1
00:00:02,794 --> 00:00:04,587
ESTE ANO UM PERÚ IRÁ PERDOAR
O PRESIDENTE
2
00:00:04,671 --> 00:00:06,339
OS SIMPSONS
3
00:00:06,423 --> 00:00:07,382
BEM-VINDOS À CENTRAL NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
4
00:00:10,176 --> 00:00:11,344
UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE
O MAIS PEQUENO DOS HOMENS
5
00:00:12,679 --> 00:00:13,930
BAR DO MOE
OS CONDUTORES "COOL" BEBEM DE GRAÇA
6
00:00:15,765 --> 00:00:18,393
NÃO VOU PERGUNTAR AO ORIENTADOR
DE CARREIRA PORQUE NÃO TEM MELHOR TRABALHO
7
00:00:23,648 --> 00:00:25,817
3 DIAS SEM ACIDENTE
8
00:01:10,278 --> 00:01:12,280
"Olha, pai! Um sofá!"
9
00:01:14,699 --> 00:01:17,035
"As jovens bem-educadas não apontam!"
10
00:01:19,496 --> 00:01:21,081
"São oito da manhã.
Vão trabalhar, meninos!"
11
00:01:23,166 --> 00:01:25,543
MINA DE CARVÃO
ENTRADA DE CRIANÇAS
12
00:01:25,627 --> 00:01:27,170
"Meninos! Meninos!"
13
00:01:28,379 --> 00:01:29,839
""Esqueceram-se da vossa irmã!"
14
00:01:37,722 --> 00:01:38,681
"Foi demasiado!"
15
00:01:43,645 --> 00:01:44,604
"Eu fico aqui."
16
00:01:48,983 --> 00:01:51,444
"Outra Piada Clássica do Sofá"
FILMADO EM SIMPSORAMA
17
00:01:58,284 --> 00:01:59,869
Daqui Kent Brockman no local
18
00:01:59,953 --> 00:02:01,746
entre os habitantes de Springfield.
19
00:02:02,914 --> 00:02:03,748
NÃO ATIREM COMIDA AO JORNALISTA
20
00:02:03,832 --> 00:02:04,666
Cobarde!
21
00:02:04,749 --> 00:02:07,710
Porque hoje celebramos
o bonito Skyline Park,
22
00:02:07,794 --> 00:02:11,422
um projeto de reclamação construído sobre
as ruínas do Monocarril de Springfield.
23
00:02:11,506 --> 00:02:14,342
Monocarril.
24
00:02:14,425 --> 00:02:16,803
Não, eles não vão construir
um novo monocarril.
25
00:02:16,886 --> 00:02:18,555
Porque não? Este não podia falhar.
26
00:02:18,888 --> 00:02:20,265
Não podia falhar.
27
00:02:20,640 --> 00:02:22,767
É uma criação monstruosa
28
00:02:22,851 --> 00:02:24,310
De transporte em massa
29
00:02:24,978 --> 00:02:27,355
"TEAPEUTA" DE FALA
30
00:02:27,856 --> 00:02:29,149
Atira-me outra vez!
31
00:02:30,358 --> 00:02:32,652
Vamos refazer a antiga
linha de monocarril
32
00:02:32,735 --> 00:02:36,406
numa nova e original
cópia de algo de Nova Iorque:
33
00:02:36,489 --> 00:02:38,366
o Skypark-Line de Springfield.
34
00:02:38,449 --> 00:02:40,118
SKYPARK-LINE
DE FAZER DOER A VISTA ATÉ GRITAR
35
00:02:40,201 --> 00:02:41,619
Adoro este espaço.
36
00:02:41,703 --> 00:02:43,163
Plantas, bancos,
37
00:02:43,246 --> 00:02:45,498
lixeiras a energia solar
que falam.
38
00:02:47,125 --> 00:02:49,878
Obrigado pelo porno usado.
39
00:02:50,461 --> 00:02:51,754
LIXO
40
00:02:59,220 --> 00:03:03,766
Vamos de frente um para o outro
ou rabo para bolas?
41
00:03:03,850 --> 00:03:06,394
Não se preocupem,
nós usamos a pá que ajuda.
42
00:03:07,687 --> 00:03:09,647
Muito bem, gordos, inspirem.
43
00:03:15,320 --> 00:03:17,071
Fiquei com a sandes do Homer.
44
00:03:17,405 --> 00:03:18,573
Fiquei com a arma do Wiggum.
45
00:03:19,073 --> 00:03:21,159
E agora, para terminar o evento do dia,
46
00:03:21,242 --> 00:03:25,788
vamos ligar a eletricidade que ilumina
as pequenas placas de "Não Fumar".
