1 00:00:03,837 --> 00:00:06,297 阿森一族 2 00:00:06,381 --> 00:00:09,050 (雪天使不是被凍死的流浪漢) 3 00:00:09,676 --> 00:00:10,385 (春田小學) 4 00:00:11,011 --> 00:00:12,345 生日快… 5 00:00:14,597 --> 00:00:17,600 (只剩下23間實體商店) 6 00:00:25,442 --> 00:00:28,737 (次貨) 7 00:00:45,962 --> 00:00:47,505 (搞錯節日) 8 00:00:48,214 --> 00:00:50,008 (中華料理) 9 00:01:11,404 --> 00:01:12,447 噢 10 00:01:24,250 --> 00:01:25,126 噢 11 00:01:31,883 --> 00:01:32,717 (波滋可樂) 12 00:01:32,801 --> 00:01:38,098 (春田監獄) 13 00:01:39,307 --> 00:01:41,059 把垃圾撿起來 14 00:01:41,142 --> 00:01:42,560 塞進袋子裡 15 00:01:42,644 --> 00:01:44,479 肯德基炸雞桶 16 00:01:44,562 --> 00:01:46,189 塞進袋子裡 17 00:01:46,314 --> 00:01:49,901 一小時賺四美仙,還包免費香煙 18 00:01:49,984 --> 00:01:52,445 噢,好耶 19 00:01:53,905 --> 00:01:57,242 小姐們,你們做得很好 可以準備前往下一個地點了 20 00:02:07,377 --> 00:02:08,336 荷馬 21 00:02:09,045 --> 00:02:12,257 -我醒了!醒了!怎麼了? -真希望你剛剛沒撞到他們 22 00:02:12,465 --> 00:02:14,425 有人剛“撿”了這條高速公路呢 23 00:02:14,926 --> 00:02:17,428 小聲點,高速公路 不知道自己是被撿回來的 24 00:02:17,512 --> 00:02:19,389 不管怎樣,我們都一樣愛它 25 00:02:19,722 --> 00:02:22,767 好吧,幸好這次旅程的車子是租來的 26 00:02:22,851 --> 00:02:24,686 這樣我就不用洗車了 27 00:02:26,020 --> 00:02:30,650 -我快要暈車了 -快開窗,把頭伸到車外面 28 00:02:30,775 --> 00:02:33,653 不…反正這輛車是租來的 瞄準車內之後就可以發射了 29 00:02:33,820 --> 00:02:35,446 有人想吃焦糖蘋果嗎? 30 00:02:35,572 --> 00:02:37,574 -車是租來的 -不用了,謝謝 31 00:02:37,824 --> 00:02:41,452 -還是有人想幫狗剃毛?車是租來的 -謝謝了,不用 32 00:02:41,661 --> 00:02:43,830 (隨你撞優質租車) 33 00:02:43,997 --> 00:02:45,415 把糖果給我 34 00:02:49,127 --> 00:02:50,211 有什麼好笑的? 35 00:02:50,670 --> 00:02:53,840 你把車開走時,油箱是半滿的 現在有四分之三滿 36 00:02:53,923 --> 00:02:58,011 我決定叫你聖誕老人 因為你送了我們四分之一的汽油 37 00:02:58,303 --> 00:03:01,931 沒有人,沒有任何人 可以叫我聖誕老人 38 00:03:03,391 --> 00:03:04,684 你要幹什麼,老爸? 39 00:03:04,851 --> 00:03:08,897 我要消耗掉四分之一的油 坐著不動,一直浪費汽油 40 00:03:08,980 --> 00:03:10,315 這才叫美國人 41 00:03:29,417 --> 00:03:30,835 做得好,兒子 42 00:03:30,919 --> 00:03:35,840 很遺憾,你的左腳擦到邊界線了 傳球未完成 43 00:03:35,924 --> 00:03:37,508 老爸,我想尿尿 44 00:03:39,093 --> 00:03:41,721 我知道這輛車是租來的 但我比較想去森林裡面尿尿 45 00:03:41,971 --> 00:03:43,181 那我陪你去吧 46 00:03:43,264 --> 00:03:46,476 別這樣,老爸,我都十歲了 我可以自己尿尿,這又不難 47 00:03:46,601 --> 00:03:48,895 -尿完抖一下就可以了 -現在的人尿完還要抖一下? 