍死的遊民) 3 00:00:11,177 --> 00:00:12,429 生日快… 4 00:00:14,889 --> 00:00:17,642 (只剩下23間實體商店) 5 00:00:25,442 --> 00:00:28,737 (不良品) 6 00:00:46,004 --> 00:00:47,088 (搞錯節日了) 7 00:00:47,213 --> 00:00:48,214 (喝過的蛋奶酒) 8 00:00:48,465 --> 00:00:49,507 (中華料理) 9 00:00:49,591 --> 00:00:50,508 (請施捨) 10 00:01:11,362 --> 00:01:12,363 看! 11 00:01:24,209 --> 00:01:25,210 看! 12 00:01:39,224 --> 00:01:40,934 把垃圾撿起來 13 00:01:41,059 --> 00:01:42,602 塞進袋子裡 14 00:01:42,685 --> 00:01:44,479 肯德基炸雞桶 15 00:01:44,687 --> 00:01:46,147 塞進袋子裡 16 00:01:46,231 --> 00:01:49,943 一小時賺四分錢,還有免費菸可抽 17 00:01:50,026 --> 00:01:52,487 噢,好耶! 18 00:01:53,905 --> 00:01:55,406 小姐們,你們做得很好 19 00:01:55,490 --> 00:01:57,325 可以準備移動到下一個地點了 20 00:02:07,377 --> 00:02:08,378 荷馬! 21 00:02:08,878 --> 00:02:10,380 我起床了!起床了!怎麼了? 22 00:02:10,547 --> 00:02:12,298 真希望你剛剛沒撞到他們 23 00:02:12,382 --> 00:02:14,676 有人剛「撿」了這條高速公路呢 24 00:02:14,843 --> 00:02:15,760 小聲點 25 00:02:15,844 --> 00:02:17,387 高速公路還不知道它是被撿來的 26 00:02:17,470 --> 00:02:19,514 不管怎樣,我們都一樣愛它 27 00:02:19,639 --> 00:02:22,684 好吧,幸好這趟旅程的車子是租來的 28 00:02:22,892 --> 00:02:24,602 這樣我就不用洗車了 29 00:02:26,062 --> 00:02:28,690 我快要暈車了 30 00:02:28,857 --> 00:02:30,650 快開窗,把頭伸到車外面 31 00:02:30,733 --> 00:02:32,110 不…反正這輛車是租來的 32 00:02:32,193 --> 00:02:33,695 瞄準車內之後就可以發射了 33 00:02:33,778 --> 00:02:35,405 有人想吃焦糖蘋果嗎? 34 00:02:35,530 --> 00:02:36,489 租來的車喔 35 00:02:36,573 --> 00:02:37,574 不了,謝謝 36 00:02:37,657 --> 00:02:38,616 還是有人想幫狗剃毛? 37 00:02:38,700 --> 00:02:40,118 租來的車喔 38 00:02:40,285 --> 00:02:41,494 謝了,我不要 39 00:02:41,661 --> 00:02:42,996 (隨你撞優質租車) 40 00:02:43,079 --> 00:02:44,164 (預設電台皆為噪音) 41 00:02:44,247 --> 00:02:45,290 把糖果給我 42 00:02:48,918 --> 00:02:50,128 有什麼好笑的? 43 00:02:50,461 --> 00:02:52,130 你把車開走時,油箱是半滿的 44 00:02:52,213 --> 00:02:53,673 現在有四分之三滿 45 00:02:53,840 --> 00:02:55,175 我決定叫你聖誕老公公 46 00:02:55,341 --> 00:02:58,011 因為你送了我們四分之一的汽油 47 00:02:58,219 --> 00:03:00,388 沒有人,沒有任何人 48 00:03:00,471 --> 00:03:02,182 可以叫我聖誕老公公 49 00:03:03,349 --> 00:03:04,726 你要幹嘛,老爸? 50 00:03:04,809 --> 00:03:06,728 我要消耗掉四分之一的油 51 00:03:06,811 --> 00:03:08,855 坐著不動,一直浪費汽油 52 00:03:08,938 --> 00:03:10,273 這才叫作美國人! 53 00:03:29,250 --> 00:03:30,877 做得好,兒子! 54 00:03:31,002 --> 00:03:34,714 很遺憾,你的左腳擦到邊界線了 55 00:03:34,797 --> 00:03:35,798 傳球未完成 56 00:03:35,882 --> 00:03:37,383 老爸,我想尿尿 57 00:03:39,010 --> 00:03:40,178 我知道這輛車是租來的 58 00:03:40,261 --> 00:03:41,721 但我比較想去森林裡面尿 59 00:03:41,888 --> 00:03:43,223 那我陪你去吧 60 00:03:43,306 --> 00:03:44,641 拜託,老爸,我都十歲了 61 00:03:44,724 --> 00:03:46,392 我可以自己尿尿,這又不難 62 00:03:46,476 --> 00:03:47,727 尿完抖一下就行了 63 00:03:47,852 --> 00:03:48,895 現在人尿完還要抖一下啊? 