1
00:00:02,794 --> 00:00:04,587
ESTE AÑO UN PAVO
PERDONARÁ AL PRESIDENTE
2
00:00:04,671 --> 00:00:06,339
LOS SIMPSON
3
00:00:06,423 --> 00:00:07,382
BIENVENIDOS AL
CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD
4
00:00:10,176 --> 00:00:11,344
UN ESPÍRITU NOBLE AGRANDA
AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO
5
00:00:12,679 --> 00:00:13,930
TAVERNA DE MOE
LOS CONDUCTORES DESIGNADOS BEBEN GRATIS
6
00:00:15,765 --> 00:00:16,975
NO LE PREGUNTARÉ A MI CONSEJERO
7
00:00:17,058 --> 00:00:18,393
POR QUÉ NO PUDO CONSEGUIR UN EMPLEO MEJOR
8
00:00:23,648 --> 00:00:25,817
3 DÍAS SIN ACCIDENTES
9
00:01:10,278 --> 00:01:12,280
"¡Mira, padre! ¡Un sillón!"
10
00:01:14,657 --> 00:01:17,035
"¡Las jóvenes recatadas no señalan!"
11
00:01:19,496 --> 00:01:21,081
"Son las 8 a.m. Niños, ¡vayan a trabajar!"
12
00:01:23,166 --> 00:01:25,543
MINA DE CARBÓN
ENTRADA DE NIÑOS
13
00:01:25,627 --> 00:01:27,170
"¡Niños! ¡Niños!"
14
00:01:28,379 --> 00:01:29,839
"¡Olvidaron a su hermana!"
15
00:01:37,722 --> 00:01:38,681
"¡No! ¡Demasiado lejos!"
16
00:01:43,645 --> 00:01:44,604
"Bueno, yo me quedaré aquí".
17
00:01:48,983 --> 00:01:51,444
"Otro chiste clásico de sillón"
FILMADO EN SIMPSORAMA
18
00:01:58,284 --> 00:01:59,869
Aquí Kent Brockman en exteriores
19
00:01:59,953 --> 00:02:01,746
entre la buena gente de Springfield.
20
00:02:02,914 --> 00:02:03,748
NO LE ARROJEN COMIDA
21
00:02:03,832 --> 00:02:04,666
¡Cobarde!
22
00:02:04,749 --> 00:02:07,710
Porque hoy celebramos
el hermoso Parque Colgante,
23
00:02:07,794 --> 00:02:11,422
un proyecto de regeneración construido
sobre las ruinas del monorriel.
24
00:02:11,506 --> 00:02:14,342
Monorriel. Monorriel.
25
00:02:14,425 --> 00:02:16,803
No, no están construyendo
un monorriel nuevo.
26
00:02:16,886 --> 00:02:18,555
¿Por qué no? Este no podría fallar.
27
00:02:18,888 --> 00:02:20,265
No podría fallar.
No podría fallar.
28
00:02:20,640 --> 00:02:22,767
Es una creación monstruosa
29
00:02:22,851 --> 00:02:24,310
De transporte masivo
30
00:02:24,978 --> 00:02:27,355
TERAPEUTA DEL HABLA
31
00:02:27,856 --> 00:02:29,149
¡Arrójenme otra vez!
32
00:02:30,358 --> 00:02:32,652
No, le daremos una nueva función
a las viejas vías del monorriel.
33
00:02:32,735 --> 00:02:36,406
Se trata de una característica nueva
y original que le robamos a Nueva York:
34
00:02:36,489 --> 00:02:38,366
el Parque Colgante de Springfield.
35
00:02:38,449 --> 00:02:40,118
PARQUE COLGANTE
¡DE DOLOR A COLOR!
36
00:02:40,201 --> 00:02:41,619
Me encanta este lugar.
37
00:02:41,703 --> 00:02:43,163
Macetas, bancos,
38
00:02:43,246 --> 00:02:45,498
botes de basura
que hablan con energía solar.
39
00:02:47,125 --> 00:02:49,878
Gracias por la pornografía usada.
40
00:02:50,461 --> 00:02:51,754
BASURA
41
00:02:59,220 --> 00:03:03,766
Bueno, ¿pasamos panza con panza
o cola con bola?
42
00:03:03,850 --> 00:03:06,394
No se preocupen.
Usaremos la tabla de pase.
43
00:03:07,687 --> 00:03:09,647
Bueno, gorditos, panza adentro.
44
00:03:15,320 --> 00:03:17,071
Me quedé con el sándwich de Homero.
45
00:03:17,405 --> 00:03:18,573
Me quedé con el arma de Wiggum.
46
00:03:19,073 --> 00:03:21,159
Y ahora,
para culminar con los eventos de hoy,
47
00:03:21,242 --> 00:03:25,788
activemos la electricidad que ilumina
las señales pequeñas de "No fumar".
