1
00:00:03,837 --> 00:00:04,921
OS SIMPSONS
2
00:00:05,088 --> 00:00:06,297
TRENÓ VOADOR AUTOMÁTICO
3
00:00:06,381 --> 00:00:09,092
ANJOS DE NEVE NÃO SÃO
MENDIGOS CONGELADOS
4
00:00:09,676 --> 00:00:10,385
ESCOLA PRIMÁRIA
5
00:00:11,011 --> 00:00:12,345
Feliz aniv...
6
00:00:14,597 --> 00:00:17,642
SOMENTE 23
LOJAS FÍSICAS RESTANTES
7
00:00:25,442 --> 00:00:28,737
DEFEITUOSO
8
00:00:45,962 --> 00:00:47,505
FERIADO ERRADO
9
00:00:48,423 --> 00:00:49,883
COMIDA CHINESA
10
00:01:11,404 --> 00:01:12,447
D'oh!
11
00:01:24,250 --> 00:01:25,126
D'oh!
12
00:01:31,883 --> 00:01:38,098
PENITENCIÁRIA DE SPRINGFIELD
13
00:01:39,307 --> 00:01:41,059
Pegando lixo
14
00:01:41,142 --> 00:01:42,560
Coloca na sacola
15
00:01:42,644 --> 00:01:44,479
Balde de frango Kentucky
16
00:01:44,604 --> 00:01:46,189
Coloca na sacola
17
00:01:46,314 --> 00:01:49,901
Ganhando quatro centavos por hora
E cigarros grátis
18
00:01:49,984 --> 00:01:52,403
Oh, yeah!
19
00:01:53,905 --> 00:01:57,242
As senhoras fizeram um ótimo trabalho.
Acho que estamos prontos para prosseguir.
20
00:02:07,377 --> 00:02:08,336
Homer!
21
00:02:09,045 --> 00:02:12,257
-Estou acordado! Estou acordado! O quê?
-Gostaria que não tivesse feito isso.
22
00:02:12,465 --> 00:02:14,467
Alguém adotou essa estrada.
23
00:02:14,926 --> 00:02:17,428
Fale baixo.
A estrada não sabe que é adotada.
24
00:02:17,512 --> 00:02:19,389
Mas a amamos mesmo assim.
25
00:02:19,722 --> 00:02:22,767
Bom, ao menos alugou um SUV
para essa viagem.
26
00:02:22,851 --> 00:02:24,686
Agora não tenho que limpar
a bagunça.
27
00:02:26,020 --> 00:02:30,650
-Estou começando a ficar enjoada.
-Rápido, coloque a cabeça fora da janela!
28
00:02:30,775 --> 00:02:33,653
Não, não, não, não, é alugado.
Mire dentro e mande ver.
29
00:02:33,820 --> 00:02:35,446
Alguém quer uma maçã do amor?
30
00:02:35,572 --> 00:02:37,574
-É alugado!
-Não, obrigada.
31
00:02:37,824 --> 00:02:41,452
-Tosar o cachorro? É alugado!
-Não, obrigada.
32
00:02:41,703 --> 00:02:43,830
LOCADORA
ALUGUE E AMASSE UM CARRO
33
00:02:43,955 --> 00:02:45,415
Compre um doce para mim!
34
00:02:49,127 --> 00:02:50,211
O que é tão engraçado?
35
00:02:50,670 --> 00:02:53,840
Você saiu com meio tanque,
mas agora está três quartos cheio.
36
00:02:53,923 --> 00:02:58,011
Vou te chamar de Noel porque você
nos presenteou um quarto de tanque.
37
00:02:58,303 --> 00:03:01,931
Ninguém, e eu digo ninguém,
me chama de Noel.
38
00:03:03,391 --> 00:03:04,684
O que está fazendo, pai?
39
00:03:04,851 --> 00:03:08,897
Eu vou queimar esse um quarto de tanque.
Gastar combustível enquanto estou sentado.
40
00:03:08,980 --> 00:03:10,315
É o jeito americano.
41
00:03:29,417 --> 00:03:30,835
Incrível, filho!
