1
00:00:02,794 --> 00:00:04,838
CETTE ANNÉE LE PRÉSIDENT SERA
GRACIÉ PAR UNE DINDE
2
00:00:04,921 --> 00:00:06,339
LES SIMPSON
3
00:00:06,423 --> 00:00:07,382
BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE
DE SPRINGFIELD
4
00:00:10,176 --> 00:00:11,344
UN ESPRIT NOBLE RENFORCE
LE PLUS PETIT HOMME
5
00:00:12,679 --> 00:00:13,930
TAVERNE CHEZ MOE
BIÈRE GRATUITE AUX CHAUFFEURS DÉSIGNÉS
6
00:00:15,765 --> 00:00:17,100
JE NE DEMANDERAI PAS
À MON CONSEILLER D'ORIENTATION
7
00:00:17,183 --> 00:00:18,393
POURQUOI IL N'A PAS EU
UN MEILLEUR TRAVAIL
8
00:00:23,648 --> 00:00:25,817
3 JOURS SANS ACCIDENT
9
00:01:10,278 --> 00:01:12,280
"Regarde, papa! Un divan!"
10
00:01:14,699 --> 00:01:17,035
"Les jeunes filles bien
ne pointent pas du doigt!"
11
00:01:19,496 --> 00:01:21,081
"Il est 8 h. Les enfants, au boulot!"
12
00:01:23,166 --> 00:01:25,543
MINE DE CHARBON
ENTRÉE DES ENFANTS
13
00:01:25,627 --> 00:01:27,170
"Les enfants! Les enfants!"
14
00:01:28,379 --> 00:01:29,839
"Vous avez oublié votre sœur!"
15
00:01:37,722 --> 00:01:38,681
"Oh, oh! On est trop loin!"
16
00:01:43,645 --> 00:01:44,604
"Eh bien, je reste ici."
17
00:01:48,983 --> 00:01:51,444
"Une autre blague sur le divan"
FILMÉ EN SIMPSORAMA
18
00:01:58,284 --> 00:01:59,869
Ici Kent Brockman sur place,
19
00:01:59,953 --> 00:02:01,746
parmi les bons citoyens de Springfield.
20
00:02:02,914 --> 00:02:03,748
NE LANCEZ PAS DE NOURRITURE
AU REPORTER
21
00:02:03,832 --> 00:02:04,666
Lâche!
22
00:02:04,749 --> 00:02:07,710
Nous célébrons aujourd'hui
le merveilleux parc Skyline,
23
00:02:07,794 --> 00:02:11,422
un projet d'embellissement
de l'ancien monorail de Springfield.
24
00:02:11,506 --> 00:02:14,342
Monorail. Monorail. Monorail. Monorail.
25
00:02:14,425 --> 00:02:16,803
Non, ils ne construisent pas
un nouveau monorail.
26
00:02:16,886 --> 00:02:18,555
Pourquoi pas?
Celui-là ne pourrait pas échouer.
27
00:02:18,888 --> 00:02:20,265
Pas échouer. Pas échouer.
28
00:02:20,640 --> 00:02:22,767
C'est une monstrueuse création
29
00:02:22,851 --> 00:02:24,310
Du transport de masse
30
00:02:24,978 --> 00:02:27,355
DÉFO DE LANGAGE
31
00:02:27,856 --> 00:02:29,149
Lance-moi encore!
32
00:02:30,358 --> 00:02:32,652
On a transformé le vieux monorail
33
00:02:32,735 --> 00:02:36,406
en une nouvelle attraction
qu'on a copiée à New York :
34
00:02:36,489 --> 00:02:38,366
le Skypark-Line de Springfield.
35
00:02:38,449 --> 00:02:40,118
SKYPARK-LINE
PLUS DOUX POUR LES YEUX
36
00:02:40,201 --> 00:02:41,619
J'adore cet endroit.
37
00:02:41,703 --> 00:02:43,163
Des plantes, des bancs,
38
00:02:43,246 --> 00:02:45,498
des poubelles parlantes
à énergie solaire.
39
00:02:47,125 --> 00:02:49,878
Merci pour les magazines pornos usagés.
40
00:02:50,461 --> 00:02:51,754
POUBELLE
41
00:02:59,220 --> 00:03:03,766
Bon, on y va bedaine à bedaine
ou derrière à derrière?
42
00:03:03,850 --> 00:03:06,394
Ne vous en faites pas,
on a la planche à passage.
43
00:03:07,687 --> 00:03:09,647
Allez, les gros, entrez le ventre.
44
00:03:15,320 --> 00:03:17,071
J'ai le sandwich de Homer.