48
00:03:33,922 --> 00:03:35,173
Monorriel
49
00:03:38,009 --> 00:03:39,761
¡De alguna manera las vías se activaron!
50
00:03:41,429 --> 00:03:42,513
CARGANDO
51
00:03:42,597 --> 00:03:44,807
¡Sí! Ahora lo pondré en ahorro de energía.
52
00:03:47,101 --> 00:03:48,645
¡El monorriel está vivo!
53
00:03:48,728 --> 00:03:49,896
Les advertí que no...
54
00:04:03,743 --> 00:04:05,411
PARCELA DE CACTUS
55
00:04:08,164 --> 00:04:09,123
BASURA
56
00:04:10,083 --> 00:04:12,085
Bienvenido, ciudadano adulto mayor.
57
00:04:16,172 --> 00:04:17,382
LEONARD NIMOY
NOS SALVÓ DEL MONORRIEL
58
00:04:20,718 --> 00:04:22,887
¡No más Nimoy!
59
00:04:22,971 --> 00:04:26,849
INVESTIGACIÓN DEL DESASTRE DEL MONORRIEL
SIN PREGUNTAS
60
00:04:26,933 --> 00:04:29,435
Viendo el lado positivo,
con este desastre,
61
00:04:29,519 --> 00:04:32,146
superamos a Detroit y Kabul
62
00:04:32,230 --> 00:04:34,232
como la ciudad con peor suerte.
63
00:04:36,109 --> 00:04:39,570
¿Al menos no podrían haber puesto
unos tacos debajo de las ruedas?
64
00:04:40,280 --> 00:04:44,450
Lo siento, cariño, pero gobernar
una ciudad es más complicado
65
00:04:44,534 --> 00:04:46,077
que arreglarte las uñas.
66
00:04:47,245 --> 00:04:50,206
Que tu hermosa cabecita no se preocupe.
67
00:04:50,290 --> 00:04:52,750
Sr. Alcalde, eso es muy sexista.
68
00:04:53,501 --> 00:04:56,170
Parece que a alguien le aprieta la faja.
69
00:04:58,381 --> 00:04:59,841
Bueno, todo está en la diversión.
70
00:04:59,924 --> 00:05:02,135
Nadie respeta a las damas más que yo.
71
00:05:02,218 --> 00:05:04,387
Si no les molesta servir café y pastel,
72
00:05:04,470 --> 00:05:06,264
los hombres tenemos que trabajar.
73
00:05:06,347 --> 00:05:07,307
Rayos. Tengo...
74
00:05:07,682 --> 00:05:09,767
Es la última vez que hago esto.
75
00:05:09,851 --> 00:05:11,519
Más vale que lo haga perfecto.
76
00:05:11,602 --> 00:05:13,479
Aquí tiene, Dr. Hibbert.
77
00:05:16,190 --> 00:05:19,027
No puedo creer que el alcalde Quimby
me haya subestimado así.
78
00:05:19,110 --> 00:05:21,821
Y a propósito,
las mujeres ya no usan faja.
79
00:05:21,904 --> 00:05:24,282
Usamos Spanx
y otros moldeadores de la figura.
80
00:05:25,116 --> 00:05:26,367
Dímelo a mí.
81
00:05:30,204 --> 00:05:34,167
Uno creería que avanzamos,
pero el mundo está más sexista que nunca.
82
00:05:34,250 --> 00:05:35,668
Gracias, Obama.
83
00:05:35,752 --> 00:05:37,754
¿Qué hace tan grandioso a Quimby?
84
00:05:37,837 --> 00:05:39,088
Yo podría cortar una cinta.
85
00:05:39,172 --> 00:05:40,757
Y le haría rulos bonitos
86
00:05:40,840 --> 00:05:43,009
con el filo de la tijera gigante.
87
00:05:43,092 --> 00:05:45,136
Serías una gran alcaldesa, mamá.
88
00:05:45,219 --> 00:05:47,138
Eres organizada, gestionas el presupuesto,
89
00:05:47,221 --> 00:05:50,266
y gracias a papá,
eres experta en el sistema legal.
90
00:05:50,350 --> 00:05:53,311
Dato gracioso: ser acusado
te libera de ser jurado.
91
00:05:54,020 --> 00:05:56,189
Mamá, este es nuestro momento.
92
00:05:56,272 --> 00:05:59,192
La Mujer Maravilla mostró
que si eres una diosa con superpoderes,
93
00:05:59,275 --> 00:06:01,611
no hay límites a lo que puedes hacer.
94
00:06:01,694 --> 00:06:03,363
¡Tú podrías ser alcalde!