64 00:03:51,814 --> 00:03:53,274 把眼前的事物描繪出來 65 00:04:04,077 --> 00:04:05,411 (請勿用力踩) 66 00:04:11,376 --> 00:04:13,253 霸子,你在哪裡? 67 00:04:13,628 --> 00:04:15,296 霸子!    那是什麼鬼? 68 00:04:15,546 --> 00:04:18,424 霸子! 69 00:04:18,633 --> 00:04:21,678 霸子! 70 00:04:21,803 --> 00:04:23,554 我不知道,但我不能開槍 71 00:04:23,638 --> 00:04:24,681 牠看起來懷有身孕 72 00:04:24,764 --> 00:04:25,765 好吧,那我們就等牠生了 73 00:04:25,848 --> 00:04:27,183 再把母子倆一網打盡 74 00:04:28,309 --> 00:04:29,394 (隨你撞優質租車) 75 00:04:30,270 --> 00:04:31,896 你到底跑去哪裡鬼混了? 76 00:04:31,980 --> 00:04:33,064 霸子呢? 77 00:04:33,147 --> 00:04:35,149 這件事對一個母親來說 78 00:04:35,233 --> 00:04:36,901 肯定是晴天霹靂 79 00:04:36,985 --> 00:04:38,903 我要講得婉轉一點 80 00:04:39,153 --> 00:04:41,322 你之前不是說想要一個裁縫間 81 00:04:41,406 --> 00:04:43,366 但我們一直不知道該放在哪裡嗎? 82 00:04:43,616 --> 00:04:45,118 我的天啊… 83 00:04:45,201 --> 00:04:46,494 我親愛的兒子呀 84 00:04:46,577 --> 00:04:47,662 別擔心,老路 85 00:04:48,079 --> 00:04:49,580 我這個人最擅長的 86 00:04:49,664 --> 00:04:52,125 就是安撫情緒緊張的家屬 87 00:04:52,959 --> 00:04:54,085 女士… 88 00:04:54,168 --> 00:04:55,295 你能形容一下 89 00:04:55,420 --> 00:04:57,046 令公子的骨骼長什麼樣子嗎? 90 00:04:57,630 --> 00:04:59,382 你這個沒用的… 91 00:04:59,465 --> 00:05:01,134 聽著,你兒子肯定沒事的 92 00:05:01,217 --> 00:05:02,427 我們已經在這片地區佈下天羅地網 93 00:05:02,510 --> 00:05:04,929 讓搜救隊分散在森林裡搜尋 94 00:05:08,016 --> 00:05:10,310 不好意思,因為網格的關係 95 00:05:10,393 --> 00:05:11,769 我們得先暫停搜救 96 00:05:11,894 --> 00:05:13,771 叫幾輛救護車來了 97 00:05:17,775 --> 00:05:20,069 我的兒子到底去哪了? 98 00:05:24,115 --> 00:05:25,450 這裡是哪裡? 99 00:05:40,882 --> 00:05:41,799 (1962年戰略空軍司令部協定) 100 00:05:41,883 --> 00:05:42,842 (最高機密) 101 00:05:42,925 --> 00:05:44,510 歡迎來到戰略空軍司令部 102 00:05:44,594 --> 00:05:45,762 春田作戰分部 103 00:05:45,845 --> 00:05:47,055 如果你正在看這部影片 104 00:05:47,138 --> 00:05:48,431 表示地球上一半的人都死光了 105 00:05:48,556 --> 00:05:50,558 你才死了呢,死翹翹將軍 106 00:05:50,683 --> 00:05:52,602 在你身後的是泰坦二號飛彈 107 00:05:52,685 --> 00:05:54,520 我國最重要的一道防禦線 108 00:05:54,604 --> 00:05:56,189 有了這個飛彈,就能將死傷人數 109 00:05:56,272 --> 00:05:57,982 降至令人滿意的兩億人 110 00:05:58,149 --> 00:05:59,984 (美國空軍) 111 00:06:02,320 --> 00:06:03,279 是個啞彈 112 00:06:03,780 --> 00:06:05,031 媽媽咪呀! 113 00:06:06,366 --> 00:06:08,242 霸子?    霸子! 114 00:06:09,077 --> 00:06:10,870 霸子!    