42
00:03:30,960 --> 00:03:35,840
Infelizmente, seu pé esquerdo
tocou na linha lateral. Passe incompleto.
43
00:03:35,924 --> 00:03:37,508
Pai, tenho que fazer xixi.
44
00:03:39,093 --> 00:03:41,721
Sei que é alugado,
mas prefiro fazer na floresta.
45
00:03:41,971 --> 00:03:43,181
Talvez deva ir com você.
46
00:03:43,306 --> 00:03:46,476
Pai, qual é. Tenho dez anos.
Posso fazer xixi sozinho. É fácil.
47
00:03:46,601 --> 00:03:48,895
-É só balançar quando termina.
-Você faz isso?
48
00:03:51,898 --> 00:03:52,941
Desenhem o que veem.
49
00:04:03,409 --> 00:04:05,411
NÃO PULE EM CIMA
50
00:04:11,459 --> 00:04:13,253
Bart, onde você está?
51
00:04:13,753 --> 00:04:15,380
-Bart!
-O que é isso?
52
00:04:15,672 --> 00:04:18,383
Bart…
53
00:04:18,633 --> 00:04:21,719
Bart!
54
00:04:22,011 --> 00:04:24,764
Não sei, mas não posso atirar.
Parece que está prenha.
55
00:04:24,931 --> 00:04:27,308
Vamos esperar que nasça,
e aí atiramos em todos.
56
00:04:30,395 --> 00:04:33,064
-Onde diabos vocês estavam?
-Cadê o Bart?
57
00:04:33,147 --> 00:04:36,901
Certo, essa a notícia mais difícil
do mundo para uma mãe ouvir.
58
00:04:37,110 --> 00:04:38,903
Só prepare o terreno antes.
59
00:04:39,612 --> 00:04:43,408
Sabe o quarto de costura que você queria,
mas não sabíamos onde colocar?
60
00:04:43,700 --> 00:04:46,536
Meu Deus. Meu Deus.
O quê? Meu garotinho especial.
61
00:04:46,703 --> 00:04:47,745
Relaxe, Lou.
62
00:04:48,121 --> 00:04:52,041
Se tem algo que aprendi,
é consolar pais angustiados.
63
00:04:53,084 --> 00:04:56,921
Senhora? Senhora? Poderia descrever
o esqueleto do seu filho?
64
00:04:57,755 --> 00:04:59,424
Seu incompetente...
65
00:04:59,507 --> 00:05:02,468
Ouça, o seu filho estará bem!
Montamos uma grade
66
00:05:02,552 --> 00:05:05,305
e temos equipes de busca
se espalhando pela floresta.
67
00:05:08,182 --> 00:05:10,435
Desculpe, mas, por causa da grade,
68
00:05:10,560 --> 00:05:13,813
temos que suspender as buscas
e trazer algumas ambulâncias.
69
00:05:17,775 --> 00:05:20,069
Onde está meu filho?
70
00:05:24,032 --> 00:05:25,867
Onde estou?
71
00:05:32,081 --> 00:05:35,251
ENERGIA
72
00:05:41,007 --> 00:05:42,425
PROTOCOLO SAC 1962
ULTRASSECRETO
73
00:05:43,051 --> 00:05:45,845
Bem-vindo à Estação de Comando Aéreo
Estratégico de Springfield.
74
00:05:45,970 --> 00:05:48,473
Se está assistindo isso,
metade do mundo está condenado.
75
00:05:49,057 --> 00:05:50,641
Diz você, General Homem Morto.
76
00:05:50,725 --> 00:05:54,687
Atrás de você tem um míssil Titan II,
a chave para uma poderosa linha de defesa
77
00:05:54,812 --> 00:05:58,107
que vai reduzir nossas mortes
a aceitáveis 200 milhões.
78
00:06:02,236 --> 00:06:03,237
Droga.
79
00:06:03,863 --> 00:06:05,239
Ai, caramba!
80
00:06:05,865 --> 00:06:07,992
-Bart?
-Bart!
81
00:06:08,117 --> 00:06:10,620
-Bart!
-Bart!