95
00:06:05,031 --> 00:06:07,325
Un primer ministro mujer, bueno.
96
00:06:07,408 --> 00:06:09,243
Mujeres cazafantasmas, genial.
97
00:06:09,327 --> 00:06:12,997
Una mujer líder de la Reserva Federal,
en lo que a mí respecta, ¿qué es eso?
98
00:06:13,081 --> 00:06:14,499
Pero ¿una mujer alcalde?
99
00:06:14,582 --> 00:06:17,835
Si mamá llega a alcalde,
podremos librarnos de todo.
100
00:06:22,048 --> 00:06:23,049
¡Ayúdame, Jesús!
101
00:06:28,971 --> 00:06:30,264
Elige un bando.
102
00:06:36,604 --> 00:06:38,314
Oigan. ¿Adónde se fueron todos?
103
00:06:38,398 --> 00:06:39,273
SALÓN DE BELLEZA
CERRADO POR POLÍTICA, NENA
104
00:06:39,357 --> 00:06:41,609
Marge, esta ciudad está
lista para un cambio.
105
00:06:41,692 --> 00:06:43,903
Quimby ha sido alcalde desde siempre.
106
00:06:43,986 --> 00:06:45,822
Ya podría dejar la banda.
107
00:06:45,905 --> 00:06:47,824
Lo sabemos, ¿no?
108
00:06:47,907 --> 00:06:49,075
Muy bien. Ahora escuchen.
109
00:06:49,158 --> 00:06:51,160
La clave de la victoria es
apuntar a micro-objetivos.
110
00:06:51,244 --> 00:06:52,620
Micro-objetivos.
111
00:06:52,703 --> 00:06:54,747
Piensen en los votantes como un pastel.
112
00:06:56,082 --> 00:06:58,251
Sí, Homero, alguien aquí dijo "pastel".
113
00:06:58,334 --> 00:07:00,002
Lo sé, "mmm, pastel".
114
00:07:01,712 --> 00:07:02,755
Lo siento, continúa.
115
00:07:03,339 --> 00:07:08,386
Usamos análisis de datos
para dividir el pastel en mini porciones
116
00:07:08,469 --> 00:07:11,389
y diseñamos un mensaje
a la medida de cada micro-grupo.
117
00:07:12,181 --> 00:07:15,309
Les dices lo que quieren oír
hasta llegar al 51%.
118
00:07:15,393 --> 00:07:18,187
Luego podrás gobernar
como una loca de ultraderecha.
119
00:07:18,980 --> 00:07:21,691
Soy Marge Simpson
120
00:07:21,774 --> 00:07:23,860
¿Votarías por mí?
121
00:07:23,943 --> 00:07:26,863
Cualquiera sea tu obsesión
122
00:07:26,946 --> 00:07:28,906
Esa es mi prioridad
123
00:07:29,323 --> 00:07:32,785
Estoy con ustedes contra los impuestos.
124
00:07:33,327 --> 00:07:35,246
¡Malditos impuestos!
125
00:07:35,329 --> 00:07:38,040
Bueno, usted es la nueva John Galt, ¿no?
126
00:07:38,124 --> 00:07:42,086
Oiga, ¿puede sacarse una foto
con nuestro espantapájaros Ayn Rand?
127
00:07:46,007 --> 00:07:48,676
Desde las viudas
hasta los fulanos de las loncheras
128
00:07:48,759 --> 00:07:50,845
Hasta los veteranos de guerras extranjeras
129
00:07:51,220 --> 00:07:53,347
No hay ningún tema de los votantes
130
00:07:53,431 --> 00:07:55,808
Que mi campaña vaya a ignorar
131
00:07:56,225 --> 00:07:57,977
Marge, realmente apreciamos esto.
132
00:07:58,352 --> 00:08:01,189
Eres la primera persona de la política
que se ha reunido con los raros.
133
00:08:01,272 --> 00:08:04,734
¿Cuál es la mayor dificultad
de los dueños de mascotas exóticas?
134
00:08:04,817 --> 00:08:06,944
Evitar que nuestras mascotas
se coman entre sí.
135
00:08:07,028 --> 00:08:09,363
Sí. Como dueño de un impala, yo...
136
00:08:09,447 --> 00:08:10,490
Oigan, ¿adónde se fue?
137
00:08:10,823 --> 00:08:11,699
Rayos.
138
00:08:12,658 --> 00:08:15,161
Desde las mamás del fútbol
hasta los señores de la mafia
139
00:08:15,244 --> 00:08:17,538
Les daré lo que necesiten
140
00:08:17,955 --> 00:08:20,124
Soy Marge Simpson
141
00:08:20,208 --> 00:08:22,710
¿Votarías por mí? ¡Sí!
