1 00:00:02,794 --> 00:00:04,587 ESTE AÑO UN PAVO PERDONARÁ AL PRESIDENTE 2 00:00:04,671 --> 00:00:06,339 LOS SIMPSON 3 00:00:06,423 --> 00:00:07,382 BIENVENIDOS AL CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 4 00:00:10,176 --> 00:00:11,344 UN ESPÍRITU NOBLE AGRANDA AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO 5 00:00:12,679 --> 00:00:13,930 TAVERNA DE MOE LOS CONDUCTORES DESIGNADOS BEBEN GRATIS 6 00:00:15,765 --> 00:00:16,975 NO LE PREGUNTARÉ A MI CONSEJERO 7 00:00:17,058 --> 00:00:18,393 POR QUÉ NO PUDO CONSEGUIR UN EMPLEO MEJOR 8 00:00:23,648 --> 00:00:25,817 3 DÍAS SIN ACCIDENTES 9 00:01:10,278 --> 00:01:12,280 "¡Mira, padre! ¡Un sillón!" 10 00:01:14,657 --> 00:01:17,035 "¡Las jóvenes recatadas no señalan!" 11 00:01:19,496 --> 00:01:21,081 "Son las 8 a.m. Niños, ¡vayan a trabajar!" 12 00:01:23,166 --> 00:01:25,543 MINA DE CARBÓN ENTRADA DE NIÑOS 13 00:01:25,627 --> 00:01:27,170 "¡Niños! ¡Niños!" 14 00:01:28,379 --> 00:01:29,839 "¡Olvidaron a su hermana!" 15 00:01:37,722 --> 00:01:38,681 "¡No! ¡Demasiado lejos!" 16 00:01:43,645 --> 00:01:44,604 "Bueno, yo me quedaré aquí". 17 00:01:48,983 --> 00:01:51,444 "Otro chiste clásico de sillón" FILMADO EN SIMPSORAMA 18 00:01:58,284 --> 00:01:59,869 Aquí Kent Brockman en exteriores 19 00:01:59,953 --> 00:02:01,746 entre la buena gente de Springfield. 20 00:02:02,914 --> 00:02:03,748 NO LE ARROJEN COMIDA 21 00:02:03,832 --> 00:02:04,666 ¡Cobarde! 22 00:02:04,749 --> 00:02:07,710 Porque hoy celebramos el hermoso Parque Colgante, 23 00:02:07,794 --> 00:02:11,422 un proyecto de regeneración construido sobre las ruinas del monorriel. 24 00:02:11,506 --> 00:02:14,342 Monorriel. Monorriel. 25 00:02:14,425 --> 00:02:16,803 No, no están construyendo un monorriel nuevo. 26 00:02:16,886 --> 00:02:18,555 ¿Por qué no? Este no podría fallar. 27 00:02:18,888 --> 00:02:20,265 No podría fallar. No podría fallar. 28 00:02:20,640 --> 00:02:22,767 Es una creación monstruosa 29 00:02:22,851 --> 00:02:24,310 De transporte masivo 30 00:02:24,978 --> 00:02:27,355 TERAPEUTA DEL HABLA 31 00:02:27,856 --> 00:02:29,149 ¡Arrójenme otra vez! 32 00:02:30,358 --> 00:02:32,652 No, le daremos una nueva función a las viejas vías del monorriel. 33 00:02:32,735 --> 00:02:36,406 Se trata de una característica nueva y original que le robamos a Nueva York: 34 00:02:36,489 --> 00:02:38,366 el Parque Colgante de Springfield. 35 00:02:38,449 --> 00:02:40,118 PARQUE COLGANTE ¡DE DOLOR A COLOR! 36 00:02:40,201 --> 00:02:41,619 Me encanta este lugar. 37 00:02:41,703 --> 00:02:43,163 Macetas, bancos, 38 00:02:43,246 --> 00:02:45,498 botes de basura que hablan con energía solar. 39 00:02:47,125 --> 00:02:49,878 Gracias por la pornografía usada. 40 00:02:50,461 --> 00:02:51,754 BASURA 41 00:02:59,220 --> 00:03:03,766 Bueno, ¿pasamos panza con panza o cola con bola? 42 00:03:03,850 --> 00:03:06,394 No se preocupen. Usaremos la tabla de pase. 43 00:03:07,687 --> 00:03:09,647 Bueno, gorditos, panza adentro. 44 00:03:15,320 --> 00:03:17,071 Me quedé con el sándwich de Homero. 45 00:03:17,405 --> 00:03:18,573 Me quedé con el arma de Wiggum. 46 00:03:19,073 --> 00:03:21,159 Y ahora, para culminar con los eventos de hoy, 47 00:03:21,242 --> 00:03:25,788 activemos la electricidad que ilumina las señales pequeñas de "No fumar". 