1
00:00:03,253 --> 00:00:04,504
TRAÎNEAU AUTONOME
2
00:00:04,587 --> 00:00:05,964
LES SIMPSON
3
00:00:06,631 --> 00:00:08,466
LES ANGES DANS LA NEIGE
NE SONT PAS DES SDF CONGELÉS
4
00:00:11,094 --> 00:00:12,220
Joyeux anni...
5
00:00:14,848 --> 00:00:16,224
SEULEMENT 24 BÂTONS
DE BRIQUE ET DE MORTIER RESTANTS
6
00:00:25,650 --> 00:00:27,819
DÉFECTUEUX
7
00:00:46,004 --> 00:00:47,005
MAUVAISES VACANCES
8
00:00:48,423 --> 00:00:49,382
RESTAURANT CHINOIS
9
00:01:33,301 --> 00:01:35,303
PRISON DE SPRINGFIELD
10
00:01:39,224 --> 00:01:41,017
Ramassage de déchets
11
00:01:41,101 --> 00:01:42,811
Direction le sac poubelle
12
00:01:42,894 --> 00:01:44,729
Seau de poulet frit
13
00:01:44,813 --> 00:01:46,231
Direction le sac poubelle
14
00:01:46,314 --> 00:01:49,776
Tout ça pour des clopinettes
Et des cigarettes gratuites
15
00:01:53,863 --> 00:01:57,283
Beau travail, les filles.
Passons à la suite.
16
00:02:08,962 --> 00:02:10,255
Je suis réveillé ! Quoi ?
17
00:02:10,839 --> 00:02:12,423
Tu n'aurais pas dû faire ça.
18
00:02:12,507 --> 00:02:14,717
Quelqu'un a adopté cette route.
19
00:02:14,801 --> 00:02:17,595
Pas si fort.
Elle n'est pas au courant.
20
00:02:17,679 --> 00:02:19,639
Mais on l'aime tout autant.
21
00:02:19,722 --> 00:02:22,809
Au moins, tu as loué un SUV
pour le voyage.
22
00:02:22,892 --> 00:02:24,602
Je n'ai pas à m'occuper du désordre.
23
00:02:25,979 --> 00:02:30,650
- Je me sens mal.
- Vite, mets-toi à la fenêtre.
24
00:02:30,733 --> 00:02:32,360
Non, c'est une location.
25
00:02:32,443 --> 00:02:33,862
Envoie tout à l'intérieur.
26
00:02:33,945 --> 00:02:36,614
Une pomme d'amour ?
C'est une location.
27
00:02:36,698 --> 00:02:37,699
Non, merci.
28
00:02:37,782 --> 00:02:40,243
On tond le chien ?
C'est une location.
29
00:02:40,326 --> 00:02:41,744
Merci, non.
30
00:02:41,828 --> 00:02:43,997
LOCATION DE VOITURES
31
00:02:44,080 --> 00:02:45,415
Prends-moi des bonbons.
32
00:02:49,043 --> 00:02:50,128
Pourquoi vous riez ?
33
00:02:50,545 --> 00:02:52,213
Le réservoir n'était
qu'à moitié plein au départ
34
00:02:52,297 --> 00:02:54,007
et maintenant
il est rempli au trois quarts.
35
00:02:54,090 --> 00:02:55,550
On va vous appeler le père Noël
36
00:02:55,633 --> 00:02:58,261
vu que vous nous offrez
un quart d'essence.
37
00:02:58,344 --> 00:03:01,931
Personne ne m'appelle père Noël.
38
00:03:03,558 --> 00:03:04,684
Qu'est-ce que tu fais ?
39
00:03:05,018 --> 00:03:06,811
Je vais utiliser ce quart d'essence.
40
00:03:06,895 --> 00:03:08,897
Gâcher de l'essence
en restant assis.
41
00:03:08,980 --> 00:03:10,607
Ça, c'est l'Amérique.
42
00:03:29,209 --> 00:03:30,793
Super, fiston !
43
00:03:31,169 --> 00:03:34,881
Malheureusement, ton pied gauche
a touché la ligne de touche.
44
00:03:34,964 --> 00:03:36,090
Passe incomplète.
45
00:03:36,174 --> 00:03:37,759
Je dois faire pipi.
46
00:03:39,010 --> 00:03:41,846
Je sais que c'est une location
mais je préfère les bois.
47
00:03:41,930 --> 00:03:43,306
Je devrais t'accompagner.