142
00:08:23,961 --> 00:08:26,172
¿Por qué la gente supone
que lo único que sé hacer
143
00:08:26,255 --> 00:08:29,258
es darle fideos a los perros
que quieren besarse?
144
00:08:29,342 --> 00:08:30,510
¿Qué quieres hacer?
145
00:08:30,593 --> 00:08:33,262
Hacer un muñeco de madera
y lograr que cobre vida.
146
00:08:38,893 --> 00:08:42,730
HOY: DEBATE DE CANDIDATOS
TRAIGA SU PROPIO PODIO
147
00:08:43,147 --> 00:08:45,441
A los candidatos
de los partidos tercero y cuarto,
148
00:08:45,525 --> 00:08:48,778
lamento decirles que no alcanzan
los resultados de las encuestas,
149
00:08:48,861 --> 00:08:50,571
por eso quedan excluidos del debate.
150
00:08:50,655 --> 00:08:51,531
Adiós.
151
00:08:52,573 --> 00:08:55,618
Sra. Simpson, usted ha apuntado
a los electorados pequeños.
152
00:08:55,701 --> 00:08:57,245
¿Tiene alguna propuesta
que le resulte atractiva
153
00:08:57,328 --> 00:08:58,871
a todos los habitantes de Springfield?
154
00:09:00,706 --> 00:09:02,458
Bueno, Kent, soy mamá.
155
00:09:02,542 --> 00:09:06,921
Y como mamá, quiero ayudar
a que la ciudad coma verduras.
156
00:09:09,507 --> 00:09:10,800
¿Verduras, Marge?
157
00:09:10,883 --> 00:09:14,512
Como moderador, mi tarea es
verificar que muchas son un asco.
158
00:09:14,595 --> 00:09:16,013
Es una metáfora.
159
00:09:16,097 --> 00:09:17,557
¡Apestosas metáforas!
160
00:09:17,640 --> 00:09:19,225
Solo confío en los símiles.
161
00:09:19,767 --> 00:09:21,143
A mí me gustan las metáforas.
162
00:09:21,227 --> 00:09:23,854
Son gotas de lluvia
en la flor de la oreja.
163
00:09:23,938 --> 00:09:25,565
Agrega un "como"
164
00:09:25,648 --> 00:09:27,441
o por Dios que te mataré.
165
00:09:30,778 --> 00:09:32,071
Ella está totalmente cocida.
166
00:09:32,154 --> 00:09:34,532
A diferencia del pollo
que llevó a la cena.
167
00:09:34,865 --> 00:09:38,578
Helen es tan ácida como la limonada
que llevó a la cena.
168
00:09:38,661 --> 00:09:41,205
Qué horrible que estuvo esa cena.
169
00:09:41,539 --> 00:09:44,041
¿Por qué este no fue
un evento en la alcaldía?
170
00:09:44,125 --> 00:09:46,586
Me gusta ver
cómo se balancean en los bancos.
171
00:09:51,632 --> 00:09:55,636
Esa estúpida fogata de llantas
ha ardido toda mi vida.
172
00:09:55,720 --> 00:09:57,388
Y ha arruinado nuestra ciudad.
173
00:10:00,308 --> 00:10:04,270
Les prometo que si me eligen,
apagaré esa fogata.
174
00:10:07,106 --> 00:10:08,316
¿No más fogata de llantas?
175
00:10:08,816 --> 00:10:09,859
Igual que en Zurich.
176
00:10:16,824 --> 00:10:17,742
¿Eso alcanza?
177
00:10:17,825 --> 00:10:20,036
Y luego de recordarle
al último ciudadano adulto mayor
178
00:10:20,119 --> 00:10:23,414
que no podía votar en IHOP,
tenemos los resultados finales.
179
00:10:23,497 --> 00:10:24,749
Se ha hecho historia.
180
00:10:24,832 --> 00:10:26,626
Marge Simpson es nuestra nueva alcaldesa.
181
00:10:26,709 --> 00:10:29,920
La primera mujer y la segunda
que hace pis sentada.
182
00:10:30,379 --> 00:10:32,632
¡Marge! ¡Marge!
183
00:10:32,715 --> 00:10:33,633
Gracias.
184
00:10:33,716 --> 00:10:34,925
MARGE ALCALDESA
ESTOY CON SU CABELLO
185
00:10:35,426 --> 00:10:38,471
Homie, ¿quieres besar al alcalde?
186
00:10:38,554 --> 00:10:39,805
¿Qué? ¡No!
187
00:10:41,849 --> 00:10:43,225
Te refieres a ti.
188
00:10:46,312 --> 00:10:47,480
De acuerdo.
189
00:10:47,563 --> 00:10:49,106
Ahora realmente desearía haber votado.