霸子! 115 00:06:10,953 --> 00:06:12,497 別擔心,這隻狗是整個郡裡 116 00:06:12,622 --> 00:06:14,624 最厲害的尋血犬 117 00:06:14,707 --> 00:06:16,959 你的兒子有很重的體臭嗎? 118 00:06:17,085 --> 00:06:18,878 沒有    那我們就幫不上忙了 119 00:06:21,089 --> 00:06:23,674 拜託,霸子,別鬧了! 120 00:06:23,758 --> 00:06:25,760 整個鎮上的人都在找你 121 00:06:25,927 --> 00:06:27,512 連那個住在破窗鬼屋的 122 00:06:27,595 --> 00:06:29,764 恐怖老阿伯都在找你 123 00:06:29,972 --> 00:06:31,682 就是霸子打破我家窗戶的! 124 00:06:31,808 --> 00:06:33,601 我家本來很正常的! 125 00:06:34,769 --> 00:06:35,686 好啦,大家聽好 126 00:06:35,812 --> 00:06:37,355 這裡有個男童失蹤了 127 00:06:37,438 --> 00:06:39,899 你們這些敗類們要去幫忙找人 128 00:06:39,982 --> 00:06:41,401 我們不是小姐們嗎? 129 00:06:41,526 --> 00:06:42,610 你們是敗類小姐 130 00:06:42,693 --> 00:06:43,861 搞清楚,警長 131 00:06:43,945 --> 00:06:46,948 我們還沒填飽肚子,都快要暴動了 132 00:06:47,115 --> 00:06:48,449 這是失蹤男童的照片 133 00:06:49,283 --> 00:06:50,326 從來沒見過 134 00:06:51,619 --> 00:06:53,246 (霸子去死吧) 135 00:06:53,788 --> 00:06:55,915 每個人身上都有些悔不當初的刺青 136 00:06:56,165 --> 00:06:58,209 我會找到那男孩 137 00:06:58,334 --> 00:07:01,003 然後用他的鮮血向你致敬 138 00:07:01,754 --> 00:07:03,798 喝人鮮血我是怎麼教你的,鮑伯? 139 00:07:03,881 --> 00:07:05,341 親自動手,絕不說嘴 140 00:07:08,094 --> 00:07:09,429 不要問… 141 00:07:10,221 --> 00:07:12,557 國家為你做了什麼 142 00:07:12,932 --> 00:07:15,309 問問你自己能為國家做些什麼 143 00:07:15,643 --> 00:07:17,311 我認識的總統感覺不會說這種話 144 00:07:17,437 --> 00:07:19,313 (牛奶) 145 00:07:22,650 --> 00:07:24,360 (手榴彈) 146 00:07:26,446 --> 00:07:27,447 自由! 147 00:07:29,157 --> 00:07:31,075 我已經聞到春田市的味道了! 148 00:07:39,041 --> 00:07:41,127 努力嘗試從來都沒有好結果 149 00:07:42,086 --> 00:07:44,547 二兵荷馬,你這個水桶腰肥宅! 150 00:07:44,630 --> 00:07:46,841 你覺得這很好笑嗎? 151 00:07:46,924 --> 00:07:49,969 看我怎麼把你的笑容揍歪 152 00:07:50,094 --> 00:07:51,846 別傷害我的荷馬小親親! 153 00:07:51,929 --> 00:07:53,306 你最好別看,女士 154 00:07:55,183 --> 00:07:56,142 有電話? 155 00:07:56,225 --> 00:07:57,935 拜託要有通話音 156 00:07:59,770 --> 00:08:00,938 謝天謝地! 157 00:08:01,856 --> 00:08:03,983 我要找一位高小姐 158 00:08:04,066 --> 00:08:06,235 高山的高,單名一個丸 159 00:08:06,486 --> 00:08:07,862 等一下,我問問看 160 00:08:08,070 --> 00:08:11,574 高丸小姐?高丸? 161 00:08:11,824 --> 00:08:14,410 別鬧了,高丸,你在哪裡亂晃? 162 00:08:16,204 --> 00:08:17,121 你這個小混蛋… 163 00:08:17,205 --> 00:08:19,790 被我抓到,我就把啤酒機塞進你嘴裡 164 00:08:19,874 --> 00:08:21,959 把你灌到從耳朵裡噴出泡沫! 