48
00:03:43,389 --> 00:03:44,766
Ça va, j'ai 10 ans.
49
00:03:44,849 --> 00:03:46,517
Je peux le faire tout seul.
C'est facile.
50
00:03:46,601 --> 00:03:48,937
- Il faut se la secouer à la fin.
- Tu fais quoi ?
51
00:03:51,898 --> 00:03:53,358
Dessinez ce que vous voyez.
52
00:04:04,369 --> 00:04:05,411
NE PAS SAUTER DESSUS
53
00:04:11,417 --> 00:04:13,294
Bart ! Où es-tu ?
54
00:04:14,879 --> 00:04:18,424
- Qu'est-ce que c'est ?
- Bart !
55
00:04:22,095 --> 00:04:24,847
Aucune idée,
mais ça a l'air d'attendre un bébé.
56
00:04:24,931 --> 00:04:27,433
Attendons qu'ils naissent
et on les tuera tous.
57
00:04:30,353 --> 00:04:32,063
Tu étais passé où ?
58
00:04:32,146 --> 00:04:33,189
Où est Bart ?
59
00:04:33,273 --> 00:04:36,943
C'est la pire nouvelle à annoncer
à une mère.
60
00:04:37,026 --> 00:04:38,903
Prépare le terrain.
61
00:04:39,570 --> 00:04:43,324
Tu te souviens que tu voulais dédier
une pièce à la couture ?
62
00:04:43,741 --> 00:04:46,661
Mon Dieu. Mon petit bonhomme.
63
00:04:46,744 --> 00:04:47,745
Ne t'en fais pas, Lou.
64
00:04:48,162 --> 00:04:52,041
Ma spécialité, c'est de consoler
les parents en détresse.
65
00:04:53,251 --> 00:04:57,005
Madame ? Pouvez-vous
décrire le squelette de votre fils ?
66
00:04:58,298 --> 00:04:59,590
Espèce d'incompétent...
67
00:04:59,674 --> 00:05:01,175
Votre fils va s'en sortir.
68
00:05:01,259 --> 00:05:02,385
On a quadrillé la zone
69
00:05:02,760 --> 00:05:05,179
et les équipes de recherche
fouillent les bois.
70
00:05:08,182 --> 00:05:11,894
À cause du quadrillage,
nous devons suspendre les recherches
71
00:05:11,978 --> 00:05:13,938
et faire venir des ambulances.
72
00:05:17,900 --> 00:05:20,153
Où est mon fils ?
73
00:05:24,240 --> 00:05:25,908
Où est-ce que je me trouve ?
74
00:05:41,090 --> 00:05:42,467
PROTOCOLE SAC
TOP SECRET
75
00:05:42,884 --> 00:05:45,970
Bienvenue au Strategic Air command,
base de Springfield.
76
00:05:46,054 --> 00:05:48,473
Si vous regardez cette vidéo,
le monde est en partie condamné.
77
00:05:48,931 --> 00:05:50,641
Dixit le général décédé.
78
00:05:50,725 --> 00:05:52,602
Derrière vous se trouve
un missile Titan II,
79
00:05:52,685 --> 00:05:54,687
élément clé
de notre ligne de défense
80
00:05:54,771 --> 00:05:57,982
qui limitera le nombre de morts
à deux cent millions.
81
00:06:02,278 --> 00:06:03,154
Du toc.
82
00:06:03,905 --> 00:06:05,198
Ay caramba.
83
00:06:09,035 --> 00:06:10,870
- Où est Bart ?
- Bart.
84
00:06:10,953 --> 00:06:14,665
Ne vous en faites pas.
J'ai le meilleur limier du comté.
85
00:06:15,041 --> 00:06:17,668
- Votre garçon sent le renard ?
- Non.
86
00:06:17,752 --> 00:06:19,170
On ne peut pas vous aider.
87
00:06:21,255 --> 00:06:23,883
Allez, Bart, tu as réussi ton coup.
88
00:06:23,966 --> 00:06:26,094
La ville entière te recherche.
89
00:06:26,177 --> 00:06:27,762
Même le vieil homme effrayant
90
00:06:27,845 --> 00:06:29,972
qui habite
dans la maison aux vitres cassées.
91
00:06:30,056 --> 00:06:31,808
Bart a cassé mes vitres !
92
00:06:31,891 --> 00:06:33,810
C'était normal avant !