190
00:10:50,816 --> 00:10:54,236
AYUNTAMIENTO DE SPRINGFIELD
191
00:10:55,154 --> 00:10:56,739
OFICINA DEL ALCALDE
DIAMOND JOE QUIMBY
192
00:10:59,450 --> 00:11:01,786
¡Mírenme! ¡Soy un funcionario público!
193
00:11:03,663 --> 00:11:06,207
Nuestra nueva alcaldesa está haciendo
lo que era impensable
194
00:11:06,290 --> 00:11:09,001
en el régimen de Quimby: algo.
195
00:11:09,085 --> 00:11:11,170
¡Arranquen las excavadoras!
196
00:11:19,804 --> 00:11:21,013
Bueno, lo siento,
197
00:11:21,097 --> 00:11:23,974
pero no puedo permitirles
que me dejen sin negocio.
198
00:11:24,058 --> 00:11:26,268
RECUERDOS DE LA FOGATA DE LLANTAS
199
00:11:26,352 --> 00:11:31,232
¿Arruinarías el aire de toda la ciudad
solo para vender chucherías?
200
00:11:31,315 --> 00:11:32,191
¿Chucherías?
201
00:11:32,274 --> 00:11:33,984
Eso serán para ti,
202
00:11:34,068 --> 00:11:37,154
pero pagaron
la facultad de medicina de mi hijo.
203
00:11:37,238 --> 00:11:40,282
Le puso mi nombre
a una forma de tartamudear.
204
00:11:42,993 --> 00:11:43,869
Ya sabes.
205
00:11:45,913 --> 00:11:46,997
Fallé.
206
00:11:47,081 --> 00:11:48,999
Fallé a mi propia promesa.
207
00:11:49,417 --> 00:11:51,502
MENTIROSA, LLANTAS EN FUEGO
208
00:11:51,585 --> 00:11:53,879
Y así, Marge Simpson ya es un fracaso.
209
00:11:53,963 --> 00:11:56,549
La caída en desgracia más rápida
desde que Mamie Eisenhower
210
00:11:56,632 --> 00:11:59,093
destruyó una tienda de pianos
el día de la inauguración.
211
00:11:59,427 --> 00:12:02,054
RECONSTRUCCIÓN DE LOS HECHOS:
PROBABLEMENTE NO PASÓ
212
00:12:03,347 --> 00:12:04,598
Mamá, ¿quieres almorzar?
213
00:12:05,057 --> 00:12:06,308
Me encantaría parar para almorzar,
214
00:12:06,392 --> 00:12:09,311
pero primero tengo que apagar
esa fogata de llantas.
215
00:12:09,645 --> 00:12:12,440
¿Ya está descuidando a su familia,
Sra. Alcaldesa?
216
00:12:12,523 --> 00:12:14,650
¡Maldito! ¡No avergüences a tu madre!
217
00:12:31,375 --> 00:12:33,043
Muchachos, basta.
218
00:12:33,127 --> 00:12:34,044
Soy la alcaldesa.
219
00:12:34,128 --> 00:12:36,172
Todo lo que hacen ustedes
se refleja en mí.
220
00:12:36,255 --> 00:12:37,548
Por supuesto, cariño.
221
00:12:37,631 --> 00:12:39,383
Es difícil refrenarse
222
00:12:39,467 --> 00:12:41,010
cuando uno está por encima de la ley.
223
00:12:41,093 --> 00:12:42,803
No estamos por encima de la ley.
224
00:12:43,179 --> 00:12:44,889
Sí, sí, ya entiendo.
225
00:12:45,681 --> 00:12:47,433
Sí lo estamos,
pero hay micrófonos en la oficina.
226
00:12:47,516 --> 00:12:49,018
Quiero que me lo prometan.
227
00:12:49,101 --> 00:12:52,104
¿Pueden ambos comportarse como Lisa
durante un tiempo?
228
00:12:53,397 --> 00:12:55,858
"Soy Lisa. Soy Lisa".
229
00:12:55,941 --> 00:12:57,651
"Me gusta la música".
230
00:12:57,735 --> 00:13:00,362
"Mi novio es el brócoli".
231
00:13:01,655 --> 00:13:02,531
¡Oigan!
232
00:13:03,032 --> 00:13:05,326
Vinimos a comprarle el puesto.
233
00:13:05,409 --> 00:13:07,536
Sí, bueno, no está a la venta.
234
00:13:08,245 --> 00:13:10,539
Solo quiero ayudar a la ciudad,
235
00:13:10,623 --> 00:13:12,792
y no puedo hacerlo por este ding-dong.
236
00:13:13,959 --> 00:13:16,670
¿Cómo se atreve a insultarme así?
237
00:13:16,754 --> 00:13:17,880
¡Yo estuve allí!