165 00:08:28,591 --> 00:08:29,675 我放棄了 166 00:08:29,759 --> 00:08:30,885 如果你找到霸子 167 00:08:31,052 --> 00:08:32,345 記得把他的午餐費拿來給我 168 00:08:32,470 --> 00:08:34,555 我是絕不放棄的 169 00:08:34,847 --> 00:08:35,890 為什麼? 170 00:08:36,015 --> 00:08:37,558 跟到處找霸子相比 171 00:08:37,642 --> 00:08:39,977 找一個新朋友要困難多了 172 00:08:41,145 --> 00:08:42,730 我可以當你的新朋友啊 173 00:08:43,064 --> 00:08:43,981 你說什麼? 174 00:08:44,065 --> 00:08:45,775 沒有,閉嘴啦! 175 00:08:47,401 --> 00:08:48,903 霸子的幸運帽! 176 00:08:50,696 --> 00:08:53,824 霸子?你在下面嗎? 177 00:08:54,575 --> 00:08:55,701 米爾豪斯! 178 00:08:55,785 --> 00:08:58,120 我這輩子從沒這麼高興能見到你 179 00:08:58,204 --> 00:09:00,790 真是多謝你沒注意到我的新髮型 180 00:09:00,873 --> 00:09:02,124 把你的手機丟給我 181 00:09:04,919 --> 00:09:06,128 我去找人來幫忙! 182 00:09:06,212 --> 00:09:07,505 包在我身上! 183 00:09:11,842 --> 00:09:13,719 我為了兒子點了這些祈福蠟燭 184 00:09:13,886 --> 00:09:15,012 瑪姬,親愛的 185 00:09:15,096 --> 00:09:16,305 萬一他以為這裡是教堂的話 186 00:09:16,389 --> 00:09:17,765 那他就永遠不會回來了 187 00:09:17,974 --> 00:09:20,351 目前收到來自78%搜尋區域的回報 188 00:09:20,434 --> 00:09:23,604 第六台預測霸子辛普森已經死亡 189 00:09:23,729 --> 00:09:26,440 沒錯,自稱廢物的霸子辛普森 190 00:09:26,524 --> 00:09:28,025 在十歲時不幸身亡 191 00:09:28,234 --> 00:09:29,527 現在我們來看看 192 00:09:29,610 --> 00:09:31,487 他最有可能死亡的地區 193 00:09:37,159 --> 00:09:39,370 麗莎,我有霸子的消息了 194 00:09:39,537 --> 00:09:41,080 我們都已經知道了 195 00:09:42,498 --> 00:09:45,835 米爾豪斯,你曾經是他最好的朋友 196 00:09:49,130 --> 00:09:50,464 你是來這裡幹嘛的? 197 00:09:51,882 --> 00:09:53,759 我本來是想告訴她霸子還活著 198 00:09:53,968 --> 00:09:57,054 但抱著她就跟抱著哈利霍斯一樣棒 199 00:09:57,388 --> 00:10:00,933 我想在這個悲傷的時刻前來安慰你 200 00:10:03,728 --> 00:10:06,022 夠了!搜救行動終止! 201 00:10:06,188 --> 00:10:07,189 找到人了嗎? 202 00:10:07,273 --> 00:10:08,316 沒有,那孩子死了 203 00:10:09,775 --> 00:10:11,277 不!不可能的! 204 00:10:11,402 --> 00:10:12,361 老天爺啊 205 00:10:12,486 --> 00:10:15,990 為什麼要把我的目標搶先一步幹掉? 206 00:10:16,407 --> 00:10:19,577 讓我死了吧,可惡的耙子 207 00:10:23,831 --> 00:10:25,082 (春田監獄) 208 00:10:25,166 --> 00:10:26,250 (春田監獄精神治療室) 209 00:10:26,334 --> 00:10:27,418 (把精神病變成反社會人格) 210 00:10:27,585 --> 00:10:30,338 鮑伯,關於霸子的死,你可以這樣想 211 00:10:30,421 --> 00:10:32,882 你自由了,你完全解脫了 212 00:10:33,591 --> 00:10:35,134 這個掉下來了 213 00:10:35,551 --> 00:10:38,054 你有沒有想過如果改邪歸正 214 00:10:38,137 --> 00:10:40,723 人生將會是什麼樣子? 215 00:10:40,931 --> 00:10:42,308 我是命中注定要當壞人的 216 00:10:42,975 --> 00:10:46,145 了解,我們來做心理練習怎麼樣? 217 00:10:46,395 --> 00:10:48,564 如果我把枷鎖解開,你會乖乖的嗎? 218 00:10:48,648 --> 00:10:49,565 你試試看 219 00:10:52,318 --> 00:10:53,778 把霸子剪下來 220 00:10:53,861 --> 00:10:56,530 想像你把他從自己的人生中排除 221 00:10:57,907 --> 00:10:59,700 別聽他們說的,鮑伯 222 00:10:59,784 --> 00:11:01,160 我還活著 223 00:11:09,001 --> 00:11:10,378 你還好嗎,鮑伯? 224 00:11:10,628 --> 00:11:12,046 我不相信他已經死了 225 00:11:12,129 --> 00:11:15,383 我要親手把他的骨頭取出來熬湯! 