82
00:06:10,787 --> 00:06:14,624
Não se preocupe, tenho o melhor
danado cão de caça da região.
83
00:06:15,083 --> 00:06:17,085
Seu filho tem cheiro de raposa?
84
00:06:17,168 --> 00:06:19,170
-Não.
-Então não podemos ajudar.
85
00:06:21,047 --> 00:06:25,885
Qual é, Bart. Já entendemos o recado!
A cidade toda está procurando você.
86
00:06:26,052 --> 00:06:29,889
Até aquele homem velho assustador
da casa com as janelas quebradas.
87
00:06:30,098 --> 00:06:33,726
O Bart quebrou minhas janelas!
Era uma casa normal!
88
00:06:34,811 --> 00:06:37,480
Tudo bem, escutem.
Temos um garoto perdido,
89
00:06:37,647 --> 00:06:40,024
e vocês, vermes...
vão ajudar a encontrá-lo.
90
00:06:40,108 --> 00:06:41,484
Achei que fôssemos senhoras.
91
00:06:41,567 --> 00:06:43,945
-São vermes senhoras.
-Escute aqui, Sargento.
92
00:06:44,112 --> 00:06:46,948
O senhor não nos alimentou.
Estamos bem perto do modo rebelião.
93
00:06:47,156 --> 00:06:48,491
Esse é o garoto.
94
00:06:49,325 --> 00:06:50,660
Nunca o vi na vida.
95
00:06:51,619 --> 00:06:53,329
MORRA, BART, MORRA
96
00:06:53,955 --> 00:06:55,873
Todos temos tattoos
que nos arrependemos.
97
00:06:56,165 --> 00:07:01,170
Vou achar esse garoto e
fazer um brinde com o sangue dele!
98
00:07:01,879 --> 00:07:03,881
O que disse sobre
brindes com sangue, Bob?
99
00:07:04,006 --> 00:07:05,591
Para fazer, mas não se gabar.
100
00:07:08,052 --> 00:07:12,640
Não pergunte o que o seu país
pode fazer por você.
101
00:07:13,015 --> 00:07:15,476
Pergunte o que você pode fazer
pelo seu país.
102
00:07:15,685 --> 00:07:17,562
Não parece com nenhum presidente
que eu conheço.
103
00:07:17,687 --> 00:07:19,647
LEITE
104
00:07:22,650 --> 00:07:24,569
GRANADAS
105
00:07:26,487 --> 00:07:27,780
Liberdade!
106
00:07:29,323 --> 00:07:31,159
Sinto o cheiro de Springfield!
107
00:07:39,250 --> 00:07:41,294
Tentar nunca adianta nada.
108
00:07:42,128 --> 00:07:44,630
Soldado Homer,
sua pilha de baldes gordos!
109
00:07:44,797 --> 00:07:46,924
Você acha alguma coisa engraçada nisso?
110
00:07:47,049 --> 00:07:49,969
Que tal eu apagar aquele sorriso
da sua cara gorda?
111
00:07:50,303 --> 00:07:53,389
Não meu Homie!
Evite olhar, senhora.
112
00:07:55,224 --> 00:07:57,977
Um telefone? Por favor.
Sinal. Sinal!
113
00:07:59,979 --> 00:08:01,230
Graças a Deus!
114
00:08:01,939 --> 00:08:06,319
Procuro a senhorita Culos.
Primeiro nome Tess, do meio é Tí.
115
00:08:06,652 --> 00:08:07,820
Um momento. Vou checar.
116
00:08:08,321 --> 00:08:11,491
Tess Tí Culos. Tess Tí Culos!
117
00:08:12,200 --> 00:08:14,494
Qual é! Sei que está aqui
em algum lugar.
118
00:08:16,120 --> 00:08:19,624
Ora seu... Quando te pegar,
vou enfiar uma torneira de cerveja em você
119
00:08:19,707 --> 00:08:21,834
até a espuma sair pelos seus ouvidos!
120
00:08:28,466 --> 00:08:32,178
Eu desisto. Se você achar o Bart,
me dê o dinheiro do almoço dele.