45
00:03:17,405 --> 00:03:18,573
J'ai le pistolet de Wiggum.
46
00:03:19,073 --> 00:03:21,159
Pour conclure les événements
de la journée,
47
00:03:21,242 --> 00:03:25,788
allumons la minuscule affiche
"Défense de fumer".
48
00:03:33,922 --> 00:03:35,173
Monorail
49
00:03:38,009 --> 00:03:39,761
On dirait que le courant revient
dans les rails!
50
00:03:41,429 --> 00:03:42,513
EN CHARGE
51
00:03:42,597 --> 00:03:44,807
Oui! Activons l'économiseur de puissance.
52
00:03:47,101 --> 00:03:48,645
Le monorail! Il est en vie!
53
00:03:48,728 --> 00:03:49,896
Je vous ai avertis de ne pas...
54
00:04:03,743 --> 00:04:05,411
BANC DE CACTUS
DE SPRINGFIELD
55
00:04:08,164 --> 00:04:09,123
POUBELLE
56
00:04:10,083 --> 00:04:12,085
Bienvenue, citoyen âgé.
57
00:04:16,172 --> 00:04:17,382
LEONARD NIMOY
IL NOUS A SAUVÉS DU MONORAIL
58
00:04:20,718 --> 00:04:22,887
Nimoy n'est plus!
59
00:04:22,971 --> 00:04:26,849
ENQUÊTE SUR LE DÉSASTRE
DU MONORAIL - AUCUNE QUESTION
60
00:04:26,933 --> 00:04:29,435
Le côté positif de ce désastre,
61
00:04:29,519 --> 00:04:32,146
c'est qu'on a détrôné Detroit et Kaboul
62
00:04:32,230 --> 00:04:34,232
en tant que ville la plus
malchanceuse au monde.
63
00:04:36,109 --> 00:04:39,570
N'auriez-vous pas pu mettre
au moins des cales sous les roues?
64
00:04:40,280 --> 00:04:44,450
Désolé, trésor, mais gérer une ville
est un peu plus compliqué
65
00:04:44,534 --> 00:04:46,077
que de faire une manucure.
66
00:04:47,245 --> 00:04:50,206
Que votre belle petite tête
soit tranquille.
67
00:04:50,290 --> 00:04:52,750
M. le Maire, ce que vous dites
est très sexiste.
68
00:04:53,501 --> 00:04:56,170
On dirait que quelqu'un
a la gaine trop serrée.
69
00:04:58,381 --> 00:04:59,841
C'est juste pour rire.
70
00:04:59,924 --> 00:05:02,135
Personne ne vous respecte
plus que moi, mesdames.
71
00:05:02,218 --> 00:05:04,387
Si vous vouliez bien aller
servir le café et le gâteau,
72
00:05:04,470 --> 00:05:06,264
nous, les hommes, pourrons
nous mettre au travail.
73
00:05:06,347 --> 00:05:07,307
Bon sang...
74
00:05:07,682 --> 00:05:09,767
C'est la dernière fois que je fais ça.
75
00:05:09,851 --> 00:05:11,519
Autant le faire à la perfection.
76
00:05:11,602 --> 00:05:13,479
Voilà, Dr Hibbert.
77
00:05:16,190 --> 00:05:19,027
J'arrive pas à croire que le maire Quimby
m'ait parlé comme ça.
78
00:05:19,110 --> 00:05:21,821
Et en passant,
les femmes ne portent plus de gaine.
79
00:05:21,904 --> 00:05:24,282
On porte des Spanx
et autres accessoires de maintien.
80
00:05:25,116 --> 00:05:26,367
Tu peux le dire.
81
00:05:30,204 --> 00:05:34,167
Les gens croient qu'on a évolué,
mais le monde est plus sexiste que jamais.
82
00:05:34,250 --> 00:05:35,668
Merci, Obama.
83
00:05:35,752 --> 00:05:37,754
Qu'a-t-il de si spécial, ce Quimby?
84
00:05:37,837 --> 00:05:39,088
Je pourrais couper un ruban.
85
00:05:39,172 --> 00:05:40,757
Je pourrais le friser joliment
86
00:05:40,840 --> 00:05:43,009
en utilisant la lame d'un ciseau géant.
87
00:05:43,092 --> 00:05:45,136
Tu serais une mairesse formidable, maman.
88
00:05:45,219 --> 00:05:47,138
Tu es organisée, tu sais faire un budget,
89
00:05:47,221 --> 00:05:50,266
et grâce à papa, tu es une spécialiste
du système judiciaire.
90
00:05:50,350 --> 00:05:53,311
Fait amusant : quand tu es un accusé,
tu ne peux pas être membre du jury.