47
00:03:33,922 --> 00:03:35,173
Monocarril
48
00:03:38,009 --> 00:03:39,761
A linha está a receber energia
de alguma forma!
49
00:03:41,429 --> 00:03:42,513
A CARREGAR
50
00:03:42,597 --> 00:03:44,807
Sim! Agora põe em modo
de poupança de energia.
51
00:03:47,101 --> 00:03:48,645
O Monocarril está vivo!
52
00:03:48,728 --> 00:03:49,896
Eu avisei-vos para não...
53
00:04:03,743 --> 00:04:05,411
CACTOS DE SPRINGFIELD
54
00:04:08,164 --> 00:04:09,123
LIXO
55
00:04:10,083 --> 00:04:12,085
Bem-vindo, cidadão sénior.
56
00:04:16,172 --> 00:04:17,382
LEONARD NIMOY
ELE SALVOU-NOS DO MONOCARRIL
57
00:04:20,718 --> 00:04:22,887
O Nimoy já não está cá!
58
00:04:22,971 --> 00:04:26,849
INQUÉRITO DO DESASTRE DO MONOCARRIL
NADA DE PERGUNTAS
59
00:04:26,933 --> 00:04:29,435
Pelo lado positivo, com este desastre,
60
00:04:29,519 --> 00:04:32,146
ultrapassámos Detroit e Cabul
61
00:04:32,230 --> 00:04:34,232
como sendo a cidade mais azarada
do planeta.
62
00:04:36,109 --> 00:04:39,570
Não podia ao menos ter posto
pequenas cunhas debaixo das rodas?
63
00:04:40,280 --> 00:04:44,450
Desculpe, querida, mas gerir a cidade
é mais complicado
64
00:04:44,534 --> 00:04:46,077
do que ir à manicura.
65
00:04:47,245 --> 00:04:50,206
Não preocupe a sua pequena cabecinha
com essas coisas.
66
00:04:50,290 --> 00:04:52,750
Sr. Presidente, isso é tão machista.
67
00:04:53,501 --> 00:04:56,170
Parece que a cinta de alguém
está a apertar.
68
00:04:58,381 --> 00:04:59,841
É tudo a brincar.
69
00:04:59,924 --> 00:05:02,135
Ninguém respeita as senhoras
mais do que eu.
70
00:05:02,218 --> 00:05:04,387
Se não se importar de servir
o café e o bolo,
71
00:05:04,470 --> 00:05:06,264
nós, homens,
podemos falar do que interessa.
72
00:05:06,347 --> 00:05:07,307
Meu. Eu tenho de...
73
00:05:07,682 --> 00:05:09,767
É a última vez que faço isto.
74
00:05:09,851 --> 00:05:11,519
Por isso é melhor ser perfeita.
75
00:05:11,602 --> 00:05:13,479
Aqui tem, Dr. Hibbert.
76
00:05:16,190 --> 00:05:19,027
Não acredito que o Presidente Quimby
me tenha falado daquela forma.
77
00:05:19,110 --> 00:05:21,821
Além disso, as mulheres já não usam cinta.
78
00:05:21,904 --> 00:05:24,282
Usamos Spanx e outras coisas
para moldar o corpo.
79
00:05:25,116 --> 00:05:26,367
Nem me digas.
80
00:05:30,204 --> 00:05:34,167
As pessoas pensam que evoluímos
mas o mundo está cada vez mais machista.
81
00:05:34,250 --> 00:05:35,668
Obrigada, Obama.
82
00:05:35,752 --> 00:05:37,754
O que tem o Quimby assim de tão bom?
83
00:05:37,837 --> 00:05:39,088
Eu sei cortar uma fita.
84
00:05:39,172 --> 00:05:40,757
E podia fazê-la encaracolar bem
85
00:05:40,840 --> 00:05:43,009
ao usar a ponta da tesoura gigante.
86
00:05:43,092 --> 00:05:45,136
Darias uma excelente Presidente, mãe.
87
00:05:45,219 --> 00:05:47,138
És organizada, geres o orçamento,
88
00:05:47,221 --> 00:05:50,266
e graças ao pai,
és perita no sistema judicial.
89
00:05:50,350 --> 00:05:53,311
Curiosidade: um arguido safa-se
de ser jurado.
90
00:05:54,020 --> 00:05:56,189
Mãe, está na nossa hora.