48 00:03:33,922 --> 00:03:35,173 Monorriel 49 00:03:38,009 --> 00:03:39,761 ¡De alguna manera las vías se activaron! 50 00:03:41,429 --> 00:03:42,513 CARGANDO 51 00:03:42,597 --> 00:03:44,807 ¡Sí! Ahora lo pondré en ahorro de energía. 52 00:03:47,101 --> 00:03:48,645 ¡El monorriel está vivo! 53 00:03:48,728 --> 00:03:49,896 Les advertí que no... 54 00:04:03,743 --> 00:04:05,411 PARCELA DE CACTUS 55 00:04:08,164 --> 00:04:09,123 BASURA 56 00:04:10,083 --> 00:04:12,085 Bienvenido, ciudadano adulto mayor. 57 00:04:16,172 --> 00:04:17,382 LEONARD NIMOY NOS SALVÓ DEL MONORRIEL 58 00:04:20,718 --> 00:04:22,887 ¡No más Nimoy! 59 00:04:22,971 --> 00:04:26,849 INVESTIGACIÓN DEL DESASTRE DEL MONORRIEL SIN PREGUNTAS 60 00:04:26,933 --> 00:04:29,435 Viendo el lado positivo, con este desastre, 61 00:04:29,519 --> 00:04:32,146 superamos a Detroit y Kabul 62 00:04:32,230 --> 00:04:34,232 como la ciudad con peor suerte. 63 00:04:36,109 --> 00:04:39,570 ¿Al menos no podrían haber puesto unos tacos debajo de las ruedas? 64 00:04:40,280 --> 00:04:44,450 Lo siento, cariño, pero gobernar una ciudad es más complicado 65 00:04:44,534 --> 00:04:46,077 que arreglarte las uñas. 66 00:04:47,245 --> 00:04:50,206 Que tu hermosa cabecita no se preocupe. 67 00:04:50,290 --> 00:04:52,750 Sr. Alcalde, eso es muy sexista. 68 00:04:53,501 --> 00:04:56,170 Parece que a alguien le aprieta la faja. 69 00:04:58,381 --> 00:04:59,841 Bueno, todo está en la diversión. 70 00:04:59,924 --> 00:05:02,135 Nadie respeta a las damas más que yo. 71 00:05:02,218 --> 00:05:04,387 Si no les molesta servir café y pastel, 72 00:05:04,470 --> 00:05:06,264 los hombres tenemos que trabajar. 73 00:05:06,347 --> 00:05:07,307 Rayos. Tengo... 74 00:05:07,682 --> 00:05:09,767 Es la última vez que hago esto. 75 00:05:09,851 --> 00:05:11,519 Más vale que lo haga perfecto. 76 00:05:11,602 --> 00:05:13,479 Aquí tiene, Dr. Hibbert. 77 00:05:16,190 --> 00:05:19,027 No puedo creer que el alcalde Quimby me haya subestimado así. 78 00:05:19,110 --> 00:05:21,821 Y a propósito, las mujeres ya no usan faja. 79 00:05:21,904 --> 00:05:24,282 Usamos Spanx y otros moldeadores de la figura. 80 00:05:25,116 --> 00:05:26,367 Dímelo a mí. 81 00:05:30,204 --> 00:05:34,167 Uno creería que avanzamos, pero el mundo está más sexista que nunca. 82 00:05:34,250 --> 00:05:35,668 Gracias, Obama. 83 00:05:35,752 --> 00:05:37,754 ¿Qué hace tan grandioso a Quimby? 84 00:05:37,837 --> 00:05:39,088 Yo podría cortar una cinta. 85 00:05:39,172 --> 00:05:40,757 Y le haría rulos bonitos 86 00:05:40,840 --> 00:05:43,009 con el filo de la tijera gigante. 87 00:05:43,092 --> 00:05:45,136 Serías una gran alcaldesa, mamá. 88 00:05:45,219 --> 00:05:47,138 Eres organizada, gestionas el presupuesto, 89 00:05:47,221 --> 00:05:50,266 y gracias a papá, eres experta en el sistema legal. 90 00:05:50,350 --> 00:05:53,311 Dato gracioso: ser acusado te libera de ser jurado. 91 00:05:54,020 --> 00:05:56,189 Mamá, este es nuestro momento. 92 00:05:56,272 --> 00:05:59,192 La Mujer Maravilla mostró que si eres una diosa con superpoderes, 93 00:05:59,275 --> 00:06:01,611 no hay límites a lo que puedes hacer. 94 00:06:01,694 --> 00:06:03,363 ¡Tú podrías ser alcalde! 95 00:06:05,031 --> 00:06:07,325 Un primer ministro mujer, bueno. 