91
00:05:54,020 --> 00:05:56,189
Maman, c'est notre heure.
92
00:05:56,272 --> 00:05:59,192
Wonder Woman a montré que
si on est une déesse aux superpouvoirs,
93
00:05:59,275 --> 00:06:01,611
il n'y a pas de limite
à ce qu'on peut faire.
94
00:06:01,694 --> 00:06:03,363
Tu pourrais être mairesse!
95
00:06:05,031 --> 00:06:07,325
Une femme première ministre, ça va.
96
00:06:07,408 --> 00:06:09,243
Des femmes chasseuses de fantômes,
pas de problème.
97
00:06:09,327 --> 00:06:12,997
Une femme à la direction de
la Réserve fédérale, j'ignore c'est quoi.
98
00:06:13,081 --> 00:06:14,499
Mais une femme comme maire?
99
00:06:14,582 --> 00:06:17,835
Si maman devient mairesse,
on pourra faire ce qu'on veut.
100
00:06:22,048 --> 00:06:23,049
À l'aide, Jésus!
101
00:06:28,971 --> 00:06:30,264
Choisis.
102
00:06:36,604 --> 00:06:38,314
Hé! Où est passé tout le monde?
103
00:06:38,398 --> 00:06:39,273
PERMANENTE ET TEINTURE
FERMÉ POUR POLITIQUE, BÉBÉ!
104
00:06:39,357 --> 00:06:41,609
Marge, cette ville est prête
pour du changement.
105
00:06:41,692 --> 00:06:43,903
Quimby est maire depuis toujours.
106
00:06:43,986 --> 00:06:45,822
On pourrait s'attendre
à ce qu'il perde son écharpe.
107
00:06:45,905 --> 00:06:47,824
On le sait, non?
108
00:06:47,907 --> 00:06:49,075
Très bien, écoutez.
109
00:06:49,158 --> 00:06:51,160
La clé de la victoire,
c'est de viser des microcibles.
110
00:06:51,244 --> 00:06:52,620
Des microcibles.
111
00:06:52,703 --> 00:06:54,747
Voyez l'électorat comme une tarte.
112
00:06:56,082 --> 00:06:58,251
Oui, Homer, quelqu'un a dit "tarte".
113
00:06:58,334 --> 00:07:00,002
Je sais "Miam, une tarte."
114
00:07:01,712 --> 00:07:02,755
Pardon, continue.
115
00:07:03,339 --> 00:07:08,386
À l'aide de l'analyse des données,
on divise la tarte en petites parts
116
00:07:08,469 --> 00:07:11,389
auxquelles on rattache un microgroupe.
117
00:07:12,181 --> 00:07:15,309
On leur dit ce qu'ils veulent
entendre jusqu'à obtenir 51%.
118
00:07:15,393 --> 00:07:18,187
Ensuite, tu gouvernes
comme un idiot d'extrême droite.
119
00:07:18,980 --> 00:07:21,691
Je suis Marge Simpson
120
00:07:21,774 --> 00:07:23,860
Allez-vous voter pour moi?
121
00:07:23,943 --> 00:07:26,863
Peu importe votre obsession
122
00:07:26,946 --> 00:07:28,906
J'en fais ma priorité
123
00:07:29,323 --> 00:07:32,785
Je suis aussi
contre les collecteurs d'impôts.
124
00:07:33,327 --> 00:07:35,246
Les maudits collecteurs d'impôts!
125
00:07:35,329 --> 00:07:38,040
Vous êtes le nouveau John Galt, hein?
126
00:07:38,124 --> 00:07:42,086
On peut prendre une photo
de vous avec notre épouvantail Ayn Rand?
127
00:07:46,007 --> 00:07:48,676
Des veuves à votre collègue Joe
128
00:07:48,759 --> 00:07:50,845
Jusqu'aux vétérans de guerres étrangères
129
00:07:51,220 --> 00:07:53,347
Chaque électeur compte
130
00:07:53,431 --> 00:07:55,808
Ma campagne n'ignore personne
131
00:07:56,225 --> 00:07:57,977
Marge, c'est très gentil.
132
00:07:58,352 --> 00:08:01,189
Aucun politicien n'est venu
nous voir avant, nous, les bizarres.
133
00:08:01,272 --> 00:08:04,734
Vous avez des animaux exotiques,
quelle est votre plus grande difficulté?
134
00:08:04,817 --> 00:08:06,944
Empêcher nos animaux
de se manger entre eux.
135
00:08:07,028 --> 00:08:09,363
Oui. En tant
que propriétaire d'un impala, je...