93
00:06:34,977 --> 00:06:37,605
Bien, écoutez-moi !
On a un petit gars qui a disparu.
94
00:06:37,688 --> 00:06:39,982
Et vous, les minables,
vous allez le chercher.
95
00:06:40,066 --> 00:06:41,567
On n'est pas des filles ?
96
00:06:41,651 --> 00:06:42,568
Des filles minables !
97
00:06:42,902 --> 00:06:45,113
Écoutez, sergent. On n'a pas mangé.
98
00:06:45,196 --> 00:06:47,115
On est sur le point de se révolter.
99
00:06:47,198 --> 00:06:48,491
Voici le garçon.
100
00:06:49,325 --> 00:06:50,451
Je ne le connais pas.
101
00:06:51,702 --> 00:06:52,745
MEURS, BART, MEURS
102
00:06:53,913 --> 00:06:55,998
On regrette tous certains tatouages.
103
00:06:56,374 --> 00:07:01,212
Je vais trouver ce garçon
et je vous enduirai de son sang.
104
00:07:01,879 --> 00:07:03,840
Qu'est-ce que j'ai dit sur ça, Bob ?
105
00:07:03,923 --> 00:07:05,633
De le faire sans frimer.
106
00:07:08,094 --> 00:07:09,387
Sinon,
107
00:07:10,221 --> 00:07:12,473
ce que votre pays
peut faire pour vous,
108
00:07:13,015 --> 00:07:15,268
c'est ce que vous pouvez faire
pour votre pays.
109
00:07:15,685 --> 00:07:17,687
Je ne connais aucun président
comme ça.
110
00:07:18,479 --> 00:07:19,564
LAIT EN POUDRE
111
00:07:26,612 --> 00:07:27,738
Liberté !
112
00:07:29,198 --> 00:07:30,950
Je peux sentir Springfield.
113
00:07:39,292 --> 00:07:41,252
C'est mal d'essayer.
114
00:07:42,211 --> 00:07:44,755
Soldat Homer !
Espèce de seau pour laver le sol !
115
00:07:44,839 --> 00:07:47,008
Tu trouves ça drôle ?
116
00:07:47,091 --> 00:07:50,136
Et si j'effaçais ce sourire
de ta grosse tête ?
117
00:07:50,219 --> 00:07:51,888
"Pas mon Homer."
118
00:07:51,971 --> 00:07:53,556
Ne regardez pas, madame.
119
00:07:55,224 --> 00:07:57,977
Un téléphone ? Faites qu'il marche.
120
00:08:00,021 --> 00:08:01,063
Dieu merci !
121
00:08:01,981 --> 00:08:04,066
Je voudrais parler à Mlle Ticulles.
122
00:08:04,150 --> 00:08:06,444
Son prénom, c'est Tess.
123
00:08:06,527 --> 00:08:08,070
Une minute, je vérifie.
124
00:08:08,154 --> 00:08:11,449
Tess Ticulles !
125
00:08:11,991 --> 00:08:14,535
Je sais que tu traînes quelque part.
126
00:08:16,078 --> 00:08:19,540
Quand je t'aurai attrapé,
je te grefferai un robinet à bière
127
00:08:19,624 --> 00:08:20,875
et je pomperai jusqu'à
ce que la mousse te sorte
128
00:08:20,958 --> 00:08:21,876
par les oreilles !
129
00:08:28,466 --> 00:08:32,178
J'abandonne. Si tu le trouves,
file-moi son argent de poche.
130
00:08:32,512 --> 00:08:34,597
Je n'abandonnerai jamais.
131
00:08:34,680 --> 00:08:35,765
Pourquoi ?
132
00:08:35,848 --> 00:08:37,183
Parce que le chercher à vie
133
00:08:37,266 --> 00:08:39,894
est plus facile
que de me faire un nouvel ami.
134
00:08:41,020 --> 00:08:42,522
Je pourrais être ton ami.
135
00:08:42,897 --> 00:08:44,315
- Tu as dit quoi ?
- Rien.
136
00:08:44,690 --> 00:08:45,608
La ferme !
137
00:08:47,276 --> 00:08:48,819
Sa casquette porte-bonheur.
138
00:08:50,613 --> 00:08:53,658
Bart ? Tu es là-dedans ?
139
00:08:54,408 --> 00:08:55,576
Milhouse !
140
00:08:55,660 --> 00:08:57,995
Je n'ai jamais été aussi content
de te voir.
