1 00:00:03,253 --> 00:00:04,504 TRAÎNEAU AUTONOME 2 00:00:04,587 --> 00:00:05,964 LES SIMPSON 3 00:00:06,631 --> 00:00:08,466 LES ANGES DANS LA NEIGE NE SONT PAS DES SDF CONGELÉS 4 00:00:11,094 --> 00:00:12,220 Joyeux anni... 5 00:00:14,848 --> 00:00:16,224 SEULEMENT 24 BÂTONS DE BRIQUE ET DE MORTIER RESTANTS 6 00:00:25,650 --> 00:00:27,819 DÉFECTUEUX 7 00:00:46,004 --> 00:00:47,005 MAUVAISES VACANCES 8 00:00:48,423 --> 00:00:49,382 RESTAURANT CHINOIS 9 00:01:33,301 --> 00:01:35,303 PRISON DE SPRINGFIELD 10 00:01:39,224 --> 00:01:41,017 Ramassage de déchets 11 00:01:41,101 --> 00:01:42,811 Direction le sac poubelle 12 00:01:42,894 --> 00:01:44,729 Seau de poulet frit 13 00:01:44,813 --> 00:01:46,231 Direction le sac poubelle 14 00:01:46,314 --> 00:01:49,776 Tout ça pour des clopinettes Et des cigarettes gratuites 15 00:01:53,863 --> 00:01:57,283 Beau travail, les filles. Passons à la suite. 16 00:02:08,962 --> 00:02:10,255 Je suis réveillé ! Quoi ? 17 00:02:10,839 --> 00:02:12,423 Tu n'aurais pas dû faire ça. 18 00:02:12,507 --> 00:02:14,717 Quelqu'un a adopté cette route. 19 00:02:14,801 --> 00:02:17,595 Pas si fort. Elle n'est pas au courant. 20 00:02:17,679 --> 00:02:19,639 Mais on l'aime tout autant. 21 00:02:19,722 --> 00:02:22,809 Au moins, tu as loué un SUV pour le voyage. 22 00:02:22,892 --> 00:02:24,602 Je n'ai pas à m'occuper du désordre. 23 00:02:25,979 --> 00:02:30,650 - Je me sens mal. - Vite, mets-toi à la fenêtre. 24 00:02:30,733 --> 00:02:32,360 Non, c'est une location. 25 00:02:32,443 --> 00:02:33,862 Envoie tout à l'intérieur. 26 00:02:33,945 --> 00:02:36,614 Une pomme d'amour ? C'est une location. 27 00:02:36,698 --> 00:02:37,699 Non, merci. 28 00:02:37,782 --> 00:02:40,243 On tond le chien ? C'est une location. 29 00:02:40,326 --> 00:02:41,744 Merci, non. 30 00:02:41,828 --> 00:02:43,997 LOCATION DE VOITURES 31 00:02:44,080 --> 00:02:45,415 Prends-moi des bonbons. 32 00:02:49,043 --> 00:02:50,128 Pourquoi vous riez ? 33 00:02:50,545 --> 00:02:52,213 Le réservoir n'était qu'à moitié plein au départ 34 00:02:52,297 --> 00:02:54,007 et maintenant il est rempli au trois quarts. 35 00:02:54,090 --> 00:02:55,550 On va vous appeler le père Noël 36 00:02:55,633 --> 00:02:58,261 vu que vous nous offrez un quart d'essence. 37 00:02:58,344 --> 00:03:01,931 Personne ne m'appelle père Noël. 38 00:03:03,558 --> 00:03:04,684 Qu'est-ce que tu fais ? 39 00:03:05,018 --> 00:03:06,811 Je vais utiliser ce quart d'essence. 40 00:03:06,895 --> 00:03:08,897 Gâcher de l'essence en restant assis. 41 00:03:08,980 --> 00:03:10,607 Ça, c'est l'Amérique. 42 00:03:29,209 --> 00:03:30,793 Super, fiston ! 43 00:03:31,169 --> 00:03:34,881 Malheureusement, ton pied gauche a touché la ligne de touche. 44 00:03:34,964 --> 00:03:36,090 Passe incomplète. 45 00:03:36,174 --> 00:03:37,759 Je dois faire pipi. 46 00:03:39,010 --> 00:03:41,846 Je sais que c'est une location mais je préfère les bois. 47 00:03:41,930 --> 00:03:43,306 Je devrais t'accompagner. 