91
00:05:56,272 --> 00:05:59,192
A Mulher-Maravilha mostrou que se fores
uma deusa com superpoderes,
92
00:05:59,275 --> 00:06:01,611
não há limite para o que podes fazer.
93
00:06:01,694 --> 00:06:03,363
Podes ser a Presidente!
94
00:06:05,031 --> 00:06:07,325
Uma mulher Primeiro-Ministro, tudo bem.
95
00:06:07,408 --> 00:06:09,243
Mulheres caça-fantasmas, fixe.
96
00:06:09,327 --> 00:06:12,997
Uma mulher Presidente da Reserva Federal,
no que me toca, o que é isso?
97
00:06:13,081 --> 00:06:14,499
Agora uma mulher Presidente?
98
00:06:14,582 --> 00:06:17,835
Se a mãe se tornar Presidente,
nós podemos fazer tudo.
99
00:06:22,048 --> 00:06:23,049
Ajuda-me, Jesus!
100
00:06:28,971 --> 00:06:30,264
Escolhe um lado.
101
00:06:36,604 --> 00:06:38,314
Aonde foi toda a gente?
102
00:06:38,398 --> 00:06:39,273
CARACÓIS E PINTURA DE CABELO
FECHADO PARA POLÍTICA, QUERIDA
103
00:06:39,357 --> 00:06:41,609
Marge, esta cidade está preparada
para uma mudança.
104
00:06:41,692 --> 00:06:43,903
O Quimby é o Presidente desde sempre.
105
00:06:43,986 --> 00:06:45,822
Podia-se pensar que ele podia
perder a faixa.
106
00:06:45,905 --> 00:06:47,824
É tipo, já sabemos, está bem?
107
00:06:47,907 --> 00:06:49,075
Agora oiçam.
108
00:06:49,158 --> 00:06:51,160
A chave para a vitória
é a micro-sinalização.
109
00:06:51,244 --> 00:06:52,620
Micro-sinalização.
110
00:06:52,703 --> 00:06:54,747
Pensem nos eleitores
como uma tarte.
111
00:06:56,082 --> 00:06:58,251
Sim, Homer, alguém disse "tarte".
112
00:06:58,334 --> 00:07:00,002
Eu sei, "tarte".
113
00:07:01,712 --> 00:07:02,755
Desculpem, continue.
114
00:07:03,339 --> 00:07:08,386
Usamos a análise de dados para dividir
a tarte em pequenas fatias
115
00:07:08,469 --> 00:07:11,389
e criamos uma mensagem
para cada micro-grupo.
116
00:07:12,181 --> 00:07:15,309
Dizemos o que eles querem ouvir
até atingirmos os 51%.
117
00:07:15,393 --> 00:07:18,187
Depois podemos governar como um louco
da extrema-direita.
118
00:07:18,980 --> 00:07:21,691
Sou a Marge Simpson
119
00:07:21,774 --> 00:07:23,860
E não quer votar em mim?
120
00:07:23,943 --> 00:07:26,863
Seja qual for a sua obsessão
121
00:07:26,946 --> 00:07:28,906
Ela será a minha prioridade
122
00:07:29,323 --> 00:07:32,785
Estou com vocês contra os impostos.
123
00:07:33,327 --> 00:07:35,246
Raios dos impostos!
124
00:07:35,329 --> 00:07:38,040
É o novo John Galt, não é?
125
00:07:38,124 --> 00:07:42,086
Pode tirar uma fotografia
com o nosso espantalho?
126
00:07:46,007 --> 00:07:48,676
Das viúvas aos vossos amigos do almoço
127
00:07:48,759 --> 00:07:50,845
Aos veteranos das guerras no estrangeiro
128
00:07:51,220 --> 00:07:53,347
Não há um único eleitor
129
00:07:53,431 --> 00:07:55,808
Que seja ignorado pela minha campanha
130
00:07:56,225 --> 00:07:57,977
Marge, agradecemos isto.
131
00:07:58,352 --> 00:08:01,189
É a primeira política que se encontra
connosco, os marados.
132
00:08:01,272 --> 00:08:04,734
Qual é o maior problema que vocês,
donos de animais exóticos, enfrentam?
133
00:08:04,817 --> 00:08:06,944
Impedir os nossos animais
de se comerem uns aos outros.
134
00:08:07,028 --> 00:08:09,363
Sim. Como dono de uma impala, eu...
135
00:08:09,447 --> 00:08:10,490
Para onde foi?
136
00:08:10,823 --> 00:08:11,699
Credo.