238
00:13:17,963 --> 00:13:20,299
¿Qué? ¿Qué?
239
00:13:20,382 --> 00:13:21,967
Clyde es un veterano de Vietnam,
240
00:13:22,051 --> 00:13:24,428
sobreviviente de la batalla
de Dhing Dhong.
241
00:13:24,512 --> 00:13:25,387
Gracias.
242
00:13:25,471 --> 00:13:27,306
Grah Cyas era su mejor amigo.
243
00:13:27,389 --> 00:13:30,059
Pisó una tierra minada en la batalla
de Muchos Juegos de Palabras.
244
00:13:30,142 --> 00:13:32,269
Esto no es bueno, Marge. No es bueno.
245
00:13:34,188 --> 00:13:36,106
La actividad de la colmena de Marge
se ha vuelto
246
00:13:36,190 --> 00:13:37,608
un nido de avispas de problemas.
247
00:13:37,691 --> 00:13:40,861
Además, nuestro noticiero
fue reducido a dos oraciones.
248
00:13:40,945 --> 00:13:41,904
Buenas noches.
249
00:13:41,987 --> 00:13:43,239
Hay una sola salida.
250
00:13:43,322 --> 00:13:44,698
Tendrás que presentarte en vivo,
251
00:13:44,782 --> 00:13:47,368
sin ningún guión,
y hablar sinceramente con los votantes.
252
00:13:47,451 --> 00:13:49,787
- Aquí tienes el guión.
- No quiero un guión.
253
00:13:49,870 --> 00:13:50,746
¿Estás loca?
254
00:13:52,373 --> 00:13:53,457
Buenas noches.
255
00:13:53,541 --> 00:13:55,751
Estoy aquí para hablarles,
frente a frente,
256
00:13:55,835 --> 00:13:58,712
una mamá común sentada en su cocina.
257
00:13:59,296 --> 00:14:00,673
GRUPO DE ENFOQUE
258
00:14:00,756 --> 00:14:01,882
Esto es un desastre.
259
00:14:01,966 --> 00:14:04,260
He visto una perilla
girar en sentido contrario alguna vez,
260
00:14:04,343 --> 00:14:05,386
pero no así.
261
00:14:07,346 --> 00:14:09,598
Marge, ¿a qué hora estará lista la cena?
262
00:14:09,682 --> 00:14:11,475
Estoy en medio de un discurso.
263
00:14:11,559 --> 00:14:12,935
Entonces, ¿a las 6:00?
264
00:14:13,018 --> 00:14:14,478
Estará lista cuando esté lista.
265
00:14:14,854 --> 00:14:17,106
Un momento. Algo está cambiando.
266
00:14:17,189 --> 00:14:20,484
Marge, ¿se puede cocinar
un Hot Pocket en la secadora?
267
00:14:21,318 --> 00:14:22,570
Homero Simpson,
268
00:14:22,653 --> 00:14:25,739
solo cierras la boca
para que no se te caiga la comida.
269
00:14:30,744 --> 00:14:33,205
Eso es. Convirtió a un gordito metepatas
270
00:14:33,289 --> 00:14:34,623
en un esposo que genera risa.
271
00:14:34,707 --> 00:14:35,583
¿Eso funciona?
272
00:14:36,166 --> 00:14:37,960
Veamos, la mano subterna está bien.
273
00:14:38,669 --> 00:14:39,879
Las cifras cierran.
274
00:14:40,296 --> 00:14:42,506
Seré la Kellyanne Conway de esto.
275
00:14:42,590 --> 00:14:43,591
¿Kellyanne Conway?
276
00:14:43,674 --> 00:14:46,176
Me gusta que siempre luce
como si se acabara de despertar.
277
00:14:46,260 --> 00:14:49,972
Me parece inspirador que una mujer
pueda ser como Joseph Goebbels.
278
00:14:54,351 --> 00:14:55,895
Marge, ¿tenemos pan?
279
00:14:55,978 --> 00:14:57,062
Fíjate en tu pecho.
280
00:15:01,817 --> 00:15:02,818
Dios mío.
281
00:15:02,902 --> 00:15:05,821
Son los índices de aprobación más altos
que he visto para un titular...
282
00:15:05,905 --> 00:15:07,406
¡53 por ciento!
283
00:15:14,455 --> 00:15:16,749
Marge, tus cifras son fantásticas.
284
00:15:16,832 --> 00:15:19,585
Y lo único que tuviste que hacer
fue arrojar a tu esposo bajo el autobús.
285
00:15:20,836 --> 00:15:21,879
No me digas que te entristece
286
00:15:21,962 --> 00:15:23,923
haber arrojado
a tu esposo bajo el autobús.