48 00:03:43,389 --> 00:03:44,766 Ça va, j'ai 10 ans. 49 00:03:44,849 --> 00:03:46,517 Je peux le faire tout seul. C'est facile. 50 00:03:46,601 --> 00:03:48,937 - Il faut se la secouer à la fin. - Tu fais quoi ? 51 00:03:51,898 --> 00:03:53,358 Dessinez ce que vous voyez. 52 00:04:04,369 --> 00:04:05,411 NE PAS SAUTER DESSUS 53 00:04:11,417 --> 00:04:13,294 Bart ! Où es-tu ? 54 00:04:14,879 --> 00:04:18,424 - Qu'est-ce que c'est ? - Bart ! 55 00:04:22,095 --> 00:04:24,847 Aucune idée, mais ça a l'air d'attendre un bébé. 56 00:04:24,931 --> 00:04:27,433 Attendons qu'ils naissent et on les tuera tous. 57 00:04:30,353 --> 00:04:32,063 Tu étais passé où ? 58 00:04:32,146 --> 00:04:33,189 Où est Bart ? 59 00:04:33,273 --> 00:04:36,943 C'est la pire nouvelle à annoncer à une mère. 60 00:04:37,026 --> 00:04:38,903 Prépare le terrain. 61 00:04:39,570 --> 00:04:43,324 Tu te souviens que tu voulais dédier une pièce à la couture ? 62 00:04:43,741 --> 00:04:46,661 Mon Dieu. Mon petit bonhomme. 63 00:04:46,744 --> 00:04:47,745 Ne t'en fais pas, Lou. 64 00:04:48,162 --> 00:04:52,041 Ma spécialité, c'est de consoler les parents en détresse. 65 00:04:53,251 --> 00:04:57,005 Madame ? Pouvez-vous décrire le squelette de votre fils ? 66 00:04:58,298 --> 00:04:59,590 Espèce d'incompétent... 67 00:04:59,674 --> 00:05:01,175 Votre fils va s'en sortir. 68 00:05:01,259 --> 00:05:02,385 On a quadrillé la zone 69 00:05:02,760 --> 00:05:05,179 et les équipes de recherche fouillent les bois. 70 00:05:08,182 --> 00:05:11,894 À cause du quadrillage, nous devons suspendre les recherches 71 00:05:11,978 --> 00:05:13,938 et faire venir des ambulances. 72 00:05:17,900 --> 00:05:20,153 Où est mon fils ? 73 00:05:24,240 --> 00:05:25,908 Où est-ce que je me trouve ? 74 00:05:41,090 --> 00:05:42,467 PROTOCOLE SAC TOP SECRET 75 00:05:42,884 --> 00:05:45,970 Bienvenue au Strategic Air command, base de Springfield. 76 00:05:46,054 --> 00:05:48,473 Si vous regardez cette vidéo, le monde est en partie condamné. 77 00:05:48,931 --> 00:05:50,641 Dixit le général décédé. 78 00:05:50,725 --> 00:05:52,602 Derrière vous se trouve un missile Titan II, 79 00:05:52,685 --> 00:05:54,687 élément clé de notre ligne de défense 80 00:05:54,771 --> 00:05:57,982 qui limitera le nombre de morts à deux cent millions. 81 00:06:02,278 --> 00:06:03,154 Du toc. 82 00:06:03,905 --> 00:06:05,198 Ay caramba. 83 00:06:09,035 --> 00:06:10,870 - Où est Bart ? - Bart. 84 00:06:10,953 --> 00:06:14,665 Ne vous en faites pas. J'ai le meilleur limier du comté. 85 00:06:15,041 --> 00:06:17,668 - Votre garçon sent le renard ? - Non. 86 00:06:17,752 --> 00:06:19,170 On ne peut pas vous aider. 87 00:06:21,255 --> 00:06:23,883 Allez, Bart, tu as réussi ton coup. 88 00:06:23,966 --> 00:06:26,094 La ville entière te recherche. 89 00:06:26,177 --> 00:06:27,762 Même le vieil homme effrayant 90 00:06:27,845 --> 00:06:29,972 qui habite dans la maison aux vitres cassées. 91 00:06:30,056 --> 00:06:31,808 Bart a cassé mes vitres ! 92 00:06:31,891 --> 00:06:33,810 C'était normal avant ! 