141
00:08:58,079 --> 00:09:00,790
Merci de ne pas avoir remarqué
ma nouvelle coupe.
142
00:09:00,873 --> 00:09:01,999
File-moi ton téléphone.
143
00:09:04,752 --> 00:09:06,003
Je vais chercher de l'aide !
144
00:09:06,087 --> 00:09:07,463
Tu peux compter sur moi !
145
00:09:11,926 --> 00:09:13,719
Je les ai allumés pour notre fils.
146
00:09:13,803 --> 00:09:16,055
Marge, chérie,
il ne reviendra jamais
147
00:09:16,138 --> 00:09:17,640
si ça ressemble à une église.
148
00:09:18,057 --> 00:09:20,309
Après 78 % de la zone de recherche
explorée,
149
00:09:20,393 --> 00:09:23,312
nous estimons
que Bart Simpson est mort.
150
00:09:23,729 --> 00:09:26,440
C'est bien ça. L'auto-proclamé
élève médiocre, Bart Simpson,
151
00:09:26,524 --> 00:09:27,858
est mort à l'âge de 10 ans.
152
00:09:28,192 --> 00:09:31,487
Et maintenant,
le lieu probable de sa mort.
153
00:09:37,034 --> 00:09:39,412
J'ai quelque chose à t'annoncer
au sujet de Bart.
154
00:09:39,495 --> 00:09:41,122
On est déjà au courant.
155
00:09:42,415 --> 00:09:45,876
Tu étais son meilleur ami.
156
00:09:48,921 --> 00:09:50,298
Pourquoi tu es venu ?
157
00:09:51,424 --> 00:09:53,759
Pour lui dire qu'il est en vie.
158
00:09:53,843 --> 00:09:56,887
Mais c'est presque aussi agréable
qu'enlacer Harry Horse.
159
00:09:57,221 --> 00:10:00,891
Je suis venu te réconforter
en cette période difficile.
160
00:10:03,686 --> 00:10:06,022
C'est fini !
Les recherches sont terminées !
161
00:10:06,105 --> 00:10:07,106
Ils l'ont trouvé ?
162
00:10:07,189 --> 00:10:08,274
Non, il est mort.
163
00:10:09,817 --> 00:10:11,235
Non ! Ce n'est pas possible !
164
00:10:11,319 --> 00:10:15,990
Seigneur, pourquoi tuez-vous
tous ceux que je veux tuer ?
165
00:10:16,407 --> 00:10:19,452
Tue-moi maintenant, vil râteau !
166
00:10:23,831 --> 00:10:25,124
PRISON DE SPRINGFIELD
167
00:10:25,207 --> 00:10:27,126
PSYCHIATRIE : TRANSFORMER
LES PSYCHOPATHES EN SOCIOPATHES
168
00:10:27,627 --> 00:10:30,338
Il faut voir la mort de Bart
autrement.
169
00:10:30,421 --> 00:10:32,590
Vous êtes enfin libre.
170
00:10:34,091 --> 00:10:35,009
C'est tombé.
171
00:10:35,509 --> 00:10:37,887
Vous êtes-vous déjà demandé
ce qu'aurait été votre vie
172
00:10:37,970 --> 00:10:40,723
si vous aviez fait le bien
au lieu du mal ?
173
00:10:40,806 --> 00:10:42,183
Je n'ai pas choisi.
174
00:10:43,017 --> 00:10:45,936
Je vois.
Si on essayait un petit exercice ?
175
00:10:46,312 --> 00:10:48,439
Si je vous libère,
vous ne ferez rien ?
176
00:10:48,522 --> 00:10:49,398
Allez-y.
177
00:10:52,276 --> 00:10:53,778
Découpez la photo de Bart.
178
00:10:53,861 --> 00:10:56,447
Et ainsi,
faites-le disparaître de votre vie.
179
00:10:57,907 --> 00:10:59,575
Ne les écoute pas, Bob.
180
00:10:59,659 --> 00:11:00,868
Je suis en vie.
181
00:11:09,001 --> 00:11:10,336
Est-ce que ça va ?
182
00:11:10,419 --> 00:11:14,715
Je ne croirai à sa mort qu'une fois
que j'aurai dévoré ses os !
183
00:11:17,927 --> 00:11:19,762
Pourquoi je leur donne toujours
une paire de ciseaux ?