48 00:03:51,898 --> 00:03:52,941 把眼前的事物描繪出來 49 00:04:03,409 --> 00:04:05,411 (請勿用力踩) 50 00:04:11,459 --> 00:04:13,253 巴特,你在哪裡? 51 00:04:13,753 --> 00:04:15,380 -巴特 -那是什麼鬼? 52 00:04:15,672 --> 00:04:18,383 巴特 53 00:04:18,633 --> 00:04:21,719 巴特 54 00:04:22,011 --> 00:04:24,764 我不知道,但我不能開槍 牠看起來懷有身孕 55 00:04:24,931 --> 00:04:27,308 好吧,那我們就等牠生了 再把母子倆一網打盡 56 00:04:30,395 --> 00:04:33,064 -你到底跑去哪裡鬼混了? -巴特呢? 57 00:04:33,147 --> 00:04:36,901 這件事對一個母親來說 肯定是晴天霹靂 58 00:04:37,110 --> 00:04:38,903 我要講得婉轉一點 59 00:04:39,612 --> 00:04:43,408 你之前不是說想要一個裁縫間 但我們一直不知道該放在哪裡嗎? 60 00:04:43,658 --> 00:04:46,536 我的天啊…我親愛的兒子呀 61 00:04:46,661 --> 00:04:47,745 別擔心,老路 62 00:04:48,121 --> 00:04:51,874 我這個人最擅長的 就是安撫情緒緊張的家屬 63 00:04:51,958 --> 00:04:53,001 (春田) 64 00:04:53,084 --> 00:04:56,921 女士…你能形容一下 令公子的骨骼長什麼樣子嗎? 65 00:04:57,755 --> 00:04:59,424 你這個沒用的… 66 00:04:59,507 --> 00:05:02,468 聽著,你兒子肯定沒事的 我們已經在這個地區佈下天羅地網 67 00:05:02,552 --> 00:05:05,305 讓搜救隊分頭在森林裡搜索 68 00:05:08,182 --> 00:05:10,435 不好意思,因為網格的關係 69 00:05:10,560 --> 00:05:13,813 我們要先暫停搜救 叫幾輛救護車來了 70 00:05:17,775 --> 00:05:20,069 我的兒子到底去哪裡了? 71 00:05:24,032 --> 00:05:25,867 這裡是哪裡? 72 00:05:32,081 --> 00:05:35,251 (電源) 73 00:05:41,007 --> 00:05:42,425 (1962年戰略空軍司令部協定 最高機密) 74 00:05:43,051 --> 00:05:45,845 歡迎來到戰略空軍司令部 春田作戰分部 75 00:05:45,970 --> 00:05:48,473 如果你正在看這部影片 表示地球上一半的人都死光了 76 00:05:49,057 --> 00:05:50,641 你才死了呢,死人頭將軍 77 00:05:50,725 --> 00:05:54,687 在你背後的是泰坦二號飛彈 我國最重要的一道防禦線 78 00:05:54,812 --> 00:05:58,107 有了這個飛彈,就能將死傷人數 降至令人滿意的兩億人 79 00:06:02,236 --> 00:06:03,237 是個啞彈 80 00:06:03,863 --> 00:06:05,239 媽媽咪呀 81 00:06:05,865 --> 00:06:07,992 -巴特 -巴特 82 00:06:08,117 --> 00:06:10,620 -巴特 -巴特 83 00:06:10,745 --> 00:06:14,624 別擔心,這隻狗是全縣 最厲害的尋血犬 84 00:06:15,083 --> 00:06:17,085 你的兒子有嚴重體臭嗎? 85 00:06:17,168 --> 00:06:19,170 -沒有 -那就用不上你了 86 00:06:21,005 --> 00:06:25,885 巴特,別鬧了 整個鎮上的人都在找你 87 00:06:26,052 --> 00:06:29,889 連那個住在破窗鬼屋的 恐怖阿伯都在找你 88 00:06:30,098 --> 00:06:33,726 明明是巴特打破我家窗戶的 我家本來很正常的 89 00:06:34,811 --> 00:06:37,480 好了,大家聽著 這裡有男童失蹤了 90 00:06:37,647 --> 00:06:40,024 你們這些敗類要去幫忙找人 91 00:06:40,108 --> 00:06:41,484 我們不是小姐們嗎? 