93 00:06:34,977 --> 00:06:37,605 Bien, écoutez-moi ! On a un petit gars qui a disparu. 94 00:06:37,688 --> 00:06:39,982 Et vous, les minables, vous allez le chercher. 95 00:06:40,066 --> 00:06:41,567 On n'est pas des filles ? 96 00:06:41,651 --> 00:06:42,568 Des filles minables ! 97 00:06:42,902 --> 00:06:45,113 Écoutez, sergent. On n'a pas mangé. 98 00:06:45,196 --> 00:06:47,115 On est sur le point de se révolter. 99 00:06:47,198 --> 00:06:48,491 Voici le garçon. 100 00:06:49,325 --> 00:06:50,451 Je ne le connais pas. 101 00:06:51,702 --> 00:06:52,745 MEURS, BART, MEURS 102 00:06:53,913 --> 00:06:55,998 On regrette tous certains tatouages. 103 00:06:56,374 --> 00:07:01,212 Je vais trouver ce garçon et je vous enduirai de son sang. 104 00:07:01,879 --> 00:07:03,840 Qu'est-ce que j'ai dit sur ça, Bob ? 105 00:07:03,923 --> 00:07:05,633 De le faire sans frimer. 106 00:07:08,094 --> 00:07:09,387 Sinon, 107 00:07:10,221 --> 00:07:12,473 ce que votre pays peut faire pour vous, 108 00:07:13,015 --> 00:07:15,268 c'est ce que vous pouvez faire pour votre pays. 109 00:07:15,685 --> 00:07:17,687 Je ne connais aucun président comme ça. 110 00:07:18,479 --> 00:07:19,564 LAIT EN POUDRE 111 00:07:26,612 --> 00:07:27,738 Liberté ! 112 00:07:29,198 --> 00:07:30,950 Je peux sentir Springfield. 113 00:07:39,292 --> 00:07:41,252 C'est mal d'essayer. 114 00:07:42,211 --> 00:07:44,755 Soldat Homer ! Espèce de seau pour laver le sol ! 115 00:07:44,839 --> 00:07:47,008 Tu trouves ça drôle ? 116 00:07:47,091 --> 00:07:50,136 Et si j'effaçais ce sourire de ta grosse tête ? 117 00:07:50,219 --> 00:07:51,888 "Pas mon Homer." 118 00:07:51,971 --> 00:07:53,556 Ne regardez pas, madame. 119 00:07:55,224 --> 00:07:57,977 Un téléphone ? Faites qu'il marche. 120 00:08:00,021 --> 00:08:01,063 Dieu merci ! 121 00:08:01,981 --> 00:08:04,066 Je voudrais parler à Mlle Ticulles. 122 00:08:04,150 --> 00:08:06,444 Son prénom, c'est Tess. 123 00:08:06,527 --> 00:08:08,070 Une minute, je vérifie. 124 00:08:08,154 --> 00:08:11,449 Tess Ticulles ! 125 00:08:11,991 --> 00:08:14,535 Je sais que tu traînes quelque part. 126 00:08:16,078 --> 00:08:19,540 Quand je t'aurai attrapé, je te grefferai un robinet à bière 127 00:08:19,624 --> 00:08:20,875 et je pomperai jusqu'à ce que la mousse te sorte 128 00:08:20,958 --> 00:08:21,876 par les oreilles ! 129 00:08:28,466 --> 00:08:32,178 J'abandonne. Si tu le trouves, file-moi son argent de poche. 130 00:08:32,512 --> 00:08:34,597 Je n'abandonnerai jamais. 131 00:08:34,680 --> 00:08:35,765 Pourquoi ? 132 00:08:35,848 --> 00:08:37,183 Parce que le chercher à vie 133 00:08:37,266 --> 00:08:39,894 est plus facile que de me faire un nouvel ami. 134 00:08:41,020 --> 00:08:42,522 Je pourrais être ton ami. 135 00:08:42,897 --> 00:08:44,315 - Tu as dit quoi ? - Rien. 136 00:08:44,690 --> 00:08:45,608 La ferme ! 137 00:08:47,276 --> 00:08:48,819 Sa casquette porte-bonheur. 138 00:08:50,613 --> 00:08:53,658 Bart ? Tu es là-dedans ? 139 00:08:54,408 --> 00:08:55,576 Milhouse ! 