121
00:08:32,386 --> 00:08:35,598
-Bom, eu nunca vou desistir.
-Por que não?
122
00:08:35,681 --> 00:08:39,894
Porque procurar para sempre é bem mais
fácil que encontrar um novo amigo.
123
00:08:41,145 --> 00:08:42,730
Eu poderia ser seu novo amigo.
124
00:08:42,980 --> 00:08:45,566
-O que foi?
-Nada. Cale a boca!
125
00:08:47,360 --> 00:08:48,778
O boné da sorte dele!
126
00:08:50,738 --> 00:08:53,658
Bart? Bart?
Você está aí embaixo?
127
00:08:54,534 --> 00:08:58,079
Milhouse! Nunca fiquei tão feliz
em ver você!
128
00:08:58,204 --> 00:09:00,665
Obrigado por não reparar
no meu novo corte de cabelo.
129
00:09:00,790 --> 00:09:01,999
Só me dê seu celular.
130
00:09:04,961 --> 00:09:07,463
Vou procurar ajuda!
Pode contar comigo!
131
00:09:11,884 --> 00:09:13,553
Vou acender isso para o nosso filho.
132
00:09:13,803 --> 00:09:17,640
Marge, querida, ele nunca vai voltar
se pensar que é uma igreja.
133
00:09:17,932 --> 00:09:20,142
Com 78% da área de busca concluída...
134
00:09:20,268 --> 00:09:21,143
MORTO VIVO
135
00:09:21,227 --> 00:09:23,479
...Canal 6 projeta que Bart Simpson
está morto.
136
00:09:23,854 --> 00:09:26,440
Isso aí. O autoproclamado
fracassado Bart Simpson,
137
00:09:26,524 --> 00:09:27,858
morto aos dez anos.
138
00:09:28,234 --> 00:09:31,445
Agora vamos ver os distritos
onde ele está mais morto.
139
00:09:37,118 --> 00:09:41,163
-Lisa, tenho notícias do Bart!
-Nós já sabemos.
140
00:09:42,748 --> 00:09:45,876
Milhouse, você era o melhor amigo dele.
141
00:09:48,921 --> 00:09:50,298
Por que você veio aqui?
142
00:09:51,841 --> 00:09:53,676
Eu vim dizer que ele está vivo,
143
00:09:53,801 --> 00:09:56,887
mas isso é tão bom
quanto abraçar o Harry Horse.
144
00:09:57,263 --> 00:10:00,850
Vim para consolar você
nesse momento de incerteza.
145
00:10:03,686 --> 00:10:06,105
Acabou!
Estamos encerrando as buscas!
146
00:10:06,188 --> 00:10:08,274
-Acharam o garoto?
-Não, ele está morto.
147
00:10:09,817 --> 00:10:11,193
Não!
Não pode ser!
148
00:10:11,485 --> 00:10:16,198
Senhor, por que você mata as coisas
que eu quero matar?
149
00:10:16,407 --> 00:10:19,535
Me leve agora, maldito ancinho!
150
00:10:23,748 --> 00:10:24,999
PENITENCIÁRIA DE SPRINGFIELD
151
00:10:25,082 --> 00:10:27,168
TRATAMENTO PSIQUIÁTRICO
PSICOPATAS VIRAM SOCIOPATAS
152
00:10:27,543 --> 00:10:30,212
Acho que deve ver a morte do Bart
dessa forma, Bob.
153
00:10:30,379 --> 00:10:32,715
Você está livre.
Você está totalmente livre.
154
00:10:34,091 --> 00:10:35,051
Caiu isso aqui.
155
00:10:35,593 --> 00:10:38,012
Você já pensou em como a sua vida
teria sido
156
00:10:38,095 --> 00:10:40,556
se tivesse feito o bem
ao invés do mal?
157
00:10:40,848 --> 00:10:42,141
O mal não é uma escolha.
158
00:10:42,975 --> 00:10:46,270
Entendo. Por que não tentamos
um exercício psicológico, Bob?
159
00:10:46,437 --> 00:10:49,398
-Se eu te liberar, você vai ser comportar?