96 00:06:07,408 --> 00:06:09,243 Mujeres cazafantasmas, genial. 97 00:06:09,327 --> 00:06:12,997 Una mujer líder de la Reserva Federal, en lo que a mí respecta, ¿qué es eso? 98 00:06:13,081 --> 00:06:14,499 Pero ¿una mujer alcalde? 99 00:06:14,582 --> 00:06:17,835 Si mamá llega a alcalde, podremos librarnos de todo. 100 00:06:22,048 --> 00:06:23,049 ¡Ayúdame, Jesús! 101 00:06:28,971 --> 00:06:30,264 Elige un bando. 102 00:06:36,604 --> 00:06:38,314 Oigan. ¿Adónde se fueron todos? 103 00:06:38,398 --> 00:06:39,273 SALÓN DE BELLEZA CERRADO POR POLÍTICA, NENA 104 00:06:39,357 --> 00:06:41,609 Marge, esta ciudad está lista para un cambio. 105 00:06:41,692 --> 00:06:43,903 Quimby ha sido alcalde desde siempre. 106 00:06:43,986 --> 00:06:45,822 Ya podría dejar la banda. 107 00:06:45,905 --> 00:06:47,824 Lo sabemos, ¿no? 108 00:06:47,907 --> 00:06:49,075 Muy bien. Ahora escuchen. 109 00:06:49,158 --> 00:06:51,160 La clave de la victoria es apuntar a micro-objetivos. 110 00:06:51,244 --> 00:06:52,620 Micro-objetivos. 111 00:06:52,703 --> 00:06:54,747 Piensen en los votantes como un pastel. 112 00:06:56,082 --> 00:06:58,251 Sí, Homero, alguien aquí dijo "pastel". 113 00:06:58,334 --> 00:07:00,002 Lo sé, "mmm, pastel". 114 00:07:01,712 --> 00:07:02,755 Lo siento, continúa. 115 00:07:03,339 --> 00:07:08,386 Usamos análisis de datos para dividir el pastel en mini porciones 116 00:07:08,469 --> 00:07:11,389 y diseñamos un mensaje a la medida de cada micro-grupo. 117 00:07:12,181 --> 00:07:15,309 Les dices lo que quieren oír hasta llegar al 51%. 118 00:07:15,393 --> 00:07:18,187 Luego podrás gobernar como una loca de ultraderecha. 119 00:07:18,980 --> 00:07:21,691 Soy Marge Simpson 120 00:07:21,774 --> 00:07:23,860 ¿Votarías por mí? 121 00:07:23,943 --> 00:07:26,863 Cualquiera sea tu obsesión 122 00:07:26,946 --> 00:07:28,906 Esa es mi prioridad 123 00:07:29,323 --> 00:07:32,785 Estoy con ustedes contra los impuestos. 124 00:07:33,327 --> 00:07:35,246 ¡Malditos impuestos! 125 00:07:35,329 --> 00:07:38,040 Bueno, usted es la nueva John Galt, ¿no? 126 00:07:38,124 --> 00:07:42,086 Oiga, ¿puede sacarse una foto con nuestro espantapájaros Ayn Rand? 127 00:07:46,007 --> 00:07:48,676 Desde las viudas hasta los fulanos de las loncheras 128 00:07:48,759 --> 00:07:50,845 Hasta los veteranos de guerras extranjeras 129 00:07:51,220 --> 00:07:53,347 No hay ningún tema de los votantes 130 00:07:53,431 --> 00:07:55,808 Que mi campaña vaya a ignorar 131 00:07:56,225 --> 00:07:57,977 Marge, realmente apreciamos esto. 132 00:07:58,352 --> 00:08:01,189 Eres la primera persona de la política que se ha reunido con los raros. 133 00:08:01,272 --> 00:08:04,734 ¿Cuál es la mayor dificultad de los dueños de mascotas exóticas? 134 00:08:04,817 --> 00:08:06,944 Evitar que nuestras mascotas se coman entre sí. 135 00:08:07,028 --> 00:08:09,363 Sí. Como dueño de un impala, yo... 136 00:08:09,447 --> 00:08:10,490 Oigan, ¿adónde se fue? 137 00:08:10,823 --> 00:08:11,699 Rayos. 138 00:08:12,658 --> 00:08:15,161 Desde las mamás del fútbol hasta los señores de la mafia 139 00:08:15,244 --> 00:08:17,538 Les daré lo que necesiten 140 00:08:17,955 --> 00:08:20,124 Soy Marge Simpson 141 00:08:20,208 --> 00:08:22,710 ¿Votarías por mí? ¡Sí! 142 00:08:23,961 --> 00:08:26,172 ¿Por qué la gente supone que lo único que sé hacer 143 00:08:26,255 --> 00:08:29,258 es darle fideos a los perros que quieren besarse? 