226 00:11:17,927 --> 00:11:19,804 我為什麼總是要給他們剪刀呢? 227 00:11:19,929 --> 00:11:25,685 (禪修以及維護飛彈的奧祕) 228 00:11:27,103 --> 00:11:28,062 你好 229 00:11:28,229 --> 00:11:29,980 老媽,是我啦,你們還沒離婚吧? 230 00:11:30,064 --> 00:11:31,357 我的天啊… 231 00:11:31,440 --> 00:11:33,901 他還活著!而且嘴巴還是一樣賤! 232 00:11:40,116 --> 00:11:41,450 上路前再給我一個擁抱好嗎? 233 00:11:42,410 --> 00:11:43,953 長路迢迢,一個不太夠 234 00:11:45,663 --> 00:11:47,081 改天見 235 00:11:50,751 --> 00:11:53,587 你好啊,霸子…的朋友 236 00:11:53,838 --> 00:11:55,131 霸子還活著… 237 00:11:55,464 --> 00:11:56,632 帶我去找他 238 00:11:56,716 --> 00:11:58,384 想找到他,先幹掉我 239 00:11:58,467 --> 00:12:01,721 但你殺了我,就永遠找不到他了 240 00:12:02,304 --> 00:12:03,305 真是個難題 241 00:12:03,389 --> 00:12:04,765 該怎麼破解呢? 242 00:12:05,141 --> 00:12:09,103 告訴我,小朋友,你喜歡輕歌劇嗎? 243 00:12:09,937 --> 00:12:11,105 怎麼說? 244 00:12:11,188 --> 00:12:12,314 預備,起 245 00:12:12,398 --> 00:12:15,526 我來唱首歌給你聽 246 00:12:15,776 --> 00:12:19,113 唱給我聽吧 247 00:12:19,196 --> 00:12:20,364 一個患了相思病的傻子 248 00:12:20,448 --> 00:12:21,699 對著月亮唱著歌 249 00:12:21,782 --> 00:12:23,909 他從訕笑的人群中逃出 250 00:12:23,993 --> 00:12:26,162 教堂的喪鐘聲聲入耳… 251 00:12:26,245 --> 00:12:27,538 我認輸… 252 00:12:27,663 --> 00:12:29,123 我帶你去找霸子! 253 00:12:29,206 --> 00:12:30,374 他像顆雞蛋一樣脆弱… 254 00:12:30,458 --> 00:12:32,042 別再唱了! 255 00:12:32,126 --> 00:12:33,419 開始跪地求饒… 256 00:12:34,211 --> 00:12:35,254 你明明說不會再唱了 257 00:12:35,337 --> 00:12:37,256 這一首歌… 258 00:12:37,339 --> 00:12:39,717 是一個花花公子的故事 259 00:12:39,800 --> 00:12:42,178 他從出生起就趾高氣揚… 260 00:12:42,261 --> 00:12:44,972 拜託先對我的耳朵刺一刀好嗎? 261 00:12:45,055 --> 00:12:45,973 不要 262 00:12:47,475 --> 00:12:49,602 好吧,我們分頭去找霸子 263 00:12:49,685 --> 00:12:51,604 謝謝你借雪橇車給我們,奈德 264 00:12:51,729 --> 00:12:54,148 現在我能幫得上忙的 265 00:12:54,231 --> 00:12:56,108 也只有祈禱,祈禱,再祈禱了 266 00:12:57,985 --> 00:12:59,195 那我呢? 267 00:13:00,529 --> 00:13:02,198 我才不要坐這個! 268 00:13:02,281 --> 00:13:03,908 當然不是,你要負責拉! 269 00:13:04,992 --> 00:13:06,577 該死的… 270 00:13:06,702 --> 00:13:08,454 早在你八歲時我就拉不動你了! 271 00:13:10,164 --> 00:13:11,248 (法蘭克辛納屈,整死巴布狄倫) 272 00:13:11,332 --> 00:13:12,416 (貓王,為錢而唱) 273 00:13:12,541 --> 00:13:13,959 (凱文與囂張花栗鼠) 274 00:13:15,419 --> 00:13:17,421 憤怒老爸,聰明小鬼 275 00:13:17,505 --> 00:13:19,673 永遠不退流行的經典組合 276 00:13:20,674 --> 00:13:23,177 孩子們,我們一起唱首歌吧 277 00:13:23,260 --> 00:13:24,720 我想玩牛仔與印第安人 278 00:13:24,887 --> 00:13:26,472 凱文,把印第安戰斧放下 279 00:13:26,639 --> 00:13:28,182 凱文… 280 00:13:29,099 --> 00:13:30,518 凱文! 281 00:13:31,143 --> 00:13:32,353 你看起來真好笑,戴夫 282 00:13:32,436 --> 00:13:33,771 戴夫?