287
00:15:24,006 --> 00:15:25,799
Me alegraría que cupiera bajo un autobús.
288
00:15:26,342 --> 00:15:27,217
¡Chistosa!
289
00:15:27,718 --> 00:15:29,303
Un chiste. Sí.
290
00:15:30,220 --> 00:15:31,680
TIENDA DE SÁNDWICHES PLUMPY
291
00:15:32,056 --> 00:15:35,351
Sr. Simpson, le pondremos
su nombre a un sándwich.
292
00:15:35,935 --> 00:15:38,103
Mi sueño de toda la vida
se ha hecho realidad.
293
00:15:38,187 --> 00:15:39,355
Lo tengo todo planeado.
294
00:15:39,438 --> 00:15:42,316
Empieza con un sándwich completo.
295
00:15:42,399 --> 00:15:43,943
Ponle un club sándwich encima.
296
00:15:44,026 --> 00:15:48,030
El pan de abajo es, a primera vista,
una presa de pollo frito.
297
00:15:48,113 --> 00:15:50,074
Pero miren bien, porque...
298
00:15:50,157 --> 00:15:52,201
Señor, señor. Ya lo hicimos.
299
00:15:52,743 --> 00:15:55,996
¿El Payaso Boquiabierta de Pavo?
300
00:15:56,080 --> 00:15:58,040
No se parece en nada a mí.
301
00:15:58,707 --> 00:16:00,292
Pero me llevaré seis.
302
00:16:00,709 --> 00:16:03,212
Tenemos el honor de tener con nosotros
a la alcaldesa...
303
00:16:05,089 --> 00:16:08,008
...y al Primer Bobo, Homero Simpson.
304
00:16:09,510 --> 00:16:13,013
Homero hizo feliz a Marge
más veces de las que sabe contar:
305
00:16:13,097 --> 00:16:13,973
¡tres!
306
00:16:15,182 --> 00:16:18,268
Y estamos aquí
en beneficio de algo muy, muy serio.
307
00:16:18,352 --> 00:16:19,770
Salven a las ballenas.
308
00:16:19,853 --> 00:16:21,230
Muy bien, ¡ya basta!
309
00:16:21,897 --> 00:16:24,024
No. ¡En serio vinimos a eso!
310
00:16:24,400 --> 00:16:26,110
SALVEN A LAS BALLENAS
Las gigantes tiernas de Dios
311
00:16:26,193 --> 00:16:27,319
¡No soy una ballena!
312
00:16:27,403 --> 00:16:30,572
Soy un hombre con grasa de ballena
y muchas heridas de arpón.
313
00:16:42,793 --> 00:16:45,004
Qué día para la ciudad.
314
00:16:45,087 --> 00:16:47,798
Hicimos un acuerdo
con la unión de bibliotecarios.
315
00:16:49,091 --> 00:16:50,134
Homero habría estado aquí,
316
00:16:50,217 --> 00:16:52,177
pero se echó atrás
cuando supo que la biblioteca
317
00:16:52,261 --> 00:16:53,721
no tenía ningún libro desplegable.
318
00:17:04,440 --> 00:17:06,358
Buenas noticias, Marge. Encontraste algo
319
00:17:06,442 --> 00:17:08,152
en lo que coinciden hombres y mujeres:
320
00:17:08,235 --> 00:17:09,778
los esposos son idiotas.
321
00:17:10,237 --> 00:17:11,405
Sí, supongo.
322
00:17:11,488 --> 00:17:13,365
Mientras tú supones, yo seguiré con esto.
323
00:17:13,449 --> 00:17:14,575
Mira el globo que hicimos
324
00:17:14,658 --> 00:17:15,951
para el desfile de Acción de Gracias.
325
00:17:17,953 --> 00:17:19,413
No me importa lo que diga la gente.
326
00:17:19,496 --> 00:17:22,583
Mi Homie es un zepelín muy sexi.
327
00:17:25,044 --> 00:17:26,712
Necesito hablar con alguien.
328
00:17:29,631 --> 00:17:31,967
PROPIEDADES QUIMBEBUNKPORT
329
00:17:34,428 --> 00:17:35,429
¿Alcalde Quimby?
330
00:17:35,512 --> 00:17:38,432
No, solo el simple Diamond Joe.
331
00:17:39,016 --> 00:17:39,975
Conozco esa mirada.
332
00:17:40,059 --> 00:17:43,270
Es la de un alcalde contra las cuerdas
o la de una esposa que quiere el divorcio.
333
00:17:43,353 --> 00:17:44,646
Conozco ambas.
334
00:17:45,189 --> 00:17:46,190
Por cierto.
335
00:17:46,273 --> 00:17:49,943
Joe, ¿es posible tener
una vida familiar aceptable
336
00:17:50,027 --> 00:17:51,987
y ser un buen líder político?