144 00:08:29,342 --> 00:08:30,510 ¿Qué quieres hacer? 145 00:08:30,593 --> 00:08:33,262 Hacer un muñeco de madera y lograr que cobre vida. 146 00:08:38,893 --> 00:08:42,730 HOY: DEBATE DE CANDIDATOS TRAIGA SU PROPIO PODIO 147 00:08:43,147 --> 00:08:45,441 A los candidatos de los partidos tercero y cuarto, 148 00:08:45,525 --> 00:08:48,778 lamento decirles que no alcanzan los resultados de las encuestas, 149 00:08:48,861 --> 00:08:50,571 por eso quedan excluidos del debate. 150 00:08:50,655 --> 00:08:51,531 Adiós. 151 00:08:52,573 --> 00:08:55,618 Sra. Simpson, usted ha apuntado a los electorados pequeños. 152 00:08:55,701 --> 00:08:57,245 ¿Tiene alguna propuesta que le resulte atractiva 153 00:08:57,328 --> 00:08:58,871 a todos los habitantes de Springfield? 154 00:09:00,706 --> 00:09:02,458 Bueno, Kent, soy mamá. 155 00:09:02,542 --> 00:09:06,921 Y como mamá, quiero ayudar a que la ciudad coma verduras. 156 00:09:09,507 --> 00:09:10,800 ¿Verduras, Marge? 157 00:09:10,883 --> 00:09:14,512 Como moderador, mi tarea es verificar que muchas son un asco. 158 00:09:14,595 --> 00:09:16,013 Es una metáfora. 159 00:09:16,097 --> 00:09:17,557 ¡Apestosas metáforas! 160 00:09:17,640 --> 00:09:19,225 Solo confío en los símiles. 161 00:09:19,767 --> 00:09:21,143 A mí me gustan las metáforas. 162 00:09:21,227 --> 00:09:23,854 Son gotas de lluvia en la flor de la oreja. 163 00:09:23,938 --> 00:09:25,565 Agrega un "como" 164 00:09:25,648 --> 00:09:27,441 o por Dios que te mataré. 165 00:09:30,778 --> 00:09:32,071 Ella está totalmente cocida. 166 00:09:32,154 --> 00:09:34,532 A diferencia del pollo que llevó a la cena. 167 00:09:34,865 --> 00:09:38,578 Helen es tan ácida como la limonada que llevó a la cena. 168 00:09:38,661 --> 00:09:41,205 Qué horrible que estuvo esa cena. 169 00:09:41,539 --> 00:09:44,041 ¿Por qué este no fue un evento en la alcaldía? 170 00:09:44,125 --> 00:09:46,586 Me gusta ver cómo se balancean en los bancos. 171 00:09:51,632 --> 00:09:55,636 Esa estúpida fogata de llantas ha ardido toda mi vida. 172 00:09:55,720 --> 00:09:57,388 Y ha arruinado nuestra ciudad. 173 00:10:00,308 --> 00:10:04,270 Les prometo que si me eligen, apagaré esa fogata. 174 00:10:07,106 --> 00:10:08,316 ¿No más fogata de llantas? 175 00:10:08,816 --> 00:10:09,859 Igual que en Zurich. 176 00:10:16,824 --> 00:10:17,742 ¿Eso alcanza? 177 00:10:17,825 --> 00:10:20,036 Y luego de recordarle al último ciudadano adulto mayor 178 00:10:20,119 --> 00:10:23,414 que no podía votar en IHOP, tenemos los resultados finales. 179 00:10:23,497 --> 00:10:24,749 Se ha hecho historia. 180 00:10:24,832 --> 00:10:26,626 Marge Simpson es nuestra nueva alcaldesa. 181 00:10:26,709 --> 00:10:29,920 La primera mujer y la segunda que hace pis sentada. 182 00:10:30,379 --> 00:10:32,632 ¡Marge! ¡Marge! 183 00:10:32,715 --> 00:10:33,633 Gracias. 184 00:10:33,716 --> 00:10:34,925 MARGE ALCALDESA ESTOY CON SU CABELLO 185 00:10:35,426 --> 00:10:38,471 Homie, ¿quieres besar al alcalde? 186 00:10:38,554 --> 00:10:39,805 ¿Qué? ¡No! 187 00:10:41,849 --> 00:10:43,225 Te refieres a ti. 188 00:10:46,312 --> 00:10:47,480 De acuerdo. 189 00:10:47,563 --> 00:10:49,106 Ahora realmente desearía haber votado. 