137
00:08:12,658 --> 00:08:15,161
De mães donas de casa a chefes da máfia
138
00:08:15,244 --> 00:08:17,538
Vou dar-vos o que precisam
139
00:08:17,955 --> 00:08:20,124
Sou a Marge Simpson
140
00:08:20,208 --> 00:08:22,710
E não vota em mim? Boa!
141
00:08:23,961 --> 00:08:26,172
Porque é que as pessoas presumem
que tudo o que sei fazer
142
00:08:26,255 --> 00:08:29,258
é dar esparguete a cães que querem curtir?
143
00:08:29,342 --> 00:08:30,510
O que quer fazer?
144
00:08:30,593 --> 00:08:33,262
Fazer uma pequeno boneco de madeira
e dar-lhe vida.
145
00:08:38,893 --> 00:08:42,730
ESTA NOITE: DEBATE DE CANDIDATOS
TRAGA O SEU PÚLPITO
146
00:08:43,147 --> 00:08:45,441
Agora, para o terceiro
e quarto candidatos,
147
00:08:45,525 --> 00:08:48,778
lamento dizer mas não chegam
aos resultados necessários em sondagem,
148
00:08:48,861 --> 00:08:50,571
por isso, são excluídos do debate.
149
00:08:50,655 --> 00:08:51,531
Adeus.
150
00:08:52,573 --> 00:08:55,618
Sra. Simpson, apontou aos grupos
pequenos de eleitores,
151
00:08:55,701 --> 00:08:57,245
tem algumas propostas
que atraiam
152
00:08:57,328 --> 00:08:58,871
todos os habitantes?
153
00:09:00,706 --> 00:09:02,458
Bem, Kent, sou mãe.
154
00:09:02,542 --> 00:09:06,921
E como mãe, quero ajudar esta cidade
a comer os legumes.
155
00:09:09,507 --> 00:09:10,800
Legumes, Marge?
156
00:09:10,883 --> 00:09:14,512
Como moderador, tenho de referenciar
que muitos deles sabem mal.
157
00:09:14,595 --> 00:09:16,013
É uma metáfora.
158
00:09:16,097 --> 00:09:17,557
Metáforas de porcaria!
159
00:09:17,640 --> 00:09:19,225
Só tolero semelhanças.
160
00:09:19,767 --> 00:09:21,143
Eu gosto de metáforas.
161
00:09:21,227 --> 00:09:23,854
São gotas de chuva nas flores
que são os ouvidos.
162
00:09:23,938 --> 00:09:25,565
Põe um "tal como" ou um "como",
163
00:09:25,648 --> 00:09:27,441
ou vais perder.
164
00:09:30,778 --> 00:09:32,071
Ela está feita.
165
00:09:32,154 --> 00:09:34,532
Ao contrário da galinha
que trouxe para a jantarada.
166
00:09:34,865 --> 00:09:38,578
A Helen é tão azeda como a limonada
que levou para a jantarada.
167
00:09:38,661 --> 00:09:41,205
Que jantarada terrível foi.
168
00:09:41,539 --> 00:09:44,041
Porque não foi isto um evento
na Câmara?
169
00:09:44,125 --> 00:09:46,586
Gosto de vê-los balançar nos bancos.
170
00:09:51,632 --> 00:09:55,636
Sabem, toda a minha vida,
aquele fogo estúpido tem estado a arder.
171
00:09:55,720 --> 00:09:57,388
E arruinou a nossa cidade.
172
00:10:00,308 --> 00:10:04,270
Prometo que, se me elegerem,
apago aquele fogo.
173
00:10:07,106 --> 00:10:08,316
Acaba-se o fogo dos pneus?
174
00:10:08,816 --> 00:10:09,859
Tal como em Zurique.
175
00:10:16,824 --> 00:10:17,742
Chega?
176
00:10:17,825 --> 00:10:20,036
E com o último cidadão sénior
a ser gentilmente relembrado
177
00:10:20,119 --> 00:10:23,414
que não pode votar no IHOP,
os resultados acabam de sair.
178
00:10:23,497 --> 00:10:24,749
Foi feita história.
179
00:10:24,832 --> 00:10:26,626
Marge Simpson é a nova Presidente.
180
00:10:26,709 --> 00:10:29,920
A primeira mulher e a segunda
a urinar sentada.
181
00:10:30,379 --> 00:10:32,632
Marge!
182
00:10:32,715 --> 00:10:33,633
Obrigada.
183
00:10:35,426 --> 00:10:38,471
Homie, queres curtir com a Presidente?
184
00:10:38,554 --> 00:10:39,805
O quê? Não!
185
00:10:41,849 --> 00:10:43,225
Queres dizer tu.