184
00:11:19,845 --> 00:11:22,181
LE ZEN ET L'ART DE
L'ENTRETIEN DES MISSILES
185
00:11:28,020 --> 00:11:29,897
Maman, c'est moi. Toujours mariée ?
186
00:11:29,980 --> 00:11:33,776
Mon Dieu.
Il est en vie et insolent !
187
00:11:40,074 --> 00:11:41,325
Un dernier pour la route ?
188
00:11:42,576 --> 00:11:43,911
C'est une longue route.
189
00:11:45,538 --> 00:11:47,123
À bientôt.
190
00:11:50,751 --> 00:11:53,379
Bonsoir... ami de Bart.
191
00:11:53,838 --> 00:11:55,297
Bart est en vie...
192
00:11:55,381 --> 00:11:56,590
Mène-moi à Bart.
193
00:11:56,674 --> 00:11:58,092
Il faudra d'abord me tuer.
194
00:11:58,426 --> 00:12:01,512
Et si vous le faites,
vous ne le trouverez jamais.
195
00:12:02,179 --> 00:12:03,222
Un casse-tête.
196
00:12:03,305 --> 00:12:04,640
Comment te briser...
197
00:12:05,099 --> 00:12:08,978
Tu aimes l'opérette légère ?
198
00:12:09,937 --> 00:12:11,021
Légère à quel point ?
199
00:12:11,105 --> 00:12:12,273
Et une, et deux...
200
00:12:12,356 --> 00:12:15,276
J'ai une chanson à chanter
201
00:12:15,651 --> 00:12:18,738
Chante donc ta chanson
202
00:12:19,155 --> 00:12:21,365
Un bouffon chantant ses déboires
203
00:12:21,449 --> 00:12:23,701
Et qui fuit la foule moqueuse
204
00:12:23,784 --> 00:12:26,120
Le son du glas...
205
00:12:26,203 --> 00:12:27,455
Je me rends !
206
00:12:27,538 --> 00:12:29,081
Je vais vous mener à Bart.
207
00:12:29,165 --> 00:12:30,416
Il a vendu la mèche
208
00:12:30,499 --> 00:12:31,876
Arrêtez.
209
00:12:31,959 --> 00:12:33,252
Et s'est mis à supplier
210
00:12:34,128 --> 00:12:35,254
Vous aviez promis.
211
00:12:35,337 --> 00:12:39,592
Je chante cette chanson
La chanson d'un freluquet courageux
212
00:12:39,675 --> 00:12:42,094
Qui tourne sa noble tête avec dédain
213
00:12:42,178 --> 00:12:44,930
Vous pouvez
me poignarder dans l'oreille ?
214
00:12:47,349 --> 00:12:49,643
On va se séparer et chercher Bart.
215
00:12:49,727 --> 00:12:51,562
Merci de nous le prêter.
216
00:12:52,062 --> 00:12:53,939
Je vais faire la chose
la plus importante.
217
00:12:54,023 --> 00:12:55,900
Prier.
218
00:12:57,943 --> 00:12:59,195
Et moi ?
219
00:13:00,446 --> 00:13:01,989
Je ne monte pas là-dessus.
220
00:13:02,323 --> 00:13:03,783
Non, tu le tires.
221
00:13:04,533 --> 00:13:06,076
Sale petit...
222
00:13:06,410 --> 00:13:08,454
Je n'y arrivais déjà pas
quand tu avais huit ans.
223
00:13:10,164 --> 00:13:11,081
SINATRA DÉTRUIT DYLAN
224
00:13:12,750 --> 00:13:14,460
CALVIN ET LES HIPMUNK
225
00:13:15,336 --> 00:13:17,379
Père colérique ? Gamin insolent ?
226
00:13:17,463 --> 00:13:19,590
Une recette qui marche
à tous les coups.
227
00:13:20,633 --> 00:13:23,177
On va chanter
une jolie petite chanson.
228
00:13:23,260 --> 00:13:24,804
Je veux jouer aux cowboys
et aux Indiens.
229
00:13:24,887 --> 00:13:26,263
Calvin, repose ce tomahawk.
230
00:13:26,347 --> 00:13:27,389
AGNÈS SKINNER
MLLE GUERRE FROIDE
231
00:13:27,473 --> 00:13:28,349
Calvin.
232
00:13:29,058 --> 00:13:30,392
Calvin !
233
00:13:31,143 --> 00:13:32,394
Tu as un drôle d'air.