92 00:06:41,567 --> 00:06:43,945 -你們是敗類小姐 -搞清楚,警長 93 00:06:44,112 --> 00:06:46,948 我們還沒填飽肚子,都快要暴動了 94 00:06:47,115 --> 00:06:48,491 這是失蹤男童的照片 95 00:06:49,325 --> 00:06:50,660 從來沒見過 96 00:06:51,619 --> 00:06:53,329 (巴特,去死吧) 97 00:06:53,955 --> 00:06:55,873 每個人身上都有些悔不當初的紋身 98 00:06:56,124 --> 00:07:01,170 我會找到那男孩 然後用他的鮮血向你致敬 99 00:07:01,879 --> 00:07:03,881 喝人鮮血?我是怎麼教你的,鮑伯 100 00:07:04,006 --> 00:07:05,591 動手不動口 101 00:07:08,052 --> 00:07:12,640 不要問國家為你做了什麼 102 00:07:13,015 --> 00:07:15,476 問問你自己能為國家做些什麼 103 00:07:15,685 --> 00:07:17,603 我認識的總統感覺不會說這種話 104 00:07:17,687 --> 00:07:19,647 (牛奶) 105 00:07:22,650 --> 00:07:24,569 (手榴彈) 106 00:07:26,487 --> 00:07:27,780 自由 107 00:07:29,323 --> 00:07:31,159 我已經聞到春田市的味道了 108 00:07:39,250 --> 00:07:41,294 努力嘗試從來都沒有好結果 109 00:07:42,128 --> 00:07:44,630 二兵荷馬,你這個水桶腰肥佬 110 00:07:44,797 --> 00:07:46,924 你覺得這很好笑嗎? 111 00:07:47,049 --> 00:07:49,969 看我怎麼把你的笑容打歪 112 00:07:50,303 --> 00:07:53,389 別傷害我的小荷 你最好別看,女士 113 00:07:55,224 --> 00:07:57,977 有電話?千萬要能打通 114 00:07:59,979 --> 00:08:01,230 謝天謝地 115 00:08:01,939 --> 00:08:06,319 我要找一位高小姐 高山的“高”,單名一個“丸” 116 00:08:06,652 --> 00:08:07,820 等一下,我問問看 117 00:08:08,321 --> 00:08:11,491 高丸小姐,高丸 118 00:08:12,200 --> 00:08:14,494 別鬧了,高丸,你跑到哪裡了? 119 00:08:16,120 --> 00:08:19,624 你這個小混蛋,被我抓到 我就把啤酒機塞進你嘴裡 120 00:08:19,707 --> 00:08:21,834 把你灌到從耳朵裡噴出泡沫 121 00:08:28,466 --> 00:08:32,178 我放棄了,如果你找到巴特 記得把他的午餐費拿來給我 122 00:08:32,386 --> 00:08:35,598 -我是絕不放棄的 -為什麼? 123 00:08:35,681 --> 00:08:39,894 跟到處找巴特相比 找一個新朋友困難多了 124 00:08:41,145 --> 00:08:42,730 我可以當你的新朋友啊 125 00:08:42,980 --> 00:08:45,566 -你說什麼? -沒有,閉嘴吧 126 00:08:47,360 --> 00:08:48,778 巴特的幸運帽 127 00:08:50,738 --> 00:08:53,658 巴特,你在下面嗎? 128 00:08:54,534 --> 00:08:58,079 米爾豪斯,我這輩子 從沒這麼高興能見到你 129 00:08:58,204 --> 00:09:00,665 多謝你沒注意到我的新髮型 130 00:09:00,790 --> 00:09:01,999 把你的手機丟給我 131 00:09:04,961 --> 00:09:07,463 我去找人來幫忙,包在我身上 132 00:09:11,884 --> 00:09:13,553 我為兒子點了這些祈福蠟燭 133 00:09:13,803 --> 00:09:17,640 美枝,親愛的,萬一他以為這裡 是教堂的話,他就永遠不會回來了 134 00:09:17,932 --> 00:09:20,142 目前收到來自78%搜尋區域的回報… 135 00:09:20,268 --> 00:09:21,143 (死、活) 136 00:09:21,227 --> 00:09:23,479 第六台預測巴特辛普森已經死亡 137 00:09:23,854 --> 00:09:26,440 沒錯,自稱廢物的巴特辛普森 138 00:09:26,524 --> 00:09:27,858 在十歲時不幸身亡 139 00:09:28,234 --> 00:09:31,445 現在我們來看看 他最有可能死亡的地區 140 00:09:37,118 --> 00:09:41,163 -麗莎,我有巴特的消息了 -我們都已經知道了 141 00:09:42,748 --> 00:09:45,876 米爾豪斯,你曾經是他最好的朋友 142 00:09:48,921 --> 00:09:50,298 你來這裡幹什麼? 