戴夫! 283 00:13:34,230 --> 00:13:36,857 天佑美國… 284 00:13:36,941 --> 00:13:39,276 把印第安戰斧還給我 285 00:13:40,486 --> 00:13:42,696 他就在裡面,但如果你跳下去 286 00:13:42,780 --> 00:13:44,615 你就上不來了,而且也會被警察抓住 287 00:13:44,740 --> 00:13:47,493 被將一軍了吧 288 00:13:47,743 --> 00:13:48,702 我們不下棋 289 00:13:48,786 --> 00:13:50,955 我們玩的遊戲叫做「你先請」 290 00:13:51,121 --> 00:13:52,456 我先? 291 00:13:52,581 --> 00:13:53,791 這可是你說的 292 00:13:57,711 --> 00:13:58,712 (蘋果乾) 293 00:13:58,838 --> 00:14:01,882 天啊,我吃膩了這玩意了 294 00:14:02,800 --> 00:14:05,970 (梨子乾) 295 00:14:06,095 --> 00:14:08,264 第12次嘗試總算成功了! 296 00:14:08,430 --> 00:14:09,682 雜耍鮑伯? 297 00:14:09,765 --> 00:14:12,476 沒錯,我找到你的兔子洞了! 298 00:14:12,643 --> 00:14:14,603 你找到我的屁股洞了? 299 00:14:15,980 --> 00:14:17,064 沒錯 300 00:14:17,231 --> 00:14:19,191 還在說這種小流氓式的笑話 301 00:14:19,275 --> 00:14:22,361 今天我就讓你爽到飛上天! 302 00:14:22,611 --> 00:14:25,781 我真不喜歡他說話的語氣 303 00:14:27,616 --> 00:14:31,954 (發射) 304 00:14:32,037 --> 00:14:34,540 鮑伯,發射飛彈要同時轉兩支鑰匙 305 00:14:34,623 --> 00:14:36,000 這樣可以預防神經病 306 00:14:36,083 --> 00:14:37,543 自己亂發射飛彈出去 307 00:14:37,626 --> 00:14:39,461 好吧,要用一顆50歲的飛彈 308 00:14:39,545 --> 00:14:41,338 把兩個小男孩射出去確實是件難事 309 00:14:41,505 --> 00:14:43,674 這顆飛彈已經50歲啦 310 00:14:43,757 --> 00:14:45,426 保養得挺不錯的嘛 311 00:14:45,676 --> 00:14:46,677 閉嘴啦! 312 00:14:46,760 --> 00:14:49,680 我這叫有眼光,懂得欣賞老人家 313 00:14:53,100 --> 00:14:55,227 來吧,好好聞聞他的味道 314 00:15:11,160 --> 00:15:12,745 你們找到什麼了嗎? 315 00:15:13,412 --> 00:15:15,039 我們找到霸子放襪子的抽屜了 316 00:15:15,122 --> 00:15:16,707 快點給我滾回來這裡! 317 00:15:17,082 --> 00:15:19,668 你不能開槍,那可是個女人啊 318 00:15:19,919 --> 00:15:22,087 噢,我再也不要跟律師一起打獵了 319 00:15:22,421 --> 00:15:24,214 兒子,我再也走不動了 320 00:15:24,298 --> 00:15:26,258 我想躺在這裡等死 321 00:15:26,342 --> 00:15:27,760 爸,你不能死在這裡 322 00:15:27,843 --> 00:15:29,053 你得在養老院裡 323 00:15:29,136 --> 00:15:31,597 花光你畢生積蓄,等器官慢慢衰竭 324 00:15:31,680 --> 00:15:33,265 變成一個沒路用的植物人 325 00:15:33,349 --> 00:15:34,808 那時你才算死得有尊嚴啊 326 00:15:34,892 --> 00:15:37,144 你說得對,兒子,我們還有任務在身 327 00:15:37,227 --> 00:15:39,563 我們還是快點挑一棵聖誕樹吧 328 00:15:39,647 --> 00:15:41,231 我們是來找霸子的 329 00:15:41,357 --> 00:15:44,610 好啦…但那棵八呎高的樹很不錯吧 330 00:15:44,735 --> 00:15:47,613 禿了一塊,但是轉向牆面就行了 331 00:15:47,696 --> 00:15:49,990 夠了,我聽不下去了 332 00:15:50,282 --> 00:15:53,077 救命!    