234
00:13:32,478 --> 00:13:33,479
Dave ?
235
00:13:34,063 --> 00:13:36,398
Dieu bénisse l'Amérique
236
00:13:36,732 --> 00:13:39,109
Rends-moi mon tomahawk
237
00:13:40,402 --> 00:13:42,696
Il est là, mais si vous sautez,
238
00:13:42,780 --> 00:13:44,615
vous ne remontrez pas
et vous serez pris.
239
00:13:44,698 --> 00:13:47,660
Échec et mat, donc.
240
00:13:47,743 --> 00:13:51,080
On ne joue pas aux échecs.
On joue à "Après toi".
241
00:13:51,163 --> 00:13:53,791
- Après moi ?
- Comme tu veux.
242
00:13:57,795 --> 00:13:58,921
POMMES SÉCHÉES
243
00:13:59,004 --> 00:14:01,590
Je n'en peux plus de ces trucs.
244
00:14:03,175 --> 00:14:04,885
POIRES SÉCHÉES
245
00:14:06,136 --> 00:14:08,055
La 20e fois, c'est la bonne !
246
00:14:08,639 --> 00:14:09,807
Tahiti Bob ?
247
00:14:09,890 --> 00:14:12,476
C'est ça. J'ai trouvé ta cachette.
248
00:14:12,810 --> 00:14:14,645
Tu as trouvé ma quéquette ?
249
00:14:17,356 --> 00:14:19,233
Toujours à faire le malin.
250
00:14:19,984 --> 00:14:22,319
Aujourd'hui, tu vas t'éclater.
251
00:14:22,862 --> 00:14:25,823
Je n'aime pas la façon
dont il a insisté sur "éclater".
252
00:14:27,741 --> 00:14:28,868
LANCEMENT
253
00:14:32,538 --> 00:14:34,707
Bob ? Il faut deux clés.
254
00:14:34,790 --> 00:14:37,501
Pour empêcher un taré
de le faire tout seul.
255
00:14:37,835 --> 00:14:39,378
Personne n'a dit
qu'envoyer deux garçons
256
00:14:39,461 --> 00:14:41,422
sur un missile vieux de 50 ans
était simple.
257
00:14:42,590 --> 00:14:45,467
Pour un missile qui a 50 ans,
il est bien conservé.
258
00:14:45,926 --> 00:14:49,889
- La ferme !
- J'aime les choses qui durent.
259
00:14:53,183 --> 00:14:55,185
Allez. Renifle bien son odeur.
260
00:15:11,243 --> 00:15:12,870
Vous avez trouvé quelque chose ?
261
00:15:13,495 --> 00:15:15,247
On a trouvé
son tiroir à chaussettes.
262
00:15:15,331 --> 00:15:16,790
Revenez ici.
263
00:15:17,291 --> 00:15:19,627
Tu ne peux pas lui tirer dessus,
c'est une femme.
264
00:15:20,044 --> 00:15:22,296
C'est la dernière fois
que je chasse avec mon avocat.
265
00:15:22,713 --> 00:15:24,465
Je ne peux pas aller plus loin.
266
00:15:24,548 --> 00:15:26,383
Je veux m'allonger et mourir.
267
00:15:26,467 --> 00:15:27,927
Tu ne peux pas mourir ici.
268
00:15:28,010 --> 00:15:29,428
Tu dois mourir
en maison de retraite.
269
00:15:29,511 --> 00:15:33,390
Tu y resteras jusqu'à ne plus avoir
un sou et devenir un légume.
270
00:15:33,474 --> 00:15:35,059
Dignement en somme.
271
00:15:35,142 --> 00:15:37,436
Tu as raison.
On a une mission à accomplir.
272
00:15:37,519 --> 00:15:39,647
Allons chercher ce sapin de Noël.
273
00:15:39,730 --> 00:15:41,398
On cherche Bart.
274
00:15:41,482 --> 00:15:44,735
Oui. Mais on a un joli sapin
de deux mètres.
275
00:15:44,818 --> 00:15:47,780
Il y a un côté dégarni
mais on le mettra contre le mur.
276
00:15:47,863 --> 00:15:50,032
Ça suffit.
Je n'écouterai rien de plus.
277
00:15:50,407 --> 00:15:53,077
- À l'aide !
- À l'aide !
278
00:15:54,286 --> 00:15:58,999
On peut me féliciter d'avoir
fait partie du Cirque du Soleil.