143 00:09:51,841 --> 00:09:53,676 我本來是想告訴她巴特還活著 144 00:09:53,801 --> 00:09:56,887 但抱著她就跟抱著哈利霍斯一樣棒 145 00:09:57,263 --> 00:10:00,850 我想在這個悲傷的時刻前來安慰你 146 00:10:03,686 --> 00:10:06,105 夠了,搜救行動終止 147 00:10:06,188 --> 00:10:08,274 -找到人了嗎? -沒有,那孩子死了 148 00:10:09,817 --> 00:10:11,193 不,不可能的 149 00:10:11,485 --> 00:10:16,198 老天爺啊,為什麼要把我的目標 搶先一步消滅? 150 00:10:16,407 --> 00:10:19,535 讓我死了吧,可惡的耙子 151 00:10:23,748 --> 00:10:24,999 (春田監獄) 152 00:10:25,082 --> 00:10:27,168 (春田監獄精神治療室 把精神病變成反社會人格) 153 00:10:27,543 --> 00:10:30,212 鮑伯,關於巴特的死,你可以這樣想 154 00:10:30,379 --> 00:10:32,715 你自由了,你完全解脫了 155 00:10:34,091 --> 00:10:35,051 這個掉下來了 156 00:10:35,593 --> 00:10:38,012 你有沒有想過,如果改邪歸正 157 00:10:38,095 --> 00:10:40,556 人生將會是什麼樣子? 158 00:10:40,848 --> 00:10:42,141 我命中注定要當壞人 159 00:10:42,975 --> 00:10:46,270 明白了,我們來做心理練習好嗎? 160 00:10:46,437 --> 00:10:49,398 -如果我把鎖鏈解開,你會乖嗎? -你試試看 161 00:10:52,234 --> 00:10:56,364 把巴特剪下來 想像自己把他從人生中剔除 162 00:10:57,990 --> 00:11:01,202 別聽他們說的,鮑伯,我還活著 163 00:11:08,959 --> 00:11:10,211 你還好嗎,鮑伯? 164 00:11:10,544 --> 00:11:15,216 我不相信他已經死了 我要親手把他的骨頭取出來熬湯 165 00:11:17,968 --> 00:11:19,595 我為什麼總是要給他們剪刀呢? 166 00:11:19,720 --> 00:11:25,643 (禪修以及維護飛彈的奧秘) 167 00:11:26,936 --> 00:11:27,812 你好 168 00:11:28,104 --> 00:11:29,772 老媽,是我,你們還沒離婚吧? 169 00:11:30,106 --> 00:11:33,776 我的天啊…他還活著 而且嘴巴還是一樣賤 170 00:11:40,199 --> 00:11:41,450 上路前再給我一個擁抱,好嗎? 171 00:11:42,493 --> 00:11:43,953 長路漫漫,一個不太夠 172 00:11:45,621 --> 00:11:47,039 改天見 173 00:11:50,835 --> 00:11:55,131 -你好啊,巴特的朋友 -巴特還活著 174 00:11:55,381 --> 00:11:58,300 -帶我去找他 -想找到他,先殺掉我 175 00:11:58,509 --> 00:12:01,554 但你殺了我,就永遠找不到他了 176 00:12:02,179 --> 00:12:04,765 真是難題,該怎麼破解呢? 177 00:12:05,141 --> 00:12:08,936 告訴我,小朋友,你喜歡輕歌劇嗎? 