救命! 333 00:15:53,202 --> 00:15:54,161 (發射) 334 00:15:54,244 --> 00:15:56,997 我在太陽馬戲團訓練多年 335 00:15:57,081 --> 00:15:59,166 就是為了這一刻 336 00:15:59,249 --> 00:16:00,834 大腸馬戲團還差不多 337 00:16:00,918 --> 00:16:02,628 好,都一樣啦 338 00:16:03,921 --> 00:16:06,966 只差一點點了… 339 00:16:07,049 --> 00:16:08,425 等等,拿錯支了 340 00:16:08,509 --> 00:16:10,803 (發射) 341 00:16:11,136 --> 00:16:12,429 (發射程序已啟動) 342 00:16:12,513 --> 00:16:14,473 倒數五分鐘發射 343 00:16:21,438 --> 00:16:23,649 鮑伯,你為什麼要這麼做? 344 00:16:23,732 --> 00:16:25,651 理由再明顯不過了 345 00:16:25,901 --> 00:16:27,194 就是… 346 00:16:27,611 --> 00:16:28,612 等一下 347 00:16:28,779 --> 00:16:30,197 這是顆「我彈殺霸」耶 348 00:16:30,322 --> 00:16:32,282 我用飛彈殺掉霸子 349 00:16:32,366 --> 00:16:34,952 你就為了這個殺掉兩個小孩? 350 00:16:35,035 --> 00:16:35,995 我… 351 00:16:36,662 --> 00:16:37,663 爸,你看這個腳印 352 00:16:37,788 --> 00:16:40,165 要不是雜耍鮑伯,就是俠客歐尼爾 353 00:16:40,290 --> 00:16:42,126 才不是我,我要往這裡走 354 00:16:42,501 --> 00:16:43,836 天啊,我迷路了 355 00:16:43,961 --> 00:16:45,504 俠客,能幫個忙嗎? 356 00:16:45,587 --> 00:16:46,630 我又不是超人 357 00:16:46,714 --> 00:16:48,799 你手臂上不是有個超人刺青嗎? 358 00:16:48,882 --> 00:16:50,384 你怎麼這麼了解我? 359 00:16:50,467 --> 00:16:52,428 你嚇到我了,我身上可沒有錢 360 00:16:56,348 --> 00:16:57,599 (發射程序已啟動) 361 00:16:57,725 --> 00:17:00,144 你有沒有想過改邪歸正 362 00:17:00,227 --> 00:17:01,562 你的人生將會是什麼樣子? 363 00:17:01,645 --> 00:17:03,480 說得對,我這麼才華洋溢 364 00:17:03,564 --> 00:17:04,773 我還上過兒童節目呢 365 00:17:04,857 --> 00:17:06,358 把你的問題寄給我們 366 00:17:06,442 --> 00:17:07,860 麻州波士頓350郵政信箱 367 00:17:07,985 --> 00:17:10,154 編號02134 368 00:17:10,529 --> 00:17:12,906 你不該這麼做,你失控了,鮑伯 369 00:17:12,990 --> 00:17:15,367 我分不清現實與虛幻了 370 00:17:21,623 --> 00:17:23,292 (撥給心理治療師) 371 00:17:26,420 --> 00:17:27,546 你好    你好,醫師 372 00:17:27,629 --> 00:17:28,630 我是鮑伯杜威里格 373 00:17:28,714 --> 00:17:29,882 現在方便講話嗎? 374 00:17:29,965 --> 00:17:32,301 鮑伯,你竟然會打來,真是太貼心了 375 00:17:32,384 --> 00:17:33,927 多數犯人放我在那裡等死後 376 00:17:34,011 --> 00:17:35,220 很少來關心我 377 00:17:35,345 --> 00:17:36,638 (去死吧) 378 00:17:36,722 --> 00:17:37,765 我只想問一個問題 379 00:17:37,848 --> 00:17:39,558 我該殺掉這些小鬼嗎? 380 00:17:39,683 --> 00:17:41,894 聽來有人正在面對良心的掙扎 381 00:17:42,144 --> 00:17:43,312 如果你還知道打電話來問 382 00:17:43,395 --> 00:17:45,230 相信你內心已經有答案了 383 00:17:45,355 --> 00:17:46,899 倒數兩分鐘發射 384 00:17:47,107 --> 00:17:48,233 淨空爆破區域 385 00:17:48,317 --> 00:17:49,818 告訴我答案吧,求求你! 386 00:17:50,069 --> 00:17:51,820 他現在不該講電話的 387 00:18:04,124 --> 00:18:06,043 聽起來很像是LGM25C 388 00:18:06,126 --> 00:18:09,713 泰坦二型二號洲際飛彈的點燃程序 389 00:18:09,797 --> 00:18:12,132 我受夠你的胡言亂語了! 