190 00:10:50,816 --> 00:10:54,236 AYUNTAMIENTO DE SPRINGFIELD 191 00:10:55,154 --> 00:10:56,739 OFICINA DEL ALCALDE DIAMOND JOE QUIMBY 192 00:10:59,450 --> 00:11:01,786 ¡Mírenme! ¡Soy un funcionario público! 193 00:11:03,663 --> 00:11:06,207 Nuestra nueva alcaldesa está haciendo lo que era impensable 194 00:11:06,290 --> 00:11:09,001 en el régimen de Quimby: algo. 195 00:11:09,085 --> 00:11:11,170 ¡Arranquen las excavadoras! 196 00:11:19,804 --> 00:11:21,013 Bueno, lo siento, 197 00:11:21,097 --> 00:11:23,974 pero no puedo permitirles que me dejen sin negocio. 198 00:11:24,058 --> 00:11:26,268 RECUERDOS DE LA FOGATA DE LLANTAS 199 00:11:26,352 --> 00:11:31,232 ¿Arruinarías el aire de toda la ciudad solo para vender chucherías? 200 00:11:31,315 --> 00:11:32,191 ¿Chucherías? 201 00:11:32,274 --> 00:11:33,984 Eso serán para ti, 202 00:11:34,068 --> 00:11:37,154 pero pagaron la facultad de medicina de mi hijo. 203 00:11:37,238 --> 00:11:40,282 Le puso mi nombre a una forma de tartamudear. 204 00:11:42,993 --> 00:11:43,869 Ya sabes. 205 00:11:45,913 --> 00:11:46,997 Fallé. 206 00:11:47,081 --> 00:11:48,999 Fallé a mi propia promesa. 207 00:11:49,417 --> 00:11:51,502 MENTIROSA, LLANTAS EN FUEGO 208 00:11:51,585 --> 00:11:53,879 Y así, Marge Simpson ya es un fracaso. 209 00:11:53,963 --> 00:11:56,549 La caída en desgracia más rápida desde que Mamie Eisenhower 210 00:11:56,632 --> 00:11:59,093 destruyó una tienda de pianos el día de la inauguración. 211 00:11:59,427 --> 00:12:02,054 RECONSTRUCCIÓN DE LOS HECHOS: PROBABLEMENTE NO PASÓ 212 00:12:03,347 --> 00:12:04,598 Mamá, ¿quieres almorzar? 213 00:12:05,057 --> 00:12:06,308 Me encantaría parar para almorzar, 214 00:12:06,392 --> 00:12:09,311 pero primero tengo que apagar esa fogata de llantas. 215 00:12:09,645 --> 00:12:12,440 ¿Ya está descuidando a su familia, Sra. Alcaldesa? 216 00:12:12,523 --> 00:12:14,650 ¡Maldito! ¡No avergüences a tu madre! 217 00:12:31,375 --> 00:12:33,043 Muchachos, basta. 218 00:12:33,127 --> 00:12:34,044 Soy la alcaldesa. 219 00:12:34,128 --> 00:12:36,172 Todo lo que hacen ustedes se refleja en mí. 220 00:12:36,255 --> 00:12:37,548 Por supuesto, cariño. 221 00:12:37,631 --> 00:12:39,383 Es difícil refrenarse 222 00:12:39,467 --> 00:12:41,010 cuando uno está por encima de la ley. 223 00:12:41,093 --> 00:12:42,803 No estamos por encima de la ley. 224 00:12:43,179 --> 00:12:44,889 Sí, sí, ya entiendo. 225 00:12:45,681 --> 00:12:47,433 Sí lo estamos, pero hay micrófonos en la oficina. 226 00:12:47,516 --> 00:12:49,018 Quiero que me lo prometan. 227 00:12:49,101 --> 00:12:52,104 ¿Pueden ambos comportarse como Lisa durante un tiempo? 228 00:12:53,397 --> 00:12:55,858 "Soy Lisa. Soy Lisa". 229 00:12:55,941 --> 00:12:57,651 "Me gusta la música". 230 00:12:57,735 --> 00:13:00,362 "Mi novio es el brócoli". 231 00:13:01,655 --> 00:13:02,531 ¡Oigan! 232 00:13:03,032 --> 00:13:05,326 Vinimos a comprarle el puesto. 233 00:13:05,409 --> 00:13:07,536 Sí, bueno, no está a la venta. 234 00:13:08,245 --> 00:13:10,539 Solo quiero ayudar a la ciudad, 235 00:13:10,623 --> 00:13:12,792 y no puedo hacerlo por este ding-dong. 236 00:13:13,959 --> 00:13:16,670 ¿Cómo se atreve a insultarme así? 237 00:13:16,754 --> 00:13:17,880 ¡Yo estuve allí! 238 00:13:17,963 --> 00:13:20,299 ¿Qué? ¿Qué? 239 00:13:20,382 --> 00:13:21,967 Clyde es un veterano de Vietnam, 240 00:13:22,051 --> 00:13:24,428 sobreviviente de la batalla de Dhing Dhong. 