140 00:08:55,660 --> 00:08:57,995 Je n'ai jamais été aussi content de te voir. 141 00:08:58,079 --> 00:09:00,790 Merci de ne pas avoir remarqué ma nouvelle coupe. 142 00:09:00,873 --> 00:09:01,999 File-moi ton téléphone. 143 00:09:04,752 --> 00:09:06,003 Je vais chercher de l'aide ! 144 00:09:06,087 --> 00:09:07,463 Tu peux compter sur moi ! 145 00:09:11,926 --> 00:09:13,719 Je les ai allumés pour notre fils. 146 00:09:13,803 --> 00:09:16,055 Marge, chérie, il ne reviendra jamais 147 00:09:16,138 --> 00:09:17,640 si ça ressemble à une église. 148 00:09:18,057 --> 00:09:20,309 Après 78 % de la zone de recherche explorée, 149 00:09:20,393 --> 00:09:23,312 nous estimons que Bart Simpson est mort. 150 00:09:23,729 --> 00:09:26,440 C'est bien ça. L'auto-proclamé élève médiocre, Bart Simpson, 151 00:09:26,524 --> 00:09:27,858 est mort à l'âge de 10 ans. 152 00:09:28,192 --> 00:09:31,487 Et maintenant, le lieu probable de sa mort. 153 00:09:37,034 --> 00:09:39,412 J'ai quelque chose à t'annoncer au sujet de Bart. 154 00:09:39,495 --> 00:09:41,122 On est déjà au courant. 155 00:09:42,415 --> 00:09:45,876 Tu étais son meilleur ami. 156 00:09:48,921 --> 00:09:50,298 Pourquoi tu es venu ? 157 00:09:51,424 --> 00:09:53,759 Pour lui dire qu'il est en vie. 158 00:09:53,843 --> 00:09:56,887 Mais c'est presque aussi agréable qu'enlacer Harry Horse. 159 00:09:57,221 --> 00:10:00,891 Je suis venu te réconforter en cette période difficile. 160 00:10:03,686 --> 00:10:06,022 C'est fini ! Les recherches sont terminées ! 161 00:10:06,105 --> 00:10:07,106 Ils l'ont trouvé ? 162 00:10:07,189 --> 00:10:08,274 Non, il est mort. 163 00:10:09,817 --> 00:10:11,235 Non ! Ce n'est pas possible ! 164 00:10:11,319 --> 00:10:15,990 Seigneur, pourquoi tuez-vous tous ceux que je veux tuer ? 165 00:10:16,407 --> 00:10:19,452 Tue-moi maintenant, vil râteau ! 166 00:10:23,831 --> 00:10:25,124 PRISON DE SPRINGFIELD 167 00:10:25,207 --> 00:10:27,126 PSYCHIATRIE : TRANSFORMER LES PSYCHOPATHES EN SOCIOPATHES 168 00:10:27,627 --> 00:10:30,338 Il faut voir la mort de Bart autrement. 169 00:10:30,421 --> 00:10:32,590 Vous êtes enfin libre. 170 00:10:34,091 --> 00:10:35,009 C'est tombé. 171 00:10:35,509 --> 00:10:37,887 Vous êtes-vous déjà demandé ce qu'aurait été votre vie 172 00:10:37,970 --> 00:10:40,723 si vous aviez fait le bien au lieu du mal ? 173 00:10:40,806 --> 00:10:42,183 Je n'ai pas choisi. 174 00:10:43,017 --> 00:10:45,936 Je vois. Si on essayait un petit exercice ? 175 00:10:46,312 --> 00:10:48,439 Si je vous libère, vous ne ferez rien ? 176 00:10:48,522 --> 00:10:49,398 Allez-y. 177 00:10:52,276 --> 00:10:53,778 Découpez la photo de Bart. 178 00:10:53,861 --> 00:10:56,447 Et ainsi, faites-le disparaître de votre vie. 179 00:10:57,907 --> 00:10:59,575 Ne les écoute pas, Bob. 180 00:10:59,659 --> 00:11:00,868 Je suis en vie. 181 00:11:09,001 --> 00:11:10,336 Est-ce que ça va ? 182 00:11:10,419 --> 00:11:14,715 Je ne croirai à sa mort qu'une fois que j'aurai dévoré ses os ! 183 00:11:17,927 --> 00:11:19,762 Pourquoi je leur donne toujours une paire de ciseaux ? 