186
00:10:46,312 --> 00:10:47,480
Está bem.
187
00:10:47,563 --> 00:10:49,106
Gostava mesmo de ter votado.
188
00:10:50,816 --> 00:10:54,236
CÂMARA MUNICIPAL DE SPRINGFIELD
189
00:10:55,154 --> 00:10:56,739
GABINETE DO PRESIDENTE
DIAMOND JOE QUIMBY
190
00:10:59,450 --> 00:11:01,786
Olhem para mim!
Sou uma funcionária pública!
191
00:11:03,663 --> 00:11:06,207
A nossa nova Presidente
está a fazer o impensável
192
00:11:06,290 --> 00:11:09,001
no regime de Qimby: alguma coisa.
193
00:11:09,085 --> 00:11:11,170
As escavadoras que avancem!
194
00:11:19,804 --> 00:11:21,013
Bem, desculpem,
195
00:11:21,097 --> 00:11:23,974
mas não posso deixar
que me acabem com o negócio.
196
00:11:24,058 --> 00:11:26,268
LEMBRANÇAS DO INCÊNDIO DOS PNEUS
BEM-VINDOS
197
00:11:26,352 --> 00:11:31,232
É capaz de arruinar o ar da cidade
para vender bugigangas?
198
00:11:31,315 --> 00:11:32,191
Bugigangas?
199
00:11:32,274 --> 00:11:33,984
Podem ser isso para si,
200
00:11:34,068 --> 00:11:37,154
mas pagaram o curso de medicina
ao meu filho.
201
00:11:37,238 --> 00:11:40,282
Ele deu o meu nome a uma gagueira.
202
00:11:42,993 --> 00:11:43,869
Sabem.
203
00:11:45,913 --> 00:11:46,997
Falhei.
204
00:11:47,081 --> 00:11:48,999
Falhei na minha única promessa.
205
00:11:49,417 --> 00:11:51,502
MENTIROSA, MENTIROSA, PNEUS A ARDER
206
00:11:51,585 --> 00:11:53,879
E assim, Marge Simpson
é já uma falhada.
207
00:11:53,963 --> 00:11:56,549
A maior caída em desgraça
desde que a Mamie Eisenhower
208
00:11:56,632 --> 00:11:59,093
destruiu uma loja de pianos
no dia da inauguração.
209
00:11:59,427 --> 00:12:02,054
DRAMATIZAÇÃO: SE CALHAR NÃO ACONTECEU
210
00:12:03,347 --> 00:12:04,598
Mãe, queres ir almoçar?
211
00:12:05,057 --> 00:12:06,308
Adorava ir almoçar,
212
00:12:06,392 --> 00:12:09,311
mas primeiro tenho de acabar
com aquele incêndio.
213
00:12:09,645 --> 00:12:12,440
Já estás a negligenciar a nossa família,
Senhora Presidente?
214
00:12:12,523 --> 00:12:14,650
Meu pequeno!
Não embaraces a tua mãe!
215
00:12:31,375 --> 00:12:33,043
Parem!
216
00:12:33,127 --> 00:12:34,044
Sou a Presidente.
217
00:12:34,128 --> 00:12:36,172
Tudo o que fazem reflete-se em mim.
218
00:12:36,255 --> 00:12:37,548
Claro, querida.
219
00:12:37,631 --> 00:12:39,383
É difícil conter-me
220
00:12:39,467 --> 00:12:41,010
quando estou acima da lei.
221
00:12:41,093 --> 00:12:42,803
Não estamos acima da lei.
222
00:12:43,179 --> 00:12:44,889
Já entendi.
223
00:12:45,681 --> 00:12:47,433
Estamos acima da lei
mas o gabinete tem escutas.
224
00:12:47,516 --> 00:12:49,018
Quero que me prometam.
225
00:12:49,101 --> 00:12:52,104
Podem ambos comportar-se como a Lisa
durante uns tempos?
226
00:12:53,397 --> 00:12:55,858
"Sou a Lisa."
227
00:12:55,941 --> 00:12:57,651
"Gosto de música."
228
00:12:57,735 --> 00:13:00,362
"O meu namorado são os brócolos."
229
00:13:03,032 --> 00:13:05,326
Estamos aqui para comprar a sua bancada.
230
00:13:05,409 --> 00:13:07,536
Não está à venda.
231
00:13:08,245 --> 00:13:10,539
Só quero ajudar esta cidade,
232
00:13:10,623 --> 00:13:12,792
e não consigo por causa desta salganhada.
233
00:13:13,959 --> 00:13:16,670
Como se atreve a insultar-me assim?