279
00:15:59,416 --> 00:16:01,001
Plutôt le Cirque des Sots Faibles.
280
00:16:01,085 --> 00:16:02,586
Oui, c'est quasiment pareil.
281
00:16:02,920 --> 00:16:04,338
LANCEMENT
282
00:16:04,421 --> 00:16:07,049
Encore un peu.
283
00:16:07,132 --> 00:16:09,051
Ce n'est pas la bonne clé.
284
00:16:12,721 --> 00:16:14,515
Cinq minutes avant le lancement.
285
00:16:21,730 --> 00:16:23,732
Bob, pourquoi tu fais ça ?
286
00:16:23,816 --> 00:16:25,651
C'est évident.
287
00:16:26,694 --> 00:16:27,695
Je...
288
00:16:27,778 --> 00:16:28,654
Juste un instant.
289
00:16:28,988 --> 00:16:30,531
C'est un JTB.
290
00:16:30,614 --> 00:16:32,449
"J'ai tué Bart."
291
00:16:32,533 --> 00:16:35,244
C'est ta justification
pour tuer deux enfants ?
292
00:16:35,327 --> 00:16:36,203
Je...
293
00:16:36,829 --> 00:16:37,871
Papa ! Regarde !
294
00:16:37,955 --> 00:16:40,374
Ça ne peut être
que Tahiti Bob ou Shaq.
295
00:16:40,457 --> 00:16:42,126
Ce n'est pas moi. Je vais par là.
296
00:16:42,626 --> 00:16:44,044
Je suis vraiment perdu.
297
00:16:44,128 --> 00:16:45,671
Tu peux nous aider ?
298
00:16:45,754 --> 00:16:46,880
Je ne suis pas Superman.
299
00:16:46,964 --> 00:16:48,966
Tu as un tatouage Superman
sur ton bras.
300
00:16:49,049 --> 00:16:51,468
Comment tu en sais autant sur moi ?
C'est flippant.
301
00:16:51,552 --> 00:16:52,469
Je n'ai pas d'argent sur moi.
302
00:16:57,933 --> 00:17:01,729
Avez-vous déjà pensé à ce que serait
votre vie si vous aviez été bon ?
303
00:17:01,812 --> 00:17:03,564
C'est vrai. J'avais du talent.
304
00:17:03,647 --> 00:17:04,982
J'étais dans Zoom.
305
00:17:05,065 --> 00:17:06,525
"Envoyez vos idées à Zoom.
306
00:17:06,608 --> 00:17:10,195
Boîte postale 350,
Boston, Mass, 02134."
307
00:17:10,654 --> 00:17:13,032
Vous ne voulez pas faire ça.
Vous perdez pied.
308
00:17:13,115 --> 00:17:15,409
Je ne sais pas
ce qui est vrai ou non.
309
00:17:21,874 --> 00:17:23,459
APPUYEZ ICI
POUR APPELER VOTRE THÉRAPEUTE
310
00:17:26,462 --> 00:17:28,714
Allô, docteur. Bob Terwilliger.
311
00:17:28,797 --> 00:17:32,509
- J'appelle au mauvais moment ?
- Comme c'est gentil d'appeler.
312
00:17:32,593 --> 00:17:35,262
On prend rarement de mes nouvelles
après m'avoir agressé.
313
00:17:37,014 --> 00:17:39,808
J'aimerais savoir
si je dois tuer ces enfants.
314
00:17:39,892 --> 00:17:41,977
On a un cas
de conscience visiblement.
315
00:17:42,394 --> 00:17:45,230
Si vous m'appelez, c'est que
vous connaissez la réponse.
316
00:17:45,564 --> 00:17:48,400
Deux minutes.
Veuillez évacuer la zone.
317
00:17:48,484 --> 00:17:49,860
Dites-le, s'il vous plaît !
318
00:17:50,277 --> 00:17:51,862
Il n'a pas le droit de parler.
319
00:18:04,249 --> 00:18:06,376
On dirait la phase de lancement
320
00:18:06,460 --> 00:18:09,880
d'un missile balistique
LGM-25C Titan II.
321
00:18:09,963 --> 00:18:12,341
J'en ai assez
que tu dises n'importe quoi.
322
00:18:14,468 --> 00:18:15,511
D'accord, j'avais tort.
323
00:18:16,970 --> 00:18:18,722
Pourquoi nous avoir sauvés ?