178 00:12:10,020 --> 00:12:12,231 -怎麼說? -預備,起 179 00:12:12,356 --> 00:12:19,029 我來唱首歌給你聽,唱給我聽吧 180 00:12:19,280 --> 00:12:23,826 一個患相思病的傻子對著月亮唱著歌 他從訕笑的人群中逃出 181 00:12:23,909 --> 00:12:25,953 教堂的喪鐘聲聲入耳… 182 00:12:26,078 --> 00:12:29,039 我認輸…我帶你去找巴特 183 00:12:29,206 --> 00:12:30,374 他像雞蛋一樣脆弱 184 00:12:30,499 --> 00:12:31,917 別再唱了 185 00:12:32,042 --> 00:12:33,377 開始跪地求饒 186 00:12:34,044 --> 00:12:35,254 你明明說不會再唱了 187 00:12:35,337 --> 00:12:39,800 這一首歌是關於花花公子的故事 188 00:12:39,884 --> 00:12:42,136 他從出生起就趾高氣揚… 189 00:12:42,219 --> 00:12:45,765 -麻煩你先捅我的耳朵一刀,好嗎? -不好 190 00:12:47,475 --> 00:12:51,645 好吧,我們分頭去找巴特 謝謝你借雪橇車給我們,內德 191 00:12:51,937 --> 00:12:56,108 現在我能幫得上忙的 也只有祈禱,祈禱,再祈禱了 192 00:12:58,027 --> 00:12:59,278 那我呢? 193 00:13:00,488 --> 00:13:03,824 -我才不要坐這個 -當然不是,你負責拉 194 00:13:04,992 --> 00:13:08,496 真該死,早在你八歲時 我就拉不動你了 195 00:13:10,039 --> 00:13:11,165 (整死巴布狄倫) 196 00:13:11,248 --> 00:13:12,458 (貓王,為錢而唱) 197 00:13:12,583 --> 00:13:14,502 (凱文與囂張花栗鼠) 198 00:13:15,419 --> 00:13:19,590 憤怒老爸,聰明小鬼 永遠流行的經典組合 199 00:13:20,674 --> 00:13:23,177 孩子們,我們一起唱首歌吧 200 00:13:23,302 --> 00:13:24,804 我想玩牛仔與印第安人 201 00:13:24,970 --> 00:13:30,267 凱文,把印第安戰斧放下,凱文… 202 00:13:30,351 --> 00:13:31,852 (《花花男子》雜誌 艾格尼絲斯金納,冷戰小姐) 203 00:13:31,936 --> 00:13:33,479 你看起來真好笑,戴夫… 204 00:13:34,063 --> 00:13:39,485 天佑美國,把印第安戰斧還給我 205 00:13:40,444 --> 00:13:42,613 他就在裡面,但如果你跳下去 206 00:13:42,738 --> 00:13:44,657 你就上不來了,而且也會被警察捉住 207 00:13:44,782 --> 00:13:47,618 被將一軍了吧? 208 00:13:47,743 --> 00:13:51,121 我們不下棋 我們玩的遊戲叫做“你先請” 209 00:13:51,288 --> 00:13:53,791 -我先? -這可是你說的 210 00:13:57,628 --> 00:13:58,921 (蘋果乾) 211 00:13:59,004 --> 00:14:01,841 天啊,我吃厭這玩意了 212 00:14:02,466 --> 00:14:05,845 (啤梨乾) 213 00:14:06,178 --> 00:14:09,682 -第12次嘗試總算成功了 -雜耍家鮑伯? 214 00:14:09,765 --> 00:14:14,687 -沒錯,我找到你的兔子洞了 -你找到我的屁股洞了? 215 00:14:16,188 --> 00:14:19,233 沒錯,還在說這種小流氓式的笑話 216 00:14:19,400 --> 00:14:22,403 今天我就讓你爽到飛上天 217 00:14:22,653 --> 00:14:25,781 我真不喜歡他說話的語氣 218 00:14:27,658 --> 00:14:32,496 (發射) 219 00:14:32,580 --> 00:14:37,626 鮑伯,發射飛彈要同時轉兩把鎖匙 以防瘋子自己胡亂發射飛彈 220 00:14:37,793 --> 00:14:41,422 好吧,要用一個50歲的飛彈 把兩個小男孩射出去的確是難事 221 00:14:41,505 --> 00:14:45,551 這顆飛彈已經50歲了 保養得挺不錯的 222 00:14:45,843 --> 00:14:46,719 閉嘴 223 00:14:46,844 --> 00:14:49,889 我這叫做有眼光,懂得欣賞老人家 224 00:14:53,267 --> 00:14:55,394 來吧,好好聞聞他的味道 225 00:15:11,410 --> 00:15:12,828 你們找到什麼了嗎? 