136
00:08:09,447 --> 00:08:10,490
Où est-il passé?
137
00:08:10,823 --> 00:08:11,699
Oh non.
138
00:08:12,658 --> 00:08:15,161
Que vos enfants jouent au soccer
Ou que vous soyez dans la mafia
139
00:08:15,244 --> 00:08:17,538
Je vous donnerai
Ce dont vous avez besoin
140
00:08:17,955 --> 00:08:20,124
Je suis Marge Simpson
141
00:08:20,208 --> 00:08:22,710
Voterez-vous pour moi? Oui!
142
00:08:23,961 --> 00:08:26,172
Pourquoi les gens pensent-ils
que tout ce que je sais faire
143
00:08:26,255 --> 00:08:29,258
est de donner des spaghettis
aux chiens qui veulent s'embrasser?
144
00:08:29,342 --> 00:08:30,510
Que voulez-vous faire?
145
00:08:30,593 --> 00:08:33,262
Sculpter un garçon en bois
et lui donner vie.
146
00:08:38,893 --> 00:08:42,730
CE SOIR : DÉBAT DES CANDIDATS
APPORTEZ VOTRE PODIUM
147
00:08:43,147 --> 00:08:45,441
En ce qui concerne
nos troisième et quatrième candidats,
148
00:08:45,525 --> 00:08:48,778
j'ai le regret de vous dire
que vos résultats sont insuffisants,
149
00:08:48,861 --> 00:08:50,571
vous êtes donc exclus du débat.
150
00:08:50,655 --> 00:08:51,531
Au revoir.
151
00:08:52,573 --> 00:08:55,618
Mme Simpson, vous avez ciblé
de petits groupes d'électeurs.
152
00:08:55,701 --> 00:08:57,245
Qu'avez-vous d'intéressant à proposer
153
00:08:57,328 --> 00:08:58,871
à tous les habitants de Springfield?
154
00:09:00,706 --> 00:09:02,458
Voyez-vous, Kent, je suis une mère.
155
00:09:02,542 --> 00:09:06,921
Et en tant que mère, je veux aider
cette ville à manger des légumes.
156
00:09:09,507 --> 00:09:10,800
Des légumes, Marge?
157
00:09:10,883 --> 00:09:14,512
En tant que modérateur, je dois souligner
que la plupart ne sont pas bons.
158
00:09:14,595 --> 00:09:16,013
C'est une métaphore.
159
00:09:16,097 --> 00:09:17,557
Métaphores puantes!
160
00:09:17,640 --> 00:09:19,225
Je ne fais confiance
qu'aux comparaisons.
161
00:09:19,767 --> 00:09:21,143
J'aime bien les métaphores.
162
00:09:21,227 --> 00:09:23,854
Les gouttes d'eau sur les fleurs
sont des oreilles.
163
00:09:23,938 --> 00:09:25,565
Tu ajoutes un "comme"
164
00:09:25,648 --> 00:09:27,441
ou je t'assomme.
165
00:09:30,778 --> 00:09:32,071
Elle est cuite.
166
00:09:32,154 --> 00:09:34,532
Pas comme le poulet
qu'elle a emporté au pique-nique.
167
00:09:34,865 --> 00:09:38,578
Helen est aussi amère que la limonade
qu'elle a emportée au pique-nique.
168
00:09:38,661 --> 00:09:41,205
Quel affreux pique-nique c'était!
169
00:09:41,539 --> 00:09:44,041
Pourquoi cet événement
n'a pas lieu à l'hôtel de ville?
170
00:09:44,125 --> 00:09:46,586
J'aimerais les voir se balancer
sur les tabourets.
171
00:09:51,632 --> 00:09:55,636
Toute ma vie, j'ai vu brûler
ces stupides pneus.
172
00:09:55,720 --> 00:09:57,388
Ça a ruiné notre ville.
173
00:10:00,308 --> 00:10:04,270
Je promets, si je suis élue,
d'éteindre ce feu.
174
00:10:07,106 --> 00:10:08,316
Pas de feu de pneus?
175
00:10:08,816 --> 00:10:09,859
Comme à Zurich.
176
00:10:16,824 --> 00:10:17,742
Est-ce suffisant?
177
00:10:17,825 --> 00:10:20,036
Comme l'a gentiment fait remarquer
le dernier citoyen âgé,
178
00:10:20,119 --> 00:10:23,414
qu'ils ne peuvent pas voter chez IHOP,
on a les résultats finaux.
179
00:10:23,497 --> 00:10:24,749
On a marqué l'histoire.
180
00:10:24,832 --> 00:10:26,626
Marge Simpson est notre nouvelle mairesse.