-Experimente.
160
00:10:52,234 --> 00:10:56,364
Corte essa foto do Bart.
E assim, corte ele da sua vida.
161
00:10:57,990 --> 00:11:01,202
Não escute o que eles dizem, Bob.
Eu estou vivo.
162
00:11:08,959 --> 00:11:10,211
Você está bem, Bob?
163
00:11:10,544 --> 00:11:15,216
Só vou acreditar que ele está morto
quando fizer sopa com os ossos dele!
164
00:11:17,968 --> 00:11:19,595
Por que sempre
dou tesouras para eles?
165
00:11:19,720 --> 00:11:25,643
ZEN E A ARTE DA MANUTENÇÃO
DE MÍSSEIS
166
00:11:26,936 --> 00:11:27,812
Olá?
167
00:11:28,104 --> 00:11:29,772
Oi, mãe. Sou eu. Ainda casada?
168
00:11:30,106 --> 00:11:33,776
Ah, meu Deus! Ah, meu Deus!
Ele está vivo! E atrevido!
169
00:11:40,199 --> 00:11:41,450
Um de despedida?
170
00:11:42,493 --> 00:11:43,953
A estrada é longa.
171
00:11:45,621 --> 00:11:47,039
Até logo.
172
00:11:50,835 --> 00:11:55,131
-Olá, amigo do Bart.
-O Bart está vivo!
173
00:11:55,381 --> 00:11:58,300
-Me leve até o Bart.
-Vai ter que me matar primeiro.
174
00:11:58,509 --> 00:12:01,554
Mas se me matar,
você nunca vai achar o Bart.
175
00:12:02,179 --> 00:12:04,765
Um enigma. Como desvendá-lo?
176
00:12:05,141 --> 00:12:08,936
Me diga, você gosta de uma leve opereta?
177
00:12:10,020 --> 00:12:12,231
-Quão leve?
-E um, e dois.
178
00:12:12,356 --> 00:12:19,029
Tenho uma música para cantar, oh
Cante a sua música, oh
179
00:12:19,280 --> 00:12:23,826
É cantado para lua por um louco apaixonado
Que escapou de uma multidão zombeteira, oh
180
00:12:23,909 --> 00:12:25,953
O som do prenúncio
De um sino de cemitério...
181
00:12:26,078 --> 00:12:29,039
Desisto! Desisto!
Eu te levo até o Bart!
182
00:12:29,206 --> 00:12:30,374
Ele se rachou como um ovo
183
00:12:30,499 --> 00:12:31,917
Por favor, pare!
184
00:12:32,042 --> 00:12:33,377
E começou a implorar
185
00:12:34,044 --> 00:12:35,254
Você prometeu.
186
00:12:35,337 --> 00:12:39,800
Enquanto cantava essa música, oh
É a música de um papagaio, nato bravamente
187
00:12:39,884 --> 00:12:42,136
Que torceu seu nariz nobre com desprezo
188
00:12:42,219 --> 00:12:45,765
-Pode ao menos esfaquear meu ouvido?
-Não.
189
00:12:47,475 --> 00:12:51,645
Vamos nos separar e encontrar o Bart.
Obrigada por nos emprestar isso, Ned.
190
00:12:51,937 --> 00:12:56,108
Vou fazer as três coisas que mais ajudam.
Orar, orar, orar.
191
00:12:58,027 --> 00:12:59,278
E eu?
192
00:13:00,488 --> 00:13:03,824
-Não vou andar nisso aí!
-Não, você vai puxar!
193
00:13:04,992 --> 00:13:08,496
Que porcaria, seu...
Não dava para te puxar nem com oito anos!
194
00:13:10,122 --> 00:13:11,165
SINATRA DESTRÓI DYLAN
195
00:13:11,248 --> 00:13:12,458
ELVIS
FAZENDO PELO DINHEIRO
196
00:13:12,583 --> 00:13:14,502
CALVIN E OS ESQUILOS
197
00:13:15,419 --> 00:13:19,590
Pai furioso, filho insolente.
Uma fórmula que nunca falha.