324
00:18:18,806 --> 00:18:22,226
J'ai pris conscience
que je ne voulais plus te tuer.
325
00:18:23,519 --> 00:18:25,312
Il m'a planté
un couteau dans le dos ?
326
00:18:25,395 --> 00:18:27,064
Je ne vois rien.
327
00:18:27,648 --> 00:18:30,025
Est-ce qu'il a mis une pancarte
"frappez-moi" ?
328
00:18:30,818 --> 00:18:32,361
Je ne vois rien.
329
00:18:34,530 --> 00:18:37,157
Je n'ai pas un bon angle de tir.
330
00:18:37,241 --> 00:18:38,867
Et tu n'as pas d'arme.
331
00:18:38,951 --> 00:18:40,869
D'accord, je suis inutile.
332
00:18:40,953 --> 00:18:42,621
JARDIN DES SCULPTURES
333
00:18:42,704 --> 00:18:44,873
Quelle magnifique pièce
conceptuelle.
334
00:18:44,957 --> 00:18:47,793
- Qui en est l'auteur ?
- "NORAD."
335
00:18:48,127 --> 00:18:49,461
Plutôt "Non art".
336
00:18:51,130 --> 00:18:52,297
C'est un tic-tac ?
337
00:18:54,716 --> 00:18:57,136
FIN
338
00:18:57,219 --> 00:19:01,181
Tôt ou tard,
il faut passer le balai.
339
00:19:01,265 --> 00:19:03,934
SIX MOIS PLUS TARD
340
00:19:07,896 --> 00:19:10,149
Docteur, je suis heureux.
341
00:19:10,232 --> 00:19:11,191
Quand je serai libéré,
342
00:19:11,275 --> 00:19:13,068
après trois condamnations
à perpétuité,
343
00:19:13,152 --> 00:19:15,154
je deviendrai fleuriste.
344
00:19:15,487 --> 00:19:17,156
C'est très bien.
345
00:19:17,239 --> 00:19:18,991
Mes patients ne guérissent pas
tous aussi bien.
346
00:19:19,992 --> 00:19:22,494
Bon.
Je n'ai plus besoin de son dossier.
347
00:19:22,578 --> 00:19:23,495
Si vous êtes intéressé,
348
00:19:23,579 --> 00:19:25,581
une place s'est libérée
demain à 9 h.
349
00:19:26,748 --> 00:19:27,791
Et à 10 h.
350
00:19:30,419 --> 00:19:33,046
DE NOMBREUSES ANNÉES PLUS TARD
351
00:19:41,763 --> 00:19:43,640
Votre magazine New York, monsieur.
352
00:19:43,724 --> 00:19:46,059
C'est le New Yorker.
Ça n'a rien à voir.
353
00:19:46,143 --> 00:19:48,312
L'un n'est qu'un ramassis de ragots.
354
00:19:48,395 --> 00:19:50,397
L'autre
est un vieux dinosaure asthmatique
355
00:19:50,480 --> 00:19:53,358
qui n'a rien dit d'intéressant
depuis la mort de William Shawn.
356
00:19:53,692 --> 00:19:54,693
Je peux y aller ?
357
00:19:54,776 --> 00:19:57,821
J'ai 15 autres phares
et ce sont tous des cinglés.
358
00:19:57,905 --> 00:19:58,864
Contrairement à vous.
359
00:19:59,198 --> 00:20:00,324
D'accord. Allez-y.
360
00:20:00,407 --> 00:20:03,076
Je vais astiquer l'ampoule
et méditer sur une vie gâchée
361
00:20:03,160 --> 00:20:04,536
en marchant le long du rivage.
362
00:20:04,620 --> 00:20:06,079
MEURS, BART, MEURS
363
00:20:06,163 --> 00:20:08,415
Je réécris
la même chose à chaque marée.
364
00:20:08,790 --> 00:20:10,167
Écoutez-moi !
365
00:20:10,250 --> 00:20:11,293
La vie est courte.
366
00:20:11,627 --> 00:20:14,254
Ne la gâchez pas
à cause d'une vengeance !
367
00:20:14,588 --> 00:20:15,881
Achetez une boîte aux lettres
368
00:20:15,964 --> 00:20:17,674
et je ne serai plus obligé
de vous parler.
369
00:20:17,758 --> 00:20:18,634
D'accord.
370
00:21:09,559 --> 00:21:11,770
Traduction : Jessica Mechouar