241 00:13:24,512 --> 00:13:25,387 Gracias. 242 00:13:25,471 --> 00:13:27,306 Grah Cyas era su mejor amigo. 243 00:13:27,389 --> 00:13:30,059 Pisó una tierra minada en la batalla de Muchos Juegos de Palabras. 244 00:13:30,142 --> 00:13:32,269 Esto no es bueno, Marge. No es bueno. 245 00:13:34,188 --> 00:13:36,106 La actividad de la colmena de Marge se ha vuelto 246 00:13:36,190 --> 00:13:37,608 un nido de avispas de problemas. 247 00:13:37,691 --> 00:13:40,861 Además, nuestro noticiero fue reducido a dos oraciones. 248 00:13:40,945 --> 00:13:41,904 Buenas noches. 249 00:13:41,987 --> 00:13:43,239 Hay una sola salida. 250 00:13:43,322 --> 00:13:44,698 Tendrás que presentarte en vivo, 251 00:13:44,782 --> 00:13:47,368 sin ningún guión, y hablar sinceramente con los votantes. 252 00:13:47,451 --> 00:13:49,787 - Aquí tienes el guión. - No quiero un guión. 253 00:13:49,870 --> 00:13:50,746 ¿Estás loca? 254 00:13:52,373 --> 00:13:53,457 Buenas noches. 255 00:13:53,541 --> 00:13:55,751 Estoy aquí para hablarles, frente a frente, 256 00:13:55,835 --> 00:13:58,712 una mamá común sentada en su cocina. 257 00:13:59,296 --> 00:14:00,673 GRUPO DE ENFOQUE 258 00:14:00,756 --> 00:14:01,882 Esto es un desastre. 259 00:14:01,966 --> 00:14:04,260 He visto una perilla girar en sentido contrario alguna vez, 260 00:14:04,343 --> 00:14:05,386 pero no así. 261 00:14:07,346 --> 00:14:09,598 Marge, ¿a qué hora estará lista la cena? 262 00:14:09,682 --> 00:14:11,475 Estoy en medio de un discurso. 263 00:14:11,559 --> 00:14:12,935 Entonces, ¿a las 6:00? 264 00:14:13,018 --> 00:14:14,478 Estará lista cuando esté lista. 265 00:14:14,854 --> 00:14:17,106 Un momento. Algo está cambiando. 266 00:14:17,189 --> 00:14:20,484 Marge, ¿se puede cocinar un Hot Pocket en la secadora? 267 00:14:21,318 --> 00:14:22,570 Homero Simpson, 268 00:14:22,653 --> 00:14:25,739 solo cierras la boca para que no se te caiga la comida. 269 00:14:30,744 --> 00:14:33,205 Eso es. Convirtió a un gordito metepatas 270 00:14:33,289 --> 00:14:34,623 en un esposo que genera risa. 271 00:14:34,707 --> 00:14:35,583 ¿Eso funciona? 272 00:14:36,166 --> 00:14:37,960 Veamos, la mano subterna está bien. 273 00:14:38,669 --> 00:14:39,879 Las cifras cierran. 274 00:14:40,296 --> 00:14:42,506 Seré la Kellyanne Conway de esto. 275 00:14:42,590 --> 00:14:43,591 ¿Kellyanne Conway? 276 00:14:43,674 --> 00:14:46,176 Me gusta que siempre luce como si se acabara de despertar. 277 00:14:46,260 --> 00:14:49,972 Me parece inspirador que una mujer pueda ser como Joseph Goebbels. 278 00:14:54,351 --> 00:14:55,895 Marge, ¿tenemos pan? 279 00:14:55,978 --> 00:14:57,062 Fíjate en tu pecho. 280 00:15:01,817 --> 00:15:02,818 Dios mío. 281 00:15:02,902 --> 00:15:05,821 Son los índices de aprobación más altos que he visto para un titular... 282 00:15:05,905 --> 00:15:07,406 ¡53 por ciento! 283 00:15:14,455 --> 00:15:16,749 Marge, tus cifras son fantásticas. 284 00:15:16,832 --> 00:15:19,585 Y lo único que tuviste que hacer fue arrojar a tu esposo bajo el autobús. 285 00:15:20,836 --> 00:15:21,879 No me digas que te entristece 286 00:15:21,962 --> 00:15:23,923 haber arrojado a tu esposo bajo el autobús. 