226 00:15:13,579 --> 00:15:16,749 -我們找到巴特放襪子的抽屜了 -快點給我滾來這裡 227 00:15:17,041 --> 00:15:19,793 你不能開槍,那可是女人 228 00:15:20,419 --> 00:15:22,338 噢,我再也不要跟律師一起打獵了 229 00:15:22,671 --> 00:15:26,383 兒子,我再也走不動了 我想躺在這裡等死 230 00:15:26,508 --> 00:15:29,386 爸,你不能死在這裡 你要在養老院裡 231 00:15:29,511 --> 00:15:31,805 花光你畢生積蓄,等器官慢慢衰竭 232 00:15:31,931 --> 00:15:34,975 變成一個沒路用的植物人 那時你才算死得有尊嚴啊 233 00:15:35,059 --> 00:15:37,353 你說得對,兒子,我們還有任務在身 234 00:15:37,478 --> 00:15:41,398 -我們還是快點挑一棵聖誕樹吧 -我們是來找巴特的 235 00:15:41,607 --> 00:15:44,693 對了,但那棵八呎高的樹很不錯吧 236 00:15:44,985 --> 00:15:47,821 禿了一塊,但是轉向牆身就行了 237 00:15:47,905 --> 00:15:50,115 夠了,我聽不下去了 238 00:15:50,491 --> 00:15:53,077 救命… 239 00:15:54,203 --> 00:15:58,999 我在太陽馬戲團訓練多年 就是為了這一刻 240 00:15:59,375 --> 00:16:02,670 -你是說大腸馬戲團吧 -好,都差不多 241 00:16:04,046 --> 00:16:08,759 只差一點點了,等等,拿錯了 242 00:16:11,303 --> 00:16:12,304 (發射程序已啟動) 243 00:16:12,805 --> 00:16:14,682 倒數五分鐘發射 244 00:16:21,397 --> 00:16:25,734 -鮑伯,你為什麼要這樣做? -理由再明顯不過了 245 00:16:26,694 --> 00:16:28,570 就是…等一下 246 00:16:29,113 --> 00:16:32,533 這是“我彈殺特” 我用飛彈殺掉巴特 247 00:16:32,616 --> 00:16:34,994 你就為了這個殺掉兩個小孩? 248 00:16:35,202 --> 00:16:36,370 我… 249 00:16:36,912 --> 00:16:40,457 爸,你看這個腳印 要不是雜耍家鮑伯,就是俠客歐尼爾 250 00:16:40,541 --> 00:16:41,542 才不是我,我要往這裡走 251 00:16:41,625 --> 00:16:42,251 (歐尼爾) 252 00:16:42,793 --> 00:16:45,671 -天啊,我迷路了 -俠客,能幫個忙嗎? 253 00:16:45,796 --> 00:16:48,882 -我又不是超人 -你手臂上不是有個超人紋身嗎? 254 00:16:49,091 --> 00:16:52,636 你怎麼這樣了解我? 你嚇怕我了,我身上沒有錢 255 00:16:57,766 --> 00:17:00,269 你有沒有想過改邪歸正 256 00:17:00,394 --> 00:17:01,687 你的人生將會是什麼樣子? 257 00:17:01,812 --> 00:17:06,358 說得對,我這麼才華洋溢 還上過兒童節目,把你的問題發送到 258 00:17:06,525 --> 00:17:08,110 麻州波士頓350郵政信箱 259 00:17:08,193 --> 00:17:10,237 編號是02134 260 00:17:10,654 --> 00:17:13,032 你不該這麼做,你失控了,鮑伯 261 00:17:13,115 --> 00:17:15,576 我分不清現實與虛幻了 262 00:17:21,665 --> 00:17:23,584 (致電心理治療師) 263 00:17:26,420 --> 00:17:28,672 -你好 -你好,醫生,我是鮑伯杜威里格 264 00:17:28,797 --> 00:17:29,840 現在方便說話嗎? 265 00:17:30,382 --> 00:17:32,468 鮑伯,你竟然會打來,真是太貼心了 266 00:17:32,593 --> 00:17:35,304 多數犯人放我在那裡等死後 很少來關心我 267 00:17:35,512 --> 00:17:36,597 (去死吧) 268 00:17:36,847 --> 00:17:39,600 我只想問一個問題 我應該殺掉這些小鬼嗎? 