198
00:13:20,674 --> 00:13:23,177
Certo, pessoal, vamos cantar
uma música bacana.
199
00:13:23,302 --> 00:13:24,804
Quero tocar Cowboys e Índios!
200
00:13:24,970 --> 00:13:30,267
Calvin, larga esse machado.
Calvin. Calvin. Calvin!
201
00:13:30,351 --> 00:13:31,852
PLAYCARA
CONHEÇA AGNES SKINNER
202
00:13:31,936 --> 00:13:33,479
Você está engraçado, Dave.
Dave? Dave?
203
00:13:34,063 --> 00:13:39,485
Deus abençoe a América
Devolva o meu machado...
204
00:13:40,444 --> 00:13:42,613
Ele está ali. Mas se você pular,
205
00:13:42,738 --> 00:13:44,657
não vai conseguir sair
e vai ser pego.
206
00:13:44,782 --> 00:13:47,618
Então, acho que isso é xeque-mate.
207
00:13:47,743 --> 00:13:51,121
Não estamos jogando xadrez.
Estamos jogando "Depois de Você".
208
00:13:51,288 --> 00:13:53,791
-Depois de mim?
-Se você insiste.
209
00:13:57,586 --> 00:13:58,921
MAÇÃ DESIDRATADA
210
00:13:59,004 --> 00:14:01,841
Oh, Deus.
Estou cansado de comer isso.
211
00:14:02,466 --> 00:14:05,886
PERAS DESIDRATADAS
212
00:14:06,178 --> 00:14:09,682
-Na décima segunda vez funciona!
-Sideshow Bob?
213
00:14:09,765 --> 00:14:14,687
-Isso mesmo. Achei o seu esconderijo!
-Achou meu buraco escondido?
214
00:14:16,188 --> 00:14:19,233
Sim. Sempre o humor
da turma do fundão.
215
00:14:19,400 --> 00:14:22,403
Bom, hoje você será
um verdadeiro estouro!
216
00:14:22,653 --> 00:14:25,781
Não gostei do jeito que ele enfatizou
a palavra "estouro".
217
00:14:27,658 --> 00:14:32,496
LANÇAR
218
00:14:32,580 --> 00:14:37,626
Bob, tem que ligar as duas chaves.
Assim, nenhum maluco pode fazer sozinho.
219
00:14:37,793 --> 00:14:41,422
Ninguém disse que lançar dois garotos
num míssil de 50 anos seria fácil.
220
00:14:41,547 --> 00:14:45,551
Uau! Para um míssil de 50 anos
está em ótimo estado!
221
00:14:45,843 --> 00:14:46,719
Cale a boca!
222
00:14:46,844 --> 00:14:49,889
Sou um garoto que aprecia
as coisas que duram.
223
00:14:53,267 --> 00:14:55,394
Vamos lá, garoto.
Sinta bem o odor dele!
224
00:15:11,410 --> 00:15:12,828
Encontrou alguma coisa?
225
00:15:13,579 --> 00:15:16,749
-Encontramos a gaveta de meias do Bart.
-Volte aqui!
226
00:15:17,041 --> 00:15:19,793
Bom, você não pode atirar nela.
Sabe que é uma mulher.
227
00:15:20,419 --> 00:15:22,338
É a última vez
caçando com meu advogado.
228
00:15:22,671 --> 00:15:26,383
Filho, não posso mais.
Só quero deitar e morrer.
229
00:15:26,508 --> 00:15:29,386
Pai, você não pode morrer aqui.
Tem que morrer num asilo
230
00:15:29,511 --> 00:15:31,805
onde seu corpo se desintegra
enquanto gasta as economias
231
00:15:31,931 --> 00:15:34,975
até virar um vegetal imprestável.
Sabe, com dignidade.
232
00:15:35,059 --> 00:15:37,353
Tem razão, filho.
Estamos aqui numa missão.
233
00:15:37,478 --> 00:15:41,398
-Vamos escolher essa árvore de Natal.
-Estamos aqui para achar o Bart.
234
00:15:41,607 --> 00:15:44,693
Certo, certo. Mas tem uma legal
de dois metros ali.