234
00:13:16,754 --> 00:13:17,880
Eu estive lá!
235
00:13:17,963 --> 00:13:20,299
O quê?
236
00:13:20,382 --> 00:13:21,967
O Clyde é um veterano do Vietname,
237
00:13:22,051 --> 00:13:24,428
um sobrevivente da batalha
que foi uma salganhada.
238
00:13:24,512 --> 00:13:25,387
Obrigada. (Thank You)
239
00:13:25,471 --> 00:13:27,306
O Than Kyu era o melhor amigo dele.
240
00:13:27,389 --> 00:13:30,059
Pisou uma mina na batalha
de Demasiadostrocadilhos.
241
00:13:30,142 --> 00:13:32,269
Isto não é bom, Marge. Nada mesmo.
242
00:13:34,188 --> 00:13:36,106
A actividade incansável de Marge
243
00:13:36,190 --> 00:13:37,608
tornou-se num problema cansativo.
244
00:13:37,691 --> 00:13:40,861
Além disso, as nossas notícias
foram reduzidas a duas frases.
245
00:13:40,945 --> 00:13:41,904
Boa noite.
246
00:13:41,987 --> 00:13:43,239
Só há uma saída.
247
00:13:43,322 --> 00:13:44,698
Vai ter de falar em direto,
248
00:13:44,782 --> 00:13:47,368
sem qualquer discurso,
com os seus eleitores.
249
00:13:47,451 --> 00:13:49,787
- Aqui está o discurso.
- Eu não quero um discurso.
250
00:13:49,870 --> 00:13:50,746
Está louca?
251
00:13:52,373 --> 00:13:53,457
Boa noite.
252
00:13:53,541 --> 00:13:55,751
Estou aqui para falar com vocês
cara a cara,
253
00:13:55,835 --> 00:13:58,712
uma mãe normal, sentada na sua cozinha.
254
00:13:59,296 --> 00:14:00,673
GRUPO DE ESTUDO
255
00:14:00,756 --> 00:14:01,882
Isto é um desastre.
256
00:14:01,966 --> 00:14:04,260
Já vi as coisas correr mal,
257
00:14:04,343 --> 00:14:05,386
mas nunca tão mal.
258
00:14:07,346 --> 00:14:09,598
Marge, a que horas é o jantar, querida?
259
00:14:09,682 --> 00:14:11,475
Estou a meio de um discurso.
260
00:14:11,559 --> 00:14:12,935
Então, é às seis?
261
00:14:13,018 --> 00:14:14,478
É para quando tiver de ser.
262
00:14:14,854 --> 00:14:17,106
Espera lá. Algo está a conquistá-los.
263
00:14:17,189 --> 00:14:20,484
Marge, pode-se cozinhar uma refeição
instantânea na máquina de secar?
264
00:14:21,318 --> 00:14:22,570
Homer Simpson,
265
00:14:22,653 --> 00:14:25,739
a única vez em que estás calado
é quando tens comida na boca.
266
00:14:30,744 --> 00:14:33,205
É isso. Ela transformou
um tipo que só mete água
267
00:14:33,289 --> 00:14:34,623
num marido cheio de graça.
268
00:14:34,707 --> 00:14:35,583
Isso funciona?
269
00:14:36,166 --> 00:14:37,960
Vejamos, a equação está bem.
270
00:14:38,669 --> 00:14:39,879
A matemática não mente.
271
00:14:40,296 --> 00:14:42,506
Vou ser a Kellyanne Conway
desta coisa.
272
00:14:42,590 --> 00:14:43,591
A Kellyanne Conway?
273
00:14:43,674 --> 00:14:46,176
Gosto de como ela parece sempre
que acabou de acordar.
274
00:14:46,260 --> 00:14:49,972
Acho inspirador como uma mulher
agora pode ser o Joseph Goebbels.
275
00:14:54,351 --> 00:14:55,895
Marge, temos pão?
276
00:14:55,978 --> 00:14:57,062
Vê no peito.
277
00:15:01,817 --> 00:15:02,818
Meu Deus.
278
00:15:02,902 --> 00:15:05,821
É a taxa de aprovação mais alta
que já vi numa...
279
00:15:05,905 --> 00:15:07,406
53%!
280
00:15:14,455 --> 00:15:16,749
Marge, os seus números são fantásticos.
281
00:15:16,832 --> 00:15:19,585
Só tem de fazer o seu marido
arcar com a culpa.
282
00:15:20,836 --> 00:15:21,879
Não me diga que fica triste
283
00:15:21,962 --> 00:15:23,923
por fazer o seu marido arcar com a culpa.