181
00:10:26,709 --> 00:10:29,920
La première femme
et la deuxième à uriner assise.
182
00:10:30,379 --> 00:10:32,632
Marge! Marge! Marge!
183
00:10:32,715 --> 00:10:33,633
Merci.
184
00:10:33,716 --> 00:10:34,925
MARGE POUR MAIRESSE
J'AIME SES CHEVEUX
185
00:10:35,426 --> 00:10:38,471
Homie, tu veux embrasser un maire?
186
00:10:38,554 --> 00:10:39,805
Quoi? Non!
187
00:10:41,849 --> 00:10:43,225
Tu parles de toi.
188
00:10:46,312 --> 00:10:47,480
D'accord.
189
00:10:47,563 --> 00:10:49,106
J'aurais donc dû voter.
190
00:10:50,816 --> 00:10:54,236
HÔTEL DE VILLE DE SPRINGFIELD
191
00:10:55,154 --> 00:10:56,739
BUREAU DU MAIRE
MAIRE DIAMOND JOE QUIMBY
192
00:10:59,450 --> 00:11:01,786
Regardez-moi! Je suis un fonctionnaire!
193
00:11:03,663 --> 00:11:06,207
Notre nouvelle mairesse fait
une chose impensable
194
00:11:06,290 --> 00:11:09,001
sous le régime Quimby : quelque chose.
195
00:11:09,085 --> 00:11:11,170
Faites avancer les bulldozers!
196
00:11:19,804 --> 00:11:21,013
Désolé,
197
00:11:21,097 --> 00:11:23,974
mais vous ne me ferez pas
fermer mon kiosque.
198
00:11:24,058 --> 00:11:26,268
FEU DE PNEUS - BIENVENUE
199
00:11:26,352 --> 00:11:31,232
Vous allez faire suffoquer toute la ville
pour vendre des babioles?
200
00:11:31,315 --> 00:11:32,191
Des babioles?
201
00:11:32,274 --> 00:11:33,984
Ce l'est peut-être pour vous,
202
00:11:34,068 --> 00:11:37,154
mais ça m'a permis d'envoyer
mon fils étudier la médecine.
203
00:11:37,238 --> 00:11:40,282
Il a donné mon nom à un bégaiement.
204
00:11:42,993 --> 00:11:43,869
Vous savez.
205
00:11:45,913 --> 00:11:46,997
J'ai failli.
206
00:11:47,081 --> 00:11:48,999
J'ai failli à ma seule promesse.
207
00:11:49,417 --> 00:11:51,502
MENTEUSE, MENTEUSE,
LES PNEUS SONT EN FEU
208
00:11:51,585 --> 00:11:53,879
Donc, Marge Simpson
subit déjà un échec.
209
00:11:53,963 --> 00:11:56,549
La déchéance la plus rapide
depuis que Mamie Eisenhower
210
00:11:56,632 --> 00:11:59,093
a détruit un magasin de pianos
lors de son ouverture.
211
00:11:59,427 --> 00:12:02,054
RECONSTITUTION : ÇA NE S'EST
PROBABLEMENT PAS PRODUIT
212
00:12:03,347 --> 00:12:04,598
Salut, maman, tu viens dîner?
213
00:12:05,057 --> 00:12:06,308
J'aimerais bien,
214
00:12:06,392 --> 00:12:09,311
mais je dois d'abord éteindre
ce feu de pneus.
215
00:12:09,645 --> 00:12:12,440
On néglige déjà sa famille,
madame la Mairesse?
216
00:12:12,523 --> 00:12:14,650
Espèce de petit...!
Ne mets pas ta mère dans l'embarras!
217
00:12:31,375 --> 00:12:33,043
Voyons, voyons, arrêtez!
218
00:12:33,127 --> 00:12:34,044
Je suis la mairesse.
219
00:12:34,128 --> 00:12:36,172
Tout ce que vous faites déteint sur moi.
220
00:12:36,255 --> 00:12:37,548
Bien sûr, ma chérie.
221
00:12:37,631 --> 00:12:39,383
C'est dur de se retenir
222
00:12:39,467 --> 00:12:41,010
quand on est au-dessus de la loi.
223
00:12:41,093 --> 00:12:42,803
On n'est pas au-dessus de la loi.
224
00:12:43,179 --> 00:12:44,889
Oui, je comprends.
225
00:12:45,681 --> 00:12:47,433
On est au-dessus de la loi,
mais on est sur écoute.
226
00:12:47,516 --> 00:12:49,018
Promettez-moi une chose.
227
00:12:49,101 --> 00:12:52,104
Pouvez-vous bien vous comporter
comme Lisa, juste pour un