235
00:15:44,985 --> 00:15:47,821
Tem uma parte sem nada,
mas viramos ela para parede.
236
00:15:47,905 --> 00:15:50,115
Já chega.
Não vou ouvir mais nenhuma palavra.
237
00:15:50,491 --> 00:15:53,077
Socorro! Socorro! Socorro!
238
00:15:54,203 --> 00:15:58,999
Por isso, podem agradecer meu tempo
no Cirque du Soleil.
239
00:15:59,375 --> 00:16:02,670
-Está mais para Cirque du So Lerdo.
-São praticamente a mesma coisa.
240
00:16:04,046 --> 00:16:08,759
Só mais um pouquinho...
Ah, espere, chave errada.
241
00:16:11,303 --> 00:16:12,304
LANÇAMENTO INICIADO
242
00:16:12,805 --> 00:16:14,682
Cinco minutos para o lançamento.
243
00:16:21,438 --> 00:16:25,734
-Bob, por que está fazendo isso?
-Bom, é perfeitamente óbvio.
244
00:16:26,694 --> 00:16:28,570
É... Me dê um minuto.
245
00:16:29,113 --> 00:16:32,533
É um ECMB!
Eu Cometi a Morte do Bart!
246
00:16:32,616 --> 00:16:34,994
Essa é a sua desculpa
para matar duas crianças?
247
00:16:35,202 --> 00:16:36,412
Eu...
248
00:16:36,912 --> 00:16:40,457
Pai, olhe!
Ou é o Sideshow Bob ou o Shaq.
249
00:16:40,541 --> 00:16:42,167
Não fui eu.
Estou indo para lá.
250
00:16:42,793 --> 00:16:45,671
-Cara, eu estou perdido.
-Shaq, pode nos ajudar?
251
00:16:45,796 --> 00:16:48,882
-Não sou o Super-Homem.
-Tem uma tattoo de Super-Homem no braço!
252
00:16:49,091 --> 00:16:52,636
Como sabe tanto assim sobre mim?
Está me assustando. Não tenho dinheiro.
253
00:16:57,766 --> 00:17:00,269
Você já pensou em como a sua vida
teria sido
254
00:17:00,394 --> 00:17:01,687
se tivesse feito o bem?
255
00:17:01,812 --> 00:17:06,358
É verdade. Eu tinha talento.
Estava no Zoom. Só mandar pro Zoom!
256
00:17:06,525 --> 00:17:08,110
CEP 350, Boston,
Massachusetts.
257
00:17:08,193 --> 00:17:10,237
Zero, dois, um, três, quatro
258
00:17:10,654 --> 00:17:13,032
Você não quer fazer isso.
Está perdendo o controle.
259
00:17:13,115 --> 00:17:15,576
Não sei o que é real
e o que é alucinação.
260
00:17:21,665 --> 00:17:23,542
"DISQUE T PARA TERAPEUTA"
261
00:17:26,420 --> 00:17:28,672
-Alô?
-Alô, Doutor. Bob Terwilliger.
262
00:17:28,797 --> 00:17:29,840
Pode falar agora?
263
00:17:30,382 --> 00:17:32,468
Bob, que gentil da sua parte me ligar.
264
00:17:32,593 --> 00:17:35,304
A maioria dos detentos raramente liga
depois que tentam me matar.
265
00:17:35,512 --> 00:17:36,597
APENAS MORRA
266
00:17:36,847 --> 00:17:39,600
Só preciso saber,
devo matar essas crianças?
267
00:17:39,892 --> 00:17:42,019
Parece que alguém está
com dúvidas.
268
00:17:42,352 --> 00:17:45,272
Se está ligando para perguntar,
significa que já sabe a resposta.
269
00:17:45,439 --> 00:17:48,484
Menos de dois minutos para o lançamento.
Liberar área.
270
00:17:48,567 --> 00:17:51,862
-Só me diga, por favor!
-Ele não está autorizado a falar.
271
00:18:04,333 --> 00:18:06,210
Isso parece a sequência de ignição
272
00:18:06,335 --> 00:18:09,922
de um míssil balístico LGM-25C
Titan II-II!