284
00:15:24,006 --> 00:15:25,799
Ficaria feliz se ele arcasse
com alguma coisa.
285
00:15:27,718 --> 00:15:29,303
Sim.
286
00:15:30,220 --> 00:15:31,680
LOJA DE SANDES DO PLUMPY
287
00:15:32,056 --> 00:15:35,351
Sr. Simpson, vamos dar o seu nome
a uma sandes.
288
00:15:35,935 --> 00:15:38,103
O sonho de uma vida torna-se realidade.
289
00:15:38,187 --> 00:15:39,355
Tenho isto tudo planeado.
290
00:15:39,438 --> 00:15:42,316
Comece com uma sandes
de pão de sementes com tudo.
291
00:15:42,399 --> 00:15:43,943
Ponha-lhe uma sandes mista em cima.
292
00:15:44,026 --> 00:15:48,030
O pão de baixo, é à primeira vista,
um bife de frango.
293
00:15:48,113 --> 00:15:50,074
Mas merece ser visto de perto, porque...
294
00:15:50,157 --> 00:15:52,201
Senhor, já a fizemos.
295
00:15:52,743 --> 00:15:55,996
O Idiota De Boca Aberta de Perú?
296
00:15:56,080 --> 00:15:58,040
Não tem nada a minha cara.
297
00:15:58,707 --> 00:16:00,292
Mas levo seis.
298
00:16:00,709 --> 00:16:03,212
Temos a honra de ter connosco
a Presidente...
299
00:16:05,089 --> 00:16:08,008
... e o Primeiro Idiota Homer Simpson.
300
00:16:09,510 --> 00:16:13,013
O Homer fez a Marge feliz
mais vezes do que sabe contar:
301
00:16:13,097 --> 00:16:13,973
três!
302
00:16:15,182 --> 00:16:18,268
E estamos aqui para um evento
de caridade muito sério:
303
00:16:18,352 --> 00:16:19,770
Salvem as Baleias.
304
00:16:19,853 --> 00:16:21,230
Basta!
305
00:16:21,897 --> 00:16:24,024
Não. A sério, é por isso que estamos aqui!
306
00:16:24,400 --> 00:16:26,110
SALVEM AS BALEIAS
Os Gigantes Gentis de Deus
307
00:16:26,193 --> 00:16:27,319
Eu não sou uma baleia!
308
00:16:27,403 --> 00:16:30,572
Sou um homem inchado
e com várias cicatrizes de arpões!
309
00:16:42,793 --> 00:16:45,004
Que dia para esta cidade.
310
00:16:45,087 --> 00:16:47,798
Fizemos um acordo com o sindicato
de bibliotecários.
311
00:16:49,091 --> 00:16:50,134
O Homer estaria aqui,
312
00:16:50,217 --> 00:16:52,177
mas desapareceu
quando ouviu que a biblioteca
313
00:16:52,261 --> 00:16:53,721
não tem livros com bonecos.
314
00:17:04,440 --> 00:17:06,358
Grandes notícias, Marge.
Tocou em algo
315
00:17:06,442 --> 00:17:08,152
que as mulheres e os homens concordam:
316
00:17:08,235 --> 00:17:09,778
os maridos são idiotas.
317
00:17:10,237 --> 00:17:11,405
Acho que sim.
318
00:17:11,488 --> 00:17:13,365
Enquanto acha, vou avançar com isto.
319
00:17:13,449 --> 00:17:14,575
Veja os balões que fizemos
320
00:17:14,658 --> 00:17:15,951
para o desfile do Dia de Ação de Graças.
321
00:17:17,953 --> 00:17:19,413
Não me importa o que as pessoas dizem.
322
00:17:19,496 --> 00:17:22,583
O meu Homie é um balão sensual.
323
00:17:25,044 --> 00:17:26,712
Tenho de falar com alguém.
324
00:17:29,631 --> 00:17:31,967
CONDOMÍNIO QUIMBEBUNKPORT
325
00:17:34,428 --> 00:17:35,429
Presidente Quimby?
326
00:17:35,512 --> 00:17:38,432
Não, apenas o Diamond Joe normal.
327
00:17:39,016 --> 00:17:39,975
Conheço essa cara.
328
00:17:40,059 --> 00:17:43,270
É um Presidente encostado às cordas
ou uma mulher que quer divorciar-se.
329
00:17:43,353 --> 00:17:44,646
Conheço bem ambas.
330
00:17:45,189 --> 00:17:46,190
Sem dúvida.