184 00:11:19,845 --> 00:11:22,181 LE ZEN ET L'ART DE L'ENTRETIEN DES MISSILES 185 00:11:28,020 --> 00:11:29,897 Maman, c'est moi. Toujours mariée ? 186 00:11:29,980 --> 00:11:33,776 Mon Dieu. Il est en vie et insolent ! 187 00:11:40,074 --> 00:11:41,325 Un dernier pour la route ? 188 00:11:42,576 --> 00:11:43,911 C'est une longue route. 189 00:11:45,538 --> 00:11:47,123 À bientôt. 190 00:11:50,751 --> 00:11:53,379 Bonsoir... ami de Bart. 191 00:11:53,838 --> 00:11:55,297 Bart est en vie... 192 00:11:55,381 --> 00:11:56,590 Mène-moi à Bart. 193 00:11:56,674 --> 00:11:58,092 Il faudra d'abord me tuer. 194 00:11:58,426 --> 00:12:01,512 Et si vous le faites, vous ne le trouverez jamais. 195 00:12:02,179 --> 00:12:03,222 Un casse-tête. 196 00:12:03,305 --> 00:12:04,640 Comment te briser... 197 00:12:05,099 --> 00:12:08,978 Tu aimes l'opérette légère ? 198 00:12:09,937 --> 00:12:11,021 Légère à quel point ? 199 00:12:11,105 --> 00:12:12,273 Et une, et deux... 200 00:12:12,356 --> 00:12:15,276 J'ai une chanson à chanter 201 00:12:15,651 --> 00:12:18,738 Chante donc ta chanson 202 00:12:19,155 --> 00:12:21,365 Un bouffon chantant ses déboires 203 00:12:21,449 --> 00:12:23,701 Et qui fuit la foule moqueuse 204 00:12:23,784 --> 00:12:26,120 Le son du glas... 205 00:12:26,203 --> 00:12:27,455 Je me rends ! 206 00:12:27,538 --> 00:12:29,081 Je vais vous mener à Bart. 207 00:12:29,165 --> 00:12:30,416 Il a vendu la mèche 208 00:12:30,499 --> 00:12:31,876 Arrêtez. 209 00:12:31,959 --> 00:12:33,252 Et s'est mis à supplier 210 00:12:34,128 --> 00:12:35,254 Vous aviez promis. 211 00:12:35,337 --> 00:12:39,592 Je chante cette chanson La chanson d'un freluquet courageux 212 00:12:39,675 --> 00:12:42,094 Qui tourne sa noble tête avec dédain 213 00:12:42,178 --> 00:12:44,930 Vous pouvez me poignarder dans l'oreille ? 214 00:12:47,349 --> 00:12:49,643 On va se séparer et chercher Bart. 215 00:12:49,727 --> 00:12:51,562 Merci de nous le prêter. 216 00:12:52,062 --> 00:12:53,939 Je vais faire la chose la plus importante. 217 00:12:54,023 --> 00:12:55,900 Prier. 218 00:12:57,943 --> 00:12:59,195 Et moi ? 219 00:13:00,446 --> 00:13:01,989 Je ne monte pas là-dessus. 220 00:13:02,323 --> 00:13:03,783 Non, tu le tires. 221 00:13:04,533 --> 00:13:06,076 Sale petit... 222 00:13:06,410 --> 00:13:08,454 Je n'y arrivais déjà pas quand tu avais huit ans. 223 00:13:10,164 --> 00:13:11,081 SINATRA DÉTRUIT DYLAN 224 00:13:12,750 --> 00:13:14,460 CALVIN ET LES HIPMUNK 225 00:13:15,336 --> 00:13:17,379 Père colérique ? Gamin insolent ? 226 00:13:17,463 --> 00:13:19,590 Une recette qui marche à tous les coups. 227 00:13:20,633 --> 00:13:23,177 On va chanter une jolie petite chanson. 228 00:13:23,260 --> 00:13:24,804 Je veux jouer aux cowboys et aux Indiens. 229 00:13:24,887 --> 00:13:26,263 Calvin, repose ce tomahawk. 230 00:13:26,347 --> 00:13:27,389 AGNÈS SKINNER MLLE GUERRE FROIDE 231 00:13:27,473 --> 00:13:28,349 Calvin. 232 00:13:29,058 --> 00:13:30,392 Calvin ! 