337
00:17:52,071 --> 00:17:54,239
Marge, ya no quiero hablar de eso,
338
00:17:54,323 --> 00:17:57,242
pero te diré una cosa:
el retiro me sienta bien.
339
00:17:57,326 --> 00:17:58,952
La primera noche fuera del cargo,
340
00:17:59,036 --> 00:18:01,330
vi a una mujer hermosa
acostada a mi lado.
341
00:18:01,413 --> 00:18:04,583
Y dije: "Cielos, estoy casado con ella".
342
00:18:04,666 --> 00:18:06,210
Ahí va, chicos.
343
00:18:11,548 --> 00:18:14,760
Marge, no hay "alcalde" en un matrimonio.
344
00:18:14,843 --> 00:18:17,012
Casi lo hay. Está muy cerca.
345
00:18:17,096 --> 00:18:18,180
Pero me temo que no.
346
00:18:19,389 --> 00:18:20,682
¿Nos vemos en la casa flotante más tarde?
347
00:18:21,642 --> 00:18:23,644
Marge, quiero agradecerte
348
00:18:23,727 --> 00:18:25,437
por haberme devuelto a mi Joseph.
349
00:18:25,521 --> 00:18:26,438
¿Te quedas?
350
00:18:26,522 --> 00:18:28,732
Acabo de hacer
una jarra gigante de clericó,
351
00:18:28,816 --> 00:18:30,943
pero puedo hacer otra si tú te quedas.
352
00:18:31,026 --> 00:18:32,611
No, debo regresar.
353
00:18:32,694 --> 00:18:35,739
Bautizaremos una nueva alcantarilla
en la Calle 4.
354
00:18:37,533 --> 00:18:38,450
Qué pena.
355
00:18:38,534 --> 00:18:39,827
¿No puedes quedarte un ratito?
356
00:18:40,244 --> 00:18:42,746
Necesitamos ayuda
para servir café y pastel.
357
00:18:43,080 --> 00:18:45,290
Juro que esta es la última vez.
358
00:18:45,791 --> 00:18:47,334
¡Hay más de donde vino ese!
359
00:18:47,751 --> 00:18:50,254
BAUTISMO DE LA ALCANTARILLA
DE LA CALLE 4
360
00:18:50,587 --> 00:18:53,757
Gracias. No podría estar aquí
sin mi esposo.
361
00:18:55,926 --> 00:18:57,719
Él es un gran apoyo.
362
00:18:57,803 --> 00:18:59,221
Tan grande...
363
00:19:00,722 --> 00:19:02,349
TAN GRANDE QUE
364
00:19:02,432 --> 00:19:05,227
FUE A UNA CENA DE $1.000 EL PLATO
Y COMIÓ POR $20.000
365
00:19:08,313 --> 00:19:09,690
ESTOY CON SU CABELLO
366
00:19:11,483 --> 00:19:15,445
Tan grande que desearía que todos
conocieran el amor de su corazón.
367
00:19:16,780 --> 00:19:18,824
Todos, miren en su interior
368
00:19:18,907 --> 00:19:21,076
y encuentren a su Homero Simpson.
369
00:19:31,712 --> 00:19:33,755
Es muy hermoso.
370
00:19:36,675 --> 00:19:38,969
Juntos hacemos magia, mi amor.
371
00:19:44,892 --> 00:19:46,185
BIBLIOTECA MUNICIPAL
MARGE SIMPSON
372
00:19:46,268 --> 00:19:47,728
OCHO AÑOS MÁS TARDE
373
00:19:48,395 --> 00:19:49,479
ESTOY CON SU CABELLO
374
00:19:49,563 --> 00:19:50,772
MARGE A CARGO
375
00:19:51,190 --> 00:19:53,025
PRIMER CONTACTO
376
00:19:54,484 --> 00:19:55,611
LIMPIEN CON MARGE
377
00:19:55,694 --> 00:19:58,071
LA INUNDACIÓN DE MELAZA
DEL '22
378
00:19:58,155 --> 00:19:59,948
DESTITUCIÓN Y DESGRACIA
379
00:20:00,032 --> 00:20:01,283
¿Podemos saltarnos esa?
380
00:20:01,366 --> 00:20:03,368
Lo haría, pero hay que pasar por ahí
381
00:20:03,452 --> 00:20:04,953
para llegar a la cafetería.
382
00:20:05,662 --> 00:20:06,663
De acuerdo.
383
00:20:07,080 --> 00:20:09,291
EL COMPRADOR DE SPRINGFIELD
LAS BANDAS A LAS BANDAS
384
00:21:01,093 --> 00:21:03,971
Traducido por Carolina Iglesias