331
00:17:46,273 --> 00:17:49,943
Joe, é possível ter
uma vida familiar decente
332
00:17:50,027 --> 00:17:51,987
e ser uma boa líder política?
333
00:17:52,071 --> 00:17:54,239
Marge, não quero falar mais sobre isso,
334
00:17:54,323 --> 00:17:57,242
mas digo-lhe isto:
a reforma fica-me bem.
335
00:17:57,326 --> 00:17:58,952
A primeira noite fora do cargo,
336
00:17:59,036 --> 00:18:01,330
reparei numa mulher linda
deitada ao meu lado,
337
00:18:01,413 --> 00:18:04,583
e disse: "C'um raio, sou casado com ela."
338
00:18:04,666 --> 00:18:06,210
Força, rapazes.
339
00:18:11,548 --> 00:18:14,760
Marge, não há um Presidente no casamento.
340
00:18:14,843 --> 00:18:17,012
Quase que há. Está muito próximo de haver.
341
00:18:17,096 --> 00:18:18,180
Mas receio que não haja.
342
00:18:19,389 --> 00:18:20,682
Vemo-nos na casa dos barcos
mais tarde?
343
00:18:21,642 --> 00:18:23,644
Marge. Quero agradecer-lhe
344
00:18:23,727 --> 00:18:25,437
por me ter devolvido o Joseph.
345
00:18:25,521 --> 00:18:26,438
Quer ficar?
346
00:18:26,522 --> 00:18:28,732
Fiz um jarro enorme de gimlet,
347
00:18:28,816 --> 00:18:30,943
mas posso fazer um segundo, se ficar.
348
00:18:31,026 --> 00:18:32,611
Não, tenho de regressar.
349
00:18:32,694 --> 00:18:35,739
Vamos inaugurar uma entrada de esgoto
na 4th Street.
350
00:18:37,533 --> 00:18:38,450
Que pena.
351
00:18:38,534 --> 00:18:39,827
Não pode ficar um pouco?
352
00:18:40,244 --> 00:18:42,746
Precisamos de ajuda
a servir o café e o bolo.
353
00:18:43,080 --> 00:18:45,290
Juro que é a última vez.
354
00:18:45,791 --> 00:18:47,334
Há mais de onde isso veio!
355
00:18:47,751 --> 00:18:50,254
INAUGURAÇÃO DE ENTRADA DE ESGOTO
356
00:18:50,587 --> 00:18:53,757
Obrigada. Não estaria aqui
se não fosse o meu marido.
357
00:18:55,926 --> 00:18:57,719
Ele é um grande apoio.
358
00:18:57,803 --> 00:18:59,221
Tão grande...
359
00:19:00,722 --> 00:19:02,349
TÃO GRANDE QUE
360
00:19:02,432 --> 00:19:05,227
QUE FOI A UM JANTAR DE MIL DÓLARES
E COMEU VINTE MIL EM COMIDA
361
00:19:08,313 --> 00:19:09,690
ESTOU COM A CABELO
362
00:19:11,483 --> 00:19:15,445
Tão grande que gostaria que soubessem
o amor que tem no coração.
363
00:19:16,780 --> 00:19:18,824
Olhem todos para dentro
364
00:19:18,907 --> 00:19:21,076
e encontrem o vosso Homer Simpson.
365
00:19:31,712 --> 00:19:33,755
É tão lindo.
366
00:19:36,675 --> 00:19:38,969
Nós fazemos a magia acontecer, querida.
367
00:19:44,892 --> 00:19:46,185
BIBLIOTECA MARGE SIMPSON
368
00:19:46,268 --> 00:19:47,728
OITO ANOS DEPOIS
369
00:19:49,563 --> 00:19:50,772
A MARGE É QUE MANDA
370
00:19:51,190 --> 00:19:53,025
PRIMEIRO CONTACTO
371
00:19:54,484 --> 00:19:55,611
MANTENDO TUDO LIMPO COM A MARGE
372
00:19:55,694 --> 00:19:58,071
A INUNDAÇÃO DE 22
373
00:19:58,155 --> 00:19:59,948
IMPEACHMENT E DESGRAÇA
374
00:20:00,032 --> 00:20:01,283
Podemos passar esta?
375
00:20:01,366 --> 00:20:03,368
Gostava muito,
mas temos de passar por esta
376
00:20:03,452 --> 00:20:04,953
para chegar ao refeitório.
377
00:20:05,662 --> 00:20:06,663
Está bem.
378
00:21:01,093 --> 00:21:03,971
Legendas: Ana Maria Nobre