233 00:13:31,143 --> 00:13:32,394 Tu as un drôle d'air. 234 00:13:32,478 --> 00:13:33,479 Dave ? 235 00:13:34,063 --> 00:13:36,398 Dieu bénisse l'Amérique 236 00:13:36,732 --> 00:13:39,109 Rends-moi mon tomahawk 237 00:13:40,402 --> 00:13:42,696 Il est là, mais si vous sautez, 238 00:13:42,780 --> 00:13:44,615 vous ne remontrez pas et vous serez pris. 239 00:13:44,698 --> 00:13:47,660 Échec et mat, donc. 240 00:13:47,743 --> 00:13:51,080 On ne joue pas aux échecs. On joue à "Après toi". 241 00:13:51,163 --> 00:13:53,791 - Après moi ? - Comme tu veux. 242 00:13:57,795 --> 00:13:58,921 POMMES SÉCHÉES 243 00:13:59,004 --> 00:14:01,590 Je n'en peux plus de ces trucs. 244 00:14:03,175 --> 00:14:04,885 POIRES SÉCHÉES 245 00:14:06,136 --> 00:14:08,055 La 20e fois, c'est la bonne ! 246 00:14:08,639 --> 00:14:09,807 Tahiti Bob ? 247 00:14:09,890 --> 00:14:12,476 C'est ça. J'ai trouvé ta cachette. 248 00:14:12,810 --> 00:14:14,645 Tu as trouvé ma quéquette ? 249 00:14:17,356 --> 00:14:19,233 Toujours à faire le malin. 250 00:14:19,984 --> 00:14:22,319 Aujourd'hui, tu vas t'éclater. 251 00:14:22,862 --> 00:14:25,823 Je n'aime pas la façon dont il a insisté sur "éclater". 252 00:14:27,741 --> 00:14:28,868 LANCEMENT 253 00:14:32,538 --> 00:14:34,707 Bob ? Il faut deux clés. 254 00:14:34,790 --> 00:14:37,501 Pour empêcher un taré de le faire tout seul. 255 00:14:37,835 --> 00:14:39,378 Personne n'a dit qu'envoyer deux garçons 256 00:14:39,461 --> 00:14:41,422 sur un missile vieux de 50 ans était simple. 257 00:14:42,590 --> 00:14:45,467 Pour un missile qui a 50 ans, il est bien conservé. 258 00:14:45,926 --> 00:14:49,889 - La ferme ! - J'aime les choses qui durent. 259 00:14:53,183 --> 00:14:55,185 Allez. Renifle bien son odeur. 260 00:15:11,243 --> 00:15:12,870 Vous avez trouvé quelque chose ? 261 00:15:13,495 --> 00:15:15,247 On a trouvé son tiroir à chaussettes. 262 00:15:15,331 --> 00:15:16,790 Revenez ici. 263 00:15:17,291 --> 00:15:19,627 Tu ne peux pas lui tirer dessus, c'est une femme. 264 00:15:20,044 --> 00:15:22,296 C'est la dernière fois que je chasse avec mon avocat. 265 00:15:22,713 --> 00:15:24,465 Je ne peux pas aller plus loin. 266 00:15:24,548 --> 00:15:26,383 Je veux m'allonger et mourir. 267 00:15:26,467 --> 00:15:27,927 Tu ne peux pas mourir ici. 268 00:15:28,010 --> 00:15:29,428 Tu dois mourir en maison de retraite. 269 00:15:29,511 --> 00:15:33,390 Tu y resteras jusqu'à ne plus avoir un sou et devenir un légume. 270 00:15:33,474 --> 00:15:35,059 Dignement en somme. 271 00:15:35,142 --> 00:15:37,436 Tu as raison. On a une mission à accomplir. 272 00:15:37,519 --> 00:15:39,647 Allons chercher ce sapin de Noël. 273 00:15:39,730 --> 00:15:41,398 On cherche Bart. 274 00:15:41,482 --> 00:15:44,735 Oui. Mais on a un joli sapin de deux mètres. 275 00:15:44,818 --> 00:15:47,780 Il y a un côté dégarni mais on le mettra contre le mur. 276 00:15:47,863 --> 00:15:50,032 Ça suffit. Je n'écouterai rien de plus. 277 00:15:50,407 --> 00:15:53,077 - À l'aide ! - À l'aide ! 278 00:15:54,286 --> 00:15:58,999 On peut me féliciter d'avoir fait partie du Cirque du Soleil. 