287 00:15:24,006 --> 00:15:25,799 Me alegraría que cupiera bajo un autobús. 288 00:15:26,342 --> 00:15:27,217 ¡Chistosa! 289 00:15:27,718 --> 00:15:29,303 Un chiste. Sí. 290 00:15:30,220 --> 00:15:31,680 TIENDA DE SÁNDWICHES PLUMPY 291 00:15:32,056 --> 00:15:35,351 Sr. Simpson, le pondremos su nombre a un sándwich. 292 00:15:35,935 --> 00:15:38,103 Mi sueño de toda la vida se ha hecho realidad. 293 00:15:38,187 --> 00:15:39,355 Lo tengo todo planeado. 294 00:15:39,438 --> 00:15:42,316 Empieza con un sándwich completo. 295 00:15:42,399 --> 00:15:43,943 Ponle un club sándwich encima. 296 00:15:44,026 --> 00:15:48,030 El pan de abajo es, a primera vista, una presa de pollo frito. 297 00:15:48,113 --> 00:15:50,074 Pero miren bien, porque... 298 00:15:50,157 --> 00:15:52,201 Señor, señor. Ya lo hicimos. 299 00:15:52,743 --> 00:15:55,996 ¿El Payaso Boquiabierta de Pavo? 300 00:15:56,080 --> 00:15:58,040 No se parece en nada a mí. 301 00:15:58,707 --> 00:16:00,292 Pero me llevaré seis. 302 00:16:00,709 --> 00:16:03,212 Tenemos el honor de tener con nosotros a la alcaldesa... 303 00:16:05,089 --> 00:16:08,008 ...y al Primer Bobo, Homero Simpson. 304 00:16:09,510 --> 00:16:13,013 Homero hizo feliz a Marge más veces de las que sabe contar: 305 00:16:13,097 --> 00:16:13,973 ¡tres! 306 00:16:15,182 --> 00:16:18,268 Y estamos aquí en beneficio de algo muy, muy serio. 307 00:16:18,352 --> 00:16:19,770 Salven a las ballenas. 308 00:16:19,853 --> 00:16:21,230 Muy bien, ¡ya basta! 309 00:16:21,897 --> 00:16:24,024 No. ¡En serio vinimos a eso! 310 00:16:24,400 --> 00:16:26,110 SALVEN A LAS BALLENAS Las gigantes tiernas de Dios 311 00:16:26,193 --> 00:16:27,319 ¡No soy una ballena! 312 00:16:27,403 --> 00:16:30,572 Soy un hombre con grasa de ballena y muchas heridas de arpón. 313 00:16:42,793 --> 00:16:45,004 Qué día para la ciudad. 314 00:16:45,087 --> 00:16:47,798 Hicimos un acuerdo con la unión de bibliotecarios. 315 00:16:49,091 --> 00:16:50,134 Homero habría estado aquí, 316 00:16:50,217 --> 00:16:52,177 pero se echó atrás cuando supo que la biblioteca 317 00:16:52,261 --> 00:16:53,721 no tenía ningún libro desplegable. 318 00:17:04,440 --> 00:17:06,358 Buenas noticias, Marge. Encontraste algo 319 00:17:06,442 --> 00:17:08,152 en lo que coinciden hombres y mujeres: 320 00:17:08,235 --> 00:17:09,778 los esposos son idiotas. 321 00:17:10,237 --> 00:17:11,405 Sí, supongo. 322 00:17:11,488 --> 00:17:13,365 Mientras tú supones, yo seguiré con esto. 323 00:17:13,449 --> 00:17:14,575 Mira el globo que hicimos 324 00:17:14,658 --> 00:17:15,951 para el desfile de Acción de Gracias. 325 00:17:17,953 --> 00:17:19,413 No me importa lo que diga la gente. 326 00:17:19,496 --> 00:17:22,583 Mi Homie es un zepelín muy sexi. 327 00:17:25,044 --> 00:17:26,712 Necesito hablar con alguien. 328 00:17:29,631 --> 00:17:31,967 PROPIEDADES QUIMBEBUNKPORT 329 00:17:34,428 --> 00:17:35,429 ¿Alcalde Quimby? 330 00:17:35,512 --> 00:17:38,432 No, solo el simple Diamond Joe. 331 00:17:39,016 --> 00:17:39,975 Conozco esa mirada. 332 00:17:40,059 --> 00:17:43,270 Es la de un alcalde contra las cuerdas o la de una esposa que quiere el divorcio. 333 00:17:43,353 --> 00:17:44,646 Conozco ambas. 