273
00:18:10,005 --> 00:18:12,382
Já estou cansado
das suas baboseiras!
274
00:18:14,259 --> 00:18:15,511
Certo, você tinha razão.
275
00:18:16,970 --> 00:18:18,514
Então, por que salvou a gente?
276
00:18:18,597 --> 00:18:22,226
Porque percebi
que não quero mais matar você.
277
00:18:23,352 --> 00:18:27,106
-Milhouse, tem uma faca nas minhas costas?
-Não que eu possa ver.
278
00:18:27,648 --> 00:18:30,150
Milhouse, está escrito
"me chute" nas minhas costas?
279
00:18:30,651 --> 00:18:32,277
Não que eu possa ver.
280
00:18:34,696 --> 00:18:37,199
Não consigo ter uma boa mira.
281
00:18:37,366 --> 00:18:40,702
-E você também não tem uma arma.
-Sou inútil, tudo bem.
282
00:18:40,786 --> 00:18:42,663
JARDIM DE ESCULTURAS
DE SPRINGFIELD
283
00:18:42,746 --> 00:18:45,874
Que peça conceitual brilhante!
Quem fez?
284
00:18:45,999 --> 00:18:49,711
-"Força Aérea".
-Está mais para "ronco aéreo".
285
00:18:51,130 --> 00:18:52,381
Espere, é um relógio?
286
00:18:54,591 --> 00:18:56,969
FIM
287
00:18:57,052 --> 00:19:00,764
Mais cedo ou mais tarde,
tudo acaba em limpeza.
288
00:19:01,348 --> 00:19:04,059
SEIS MESES DEPOIS
289
00:19:07,813 --> 00:19:10,149
Doutor, estou feliz.
290
00:19:10,315 --> 00:19:13,068
E quando sair, depois
de três penas de morte consecutivas,
291
00:19:13,152 --> 00:19:15,445
acho que vou abrir uma floricultura.
292
00:19:15,821 --> 00:19:18,991
Que ótimo, Bob. Nem todos meus pacientes
têm tanto sucesso.
293
00:19:19,700 --> 00:19:22,578
Bom, não vou mais precisar dessa ficha.
294
00:19:22,661 --> 00:19:25,581
Se estiver interessado, o horário
das nove da manhã está vago.
295
00:19:26,456 --> 00:19:27,875
E das dez.
296
00:19:30,502 --> 00:19:33,297
MUITOS ANOS DEPOIS
297
00:19:41,805 --> 00:19:43,640
A sua New York Magazine, senhor.
298
00:19:43,765 --> 00:19:45,934
Essa é The New Yorker.
Totalmente diferente.
299
00:19:46,268 --> 00:19:48,353
Uma é fofocas de celebridade.
300
00:19:48,478 --> 00:19:51,356
A outra, um dinossauro asmático
que não tem sido relevante
301
00:19:51,440 --> 00:19:53,317
desde o último suspiro
de William Shawn!
302
00:19:53,609 --> 00:19:57,696
Posso ir agora? Tenho outros 15 faróis,
e cada um deles tem um doido.
303
00:19:57,779 --> 00:19:58,822
Não que você seja.
304
00:19:59,156 --> 00:20:01,408
Tudo bem. Pode ir. Vou polir a lâmpada
305
00:20:01,491 --> 00:20:04,411
e pensar sobre a vida perdida
enquanto caminho na praia.
306
00:20:04,536 --> 00:20:05,871
MORRA, BART, MORRA
307
00:20:06,038 --> 00:20:08,415
Eu reescrevo toda vez
que a maré fica baixa.
308
00:20:08,832 --> 00:20:14,463
Escute! A vida é curta. Não a desperdice
com vinganças bobas e vazias!
309
00:20:14,713 --> 00:20:17,466
Se comprar uma caixa de correio,
não precisarei falar com você.
310
00:20:17,633 --> 00:20:18,634
Ótimo.
311
00:21:09,935 --> 00:21:11,937
Tradução: Cassia Tavares