279 00:15:59,416 --> 00:16:01,001 Plutôt le Cirque des Sots Faibles. 280 00:16:01,085 --> 00:16:02,586 Oui, c'est quasiment pareil. 281 00:16:02,920 --> 00:16:04,338 LANCEMENT 282 00:16:04,421 --> 00:16:07,049 Encore un peu. 283 00:16:07,132 --> 00:16:09,051 Ce n'est pas la bonne clé. 284 00:16:12,721 --> 00:16:14,515 Cinq minutes avant le lancement. 285 00:16:21,730 --> 00:16:23,732 Bob, pourquoi tu fais ça ? 286 00:16:23,816 --> 00:16:25,651 C'est évident. 287 00:16:26,694 --> 00:16:27,695 Je... 288 00:16:27,778 --> 00:16:28,654 Juste un instant. 289 00:16:28,988 --> 00:16:30,531 C'est un JTB. 290 00:16:30,614 --> 00:16:32,449 "J'ai tué Bart." 291 00:16:32,533 --> 00:16:35,244 C'est ta justification pour tuer deux enfants ? 292 00:16:35,327 --> 00:16:36,203 Je... 293 00:16:36,829 --> 00:16:37,871 Papa ! Regarde ! 294 00:16:37,955 --> 00:16:40,374 Ça ne peut être que Tahiti Bob ou Shaq. 295 00:16:40,457 --> 00:16:42,126 Ce n'est pas moi. Je vais par là. 296 00:16:42,626 --> 00:16:44,044 Je suis vraiment perdu. 297 00:16:44,128 --> 00:16:45,671 Tu peux nous aider ? 298 00:16:45,754 --> 00:16:46,880 Je ne suis pas Superman. 299 00:16:46,964 --> 00:16:48,966 Tu as un tatouage Superman sur ton bras. 300 00:16:49,049 --> 00:16:51,468 Comment tu en sais autant sur moi ? C'est flippant. 301 00:16:51,552 --> 00:16:52,469 Je n'ai pas d'argent sur moi. 302 00:16:57,933 --> 00:17:01,729 Avez-vous déjà pensé à ce que serait votre vie si vous aviez été bon ? 303 00:17:01,812 --> 00:17:03,564 C'est vrai. J'avais du talent. 304 00:17:03,647 --> 00:17:04,982 J'étais dans Zoom. 305 00:17:05,065 --> 00:17:06,525 "Envoyez vos idées à Zoom. 306 00:17:06,608 --> 00:17:10,195 Boîte postale 350, Boston, Mass, 02134." 307 00:17:10,654 --> 00:17:13,032 Vous ne voulez pas faire ça. Vous perdez pied. 308 00:17:13,115 --> 00:17:15,409 Je ne sais pas ce qui est vrai ou non. 309 00:17:21,874 --> 00:17:23,459 APPUYEZ ICI POUR APPELER VOTRE THÉRAPEUTE 310 00:17:26,462 --> 00:17:28,714 Allô, docteur. Bob Terwilliger. 311 00:17:28,797 --> 00:17:32,509 - J'appelle au mauvais moment ? - Comme c'est gentil d'appeler. 312 00:17:32,593 --> 00:17:35,262 On prend rarement de mes nouvelles après m'avoir agressé. 313 00:17:37,014 --> 00:17:39,808 J'aimerais savoir si je dois tuer ces enfants. 314 00:17:39,892 --> 00:17:41,977 On a un cas de conscience visiblement. 315 00:17:42,394 --> 00:17:45,230 Si vous m'appelez, c'est que vous connaissez la réponse. 316 00:17:45,564 --> 00:17:48,400 Deux minutes. Veuillez évacuer la zone. 317 00:17:48,484 --> 00:17:49,860 Dites-le, s'il vous plaît ! 318 00:17:50,277 --> 00:17:51,862 Il n'a pas le droit de parler. 319 00:18:04,249 --> 00:18:06,376 On dirait la phase de lancement 320 00:18:06,460 --> 00:18:09,880 d'un missile balistique LGM-25C Titan II. 321 00:18:09,963 --> 00:18:12,341 J'en ai assez que tu dises n'importe quoi. 322 00:18:14,468 --> 00:18:15,511 D'accord, j'avais tort. 323 00:18:16,970 --> 00:18:18,722 Pourquoi nous avoir sauvés ? 