334 00:17:45,189 --> 00:17:46,190 Por cierto. 335 00:17:46,273 --> 00:17:49,943 Joe, ¿es posible tener una vida familiar aceptable 336 00:17:50,027 --> 00:17:51,987 y ser un buen líder político? 337 00:17:52,071 --> 00:17:54,239 Marge, ya no quiero hablar de eso, 338 00:17:54,323 --> 00:17:57,242 pero te diré una cosa: el retiro me sienta bien. 339 00:17:57,326 --> 00:17:58,952 La primera noche fuera del cargo, 340 00:17:59,036 --> 00:18:01,330 vi a una mujer hermosa acostada a mi lado. 341 00:18:01,413 --> 00:18:04,583 Y dije: "Cielos, estoy casado con ella". 342 00:18:04,666 --> 00:18:06,210 Ahí va, chicos. 343 00:18:11,548 --> 00:18:14,760 Marge, no hay "alcalde" en un matrimonio. 344 00:18:14,843 --> 00:18:17,012 Casi lo hay. Está muy cerca. 345 00:18:17,096 --> 00:18:18,180 Pero me temo que no. 346 00:18:19,389 --> 00:18:20,682 ¿Nos vemos en la casa flotante más tarde? 347 00:18:21,642 --> 00:18:23,644 Marge, quiero agradecerte 348 00:18:23,727 --> 00:18:25,437 por haberme devuelto a mi Joseph. 349 00:18:25,521 --> 00:18:26,438 ¿Te quedas? 350 00:18:26,522 --> 00:18:28,732 Acabo de hacer una jarra gigante de clericó, 351 00:18:28,816 --> 00:18:30,943 pero puedo hacer otra si tú te quedas. 352 00:18:31,026 --> 00:18:32,611 No, debo regresar. 353 00:18:32,694 --> 00:18:35,739 Bautizaremos una nueva alcantarilla en la Calle 4. 354 00:18:37,533 --> 00:18:38,450 Qué pena. 355 00:18:38,534 --> 00:18:39,827 ¿No puedes quedarte un ratito? 356 00:18:40,244 --> 00:18:42,746 Necesitamos ayuda para servir café y pastel. 357 00:18:43,080 --> 00:18:45,290 Juro que esta es la última vez. 358 00:18:45,791 --> 00:18:47,334 ¡Hay más de donde vino ese! 359 00:18:47,751 --> 00:18:50,254 BAUTISMO DE LA ALCANTARILLA DE LA CALLE 4 360 00:18:50,587 --> 00:18:53,757 Gracias. No podría estar aquí sin mi esposo. 361 00:18:55,926 --> 00:18:57,719 Él es un gran apoyo. 362 00:18:57,803 --> 00:18:59,221 Tan grande... 363 00:19:00,722 --> 00:19:02,349 TAN GRANDE QUE 364 00:19:02,432 --> 00:19:05,227 FUE A UNA CENA DE $1.000 EL PLATO Y COMIÓ POR $20.000 365 00:19:08,313 --> 00:19:09,690 ESTOY CON SU CABELLO 366 00:19:11,483 --> 00:19:15,445 Tan grande que desearía que todos conocieran el amor de su corazón. 367 00:19:16,780 --> 00:19:18,824 Todos, miren en su interior 368 00:19:18,907 --> 00:19:21,076 y encuentren a su Homero Simpson. 369 00:19:31,712 --> 00:19:33,755 Es muy hermoso. 370 00:19:36,675 --> 00:19:38,969 Juntos hacemos magia, mi amor. 371 00:19:44,892 --> 00:19:46,185 BIBLIOTECA MUNICIPAL MARGE SIMPSON 372 00:19:46,268 --> 00:19:47,728 OCHO AÑOS MÁS TARDE 373 00:19:48,395 --> 00:19:49,479 ESTOY CON SU CABELLO 374 00:19:49,563 --> 00:19:50,772 MARGE A CARGO 375 00:19:51,190 --> 00:19:53,025 PRIMER CONTACTO 376 00:19:54,484 --> 00:19:55,611 LIMPIEN CON MARGE 377 00:19:55,694 --> 00:19:58,071 LA INUNDACIÓN DE MELAZA DEL '22 378 00:19:58,155 --> 00:19:59,948 DESTITUCIÓN Y DESGRACIA 379 00:20:00,032 --> 00:20:01,283 ¿Podemos saltarnos esa? 380 00:20:01,366 --> 00:20:03,368 Lo haría, pero hay que pasar por ahí 381 00:20:03,452 --> 00:20:04,953 para llegar a la cafetería. 382 00:20:05,662 --> 00:20:06,663 De acuerdo. 383 00:20:07,080 --> 00:20:09,291 EL COMPRADOR DE SPRINGFIELD LAS BANDAS A LAS BANDAS 384 00:21:01,093 --> 00:21:03,971 Traducido por Carolina Iglesias