269 00:17:39,892 --> 00:17:42,019 聽來有人正在面對良心掙扎 270 00:17:42,352 --> 00:17:45,272 如果你還知道打電話來問 相信你內心早已經有答案了 271 00:17:45,439 --> 00:17:48,484 倒數兩分鐘發射,淨空爆破區域 272 00:17:48,567 --> 00:17:51,862 -告訴我答案吧,求求你 -他現在不該講電話的 273 00:18:04,333 --> 00:18:06,210 聽起來很像是LGM25C 274 00:18:06,335 --> 00:18:09,922 泰坦二型二號洲際飛彈的點燃程序 275 00:18:10,005 --> 00:18:12,382 我受夠你的胡言亂語了 276 00:18:14,259 --> 00:18:15,511 好吧,這次算你贏了 277 00:18:16,970 --> 00:18:18,514 所以,你為什麼要救我們? 278 00:18:18,597 --> 00:18:22,226 因為我意識到我已經不想殺你了 279 00:18:23,352 --> 00:18:27,106 -米爾豪斯,我背上有插一把刀嗎? -我沒看到 280 00:18:27,648 --> 00:18:30,150 米爾豪斯,我背後有貼 “踢我屁股”的紙條嗎? 281 00:18:30,651 --> 00:18:32,277 我沒看到 282 00:18:34,696 --> 00:18:37,199 他們抱在一起,我沒辦法開槍 283 00:18:37,366 --> 00:18:40,702 -你手上也沒有槍啊 -我就是老廢物,我也知道 284 00:18:40,786 --> 00:18:42,663 (春田雕塑公園) 285 00:18:42,746 --> 00:18:45,874 真是了不起的概念作品 作者是誰? 286 00:18:45,999 --> 00:18:49,711 -北美空防司令部 -是上空俱樂部吧 287 00:18:51,130 --> 00:18:52,381 等等,是不是有滴答聲? 288 00:18:54,591 --> 00:18:56,969 (劇終) 289 00:18:57,052 --> 00:19:00,764 有朝一日,這些都會被人們抹去 290 00:19:01,306 --> 00:19:04,059 (六個月後) 291 00:19:07,813 --> 00:19:10,149 醫生,我很幸福 292 00:19:10,315 --> 00:19:13,068 等到我的三次無期徒刑 服刑期滿獲釋的時候 293 00:19:13,152 --> 00:19:15,445 我想我會開一間花店 294 00:19:15,821 --> 00:19:18,991 那真是太好了,鮑伯 我的病人們不是每個都像你一樣成功 295 00:19:19,700 --> 00:19:22,578 我不需要再讀他的檔案了 296 00:19:22,661 --> 00:19:25,581 如果你想的話 我明早9點可以接受預約 297 00:19:26,456 --> 00:19:27,875 10點也可以 298 00:19:30,460 --> 00:19:33,213 (多年後) 299 00:19:41,805 --> 00:19:43,640 這是你訂閱的《紐約》雜誌 300 00:19:43,765 --> 00:19:45,934 這是《紐約客》雜誌,兩者完全不同 301 00:19:46,018 --> 00:19:47,019 (《紐約客》) 302 00:19:47,144 --> 00:19:48,353 一本是名流人士的花邊八卦 303 00:19:48,478 --> 00:19:51,356 另一本是從威廉肖恩死後 304 00:19:51,440 --> 00:19:53,317 再也稱不上是雜誌的畸形怪胎 305 00:19:53,609 --> 00:19:57,696 我能走了嗎?我還有15個燈塔要送 每個燈塔主人都是怪胎 306 00:19:57,779 --> 00:19:58,822 我沒有說你是怪胎 307 00:19:59,156 --> 00:20:01,408 好吧,你走吧 我接下來要去把燈泡擦亮 308 00:20:01,491 --> 00:20:04,411 在海岸邊漫步,思考人生 309 00:20:04,536 --> 00:20:05,871 (巴特,去死吧) 310 00:20:05,954 --> 00:20:08,415 每一次潮汐退去,我就再寫一次 311 00:20:08,832 --> 00:20:14,463 聽我說,人生苦短 別浪費時間在空虛的復仇計劃上 312 00:20:14,713 --> 00:20:17,466 如果你有買信箱 我就不用再跟你說話了 313 00:20:17,633 --> 00:20:18,634 好吧