324 00:18:18,806 --> 00:18:22,226 J'ai pris conscience que je ne voulais plus te tuer. 325 00:18:23,519 --> 00:18:25,312 Il m'a planté un couteau dans le dos ? 326 00:18:25,395 --> 00:18:27,064 Je ne vois rien. 327 00:18:27,648 --> 00:18:30,025 Est-ce qu'il a mis une pancarte "frappez-moi" ? 328 00:18:30,818 --> 00:18:32,361 Je ne vois rien. 329 00:18:34,530 --> 00:18:37,157 Je n'ai pas un bon angle de tir. 330 00:18:37,241 --> 00:18:38,867 Et tu n'as pas d'arme. 331 00:18:38,951 --> 00:18:40,869 D'accord, je suis inutile. 332 00:18:40,953 --> 00:18:42,621 JARDIN DES SCULPTURES 333 00:18:42,704 --> 00:18:44,873 Quelle magnifique pièce conceptuelle. 334 00:18:44,957 --> 00:18:47,793 - Qui en est l'auteur ? - "NORAD." 335 00:18:48,127 --> 00:18:49,461 Plutôt "Non art". 336 00:18:51,130 --> 00:18:52,297 C'est un tic-tac ? 337 00:18:54,716 --> 00:18:57,136 FIN 338 00:18:57,219 --> 00:19:01,181 Tôt ou tard, il faut passer le balai. 339 00:19:01,265 --> 00:19:03,934 SIX MOIS PLUS TARD 340 00:19:07,896 --> 00:19:10,149 Docteur, je suis heureux. 341 00:19:10,232 --> 00:19:11,191 Quand je serai libéré, 342 00:19:11,275 --> 00:19:13,068 après trois condamnations à perpétuité, 343 00:19:13,152 --> 00:19:15,154 je deviendrai fleuriste. 344 00:19:15,487 --> 00:19:17,156 C'est très bien. 345 00:19:17,239 --> 00:19:18,991 Mes patients ne guérissent pas tous aussi bien. 346 00:19:19,992 --> 00:19:22,494 Bon. Je n'ai plus besoin de son dossier. 347 00:19:22,578 --> 00:19:23,495 Si vous êtes intéressé, 348 00:19:23,579 --> 00:19:25,581 une place s'est libérée demain à 9 h. 349 00:19:26,748 --> 00:19:27,791 Et à 10 h. 350 00:19:30,419 --> 00:19:33,046 DE NOMBREUSES ANNÉES PLUS TARD 351 00:19:41,763 --> 00:19:43,640 Votre magazine New York, monsieur. 352 00:19:43,724 --> 00:19:46,059 C'est le New Yorker. Ça n'a rien à voir. 353 00:19:46,143 --> 00:19:48,312 L'un n'est qu'un ramassis de ragots. 354 00:19:48,395 --> 00:19:50,397 L'autre est un vieux dinosaure asthmatique 355 00:19:50,480 --> 00:19:53,358 qui n'a rien dit d'intéressant depuis la mort de William Shawn. 356 00:19:53,692 --> 00:19:54,693 Je peux y aller ? 357 00:19:54,776 --> 00:19:57,821 J'ai 15 autres phares et ce sont tous des cinglés. 358 00:19:57,905 --> 00:19:58,864 Contrairement à vous. 359 00:19:59,198 --> 00:20:00,324 D'accord. Allez-y. 360 00:20:00,407 --> 00:20:03,076 Je vais astiquer l'ampoule et méditer sur une vie gâchée 361 00:20:03,160 --> 00:20:04,536 en marchant le long du rivage. 362 00:20:04,620 --> 00:20:06,079 MEURS, BART, MEURS 363 00:20:06,163 --> 00:20:08,415 Je réécris la même chose à chaque marée. 364 00:20:08,790 --> 00:20:10,167 Écoutez-moi ! 365 00:20:10,250 --> 00:20:11,293 La vie est courte. 366 00:20:11,627 --> 00:20:14,254 Ne la gâchez pas à cause d'une vengeance ! 367 00:20:14,588 --> 00:20:15,881 Achetez une boîte aux lettres 368 00:20:15,964 --> 00:20:17,674 et je ne serai plus obligé de vous parler. 369 00:20:17,758 --> 00:20:18,634 D'accord. 370 00:21:09,559 --> 00:21:11,770 Traduction : Jessica Mechouar