390 00:18:14,259 --> 00:18:15,594 好吧,這次算你贏了 391 00:18:16,762 --> 00:18:18,555 所以…你為什麼要救我們? 392 00:18:18,639 --> 00:18:19,640 因為我意識到 393 00:18:19,807 --> 00:18:22,142 我已經不想殺你了 394 00:18:23,268 --> 00:18:25,187 米爾豪斯,我背上有插著一把刀嗎? 395 00:18:25,270 --> 00:18:27,022 我沒看到 396 00:18:27,481 --> 00:18:29,024 米爾豪斯,我背後有貼 397 00:18:29,108 --> 00:18:30,067 「踢我屁股」的紙條嗎? 398 00:18:30,609 --> 00:18:32,236 我沒看到 399 00:18:34,446 --> 00:18:37,074 他們抱在一起,我沒辦法開槍 400 00:18:37,157 --> 00:18:38,742 你手上也沒有槍啊 401 00:18:38,826 --> 00:18:40,536 我就是個老廢物,我知道 402 00:18:40,744 --> 00:18:42,579 (春田雕塑公園) 403 00:18:42,663 --> 00:18:44,665 真是了不起的概念性作品 404 00:18:44,748 --> 00:18:45,791 作者是誰? 405 00:18:45,874 --> 00:18:47,793 「北美空防司令部」 406 00:18:48,001 --> 00:18:49,419 我看上空俱樂部還差不多咧 407 00:18:50,879 --> 00:18:52,089 等等,是不是有滴答聲? 408 00:18:54,424 --> 00:18:56,844 (劇終) 409 00:18:56,927 --> 00:18:58,220 有朝一日 410 00:18:58,345 --> 00:19:00,347 這些都將被人們抹去 411 00:19:01,140 --> 00:19:03,809 (六個月後) 412 00:19:04,017 --> 00:19:06,728 (春田監獄) 413 00:19:07,646 --> 00:19:09,940 醫生,我很幸福 414 00:19:10,023 --> 00:19:11,066 等到我的三個無期徒刑 415 00:19:11,150 --> 00:19:12,818 服刑期滿獲釋的時候 416 00:19:12,901 --> 00:19:15,195 我想我會開一間花店 417 00:19:15,279 --> 00:19:16,864 那真是太好了,鮑伯 418 00:19:16,989 --> 00:19:18,991 我的病人們不是每個都像你一樣成功 419 00:19:19,700 --> 00:19:22,244 我不需要再讀他的檔案了 420 00:19:22,327 --> 00:19:23,245 如果你想要的話 421 00:19:23,328 --> 00:19:25,664 我明早9點現在可以開放預約 422 00:19:26,331 --> 00:19:27,583 10點也行 423 00:19:30,586 --> 00:19:33,213 (多年後) 424 00:19:41,805 --> 00:19:43,682 這是您訂閱的《紐約》雜誌 425 00:19:43,765 --> 00:19:46,059 這是《紐約客》雜誌,兩者完全不同 426 00:19:46,185 --> 00:19:48,312 一個是名流人士的花邊八卦 427 00:19:48,395 --> 00:19:50,439 另一個是從威廉肖恩死後 428 00:19:50,564 --> 00:19:53,525 就再也稱不上是雜誌的畸形怪胎! 429 00:19:53,650 --> 00:19:56,278 我能走了嗎?我還有15個燈塔要送 430 00:19:56,361 --> 00:19:57,863 每個燈塔主人都是怪胎 431 00:19:57,946 --> 00:19:59,156 我沒有說你是啦 432 00:19:59,239 --> 00:20:00,240 好吧,你走吧 433 00:20:00,324 --> 00:20:01,408 我接下來要去把燈泡擦亮 434 00:20:01,491 --> 00:20:04,578 在海岸邊漫步,思考人生 435 00:20:04,661 --> 00:20:05,913 (霸子去死吧) 436 00:20:06,079 --> 00:20:08,415 每一次潮汐退去,我就再寫一次 437 00:20:08,707 --> 00:20:10,125 聽我說! 438 00:20:10,209 --> 00:20:11,418 人生苦短! 439 00:20:11,543 --> 00:20:14,504 別浪費時間在空虛的復仇計畫上! 440 00:20:14,630 --> 00:20:15,714 如果你有買信箱 441 00:20:15,797 --> 00:20:17,549 我就不用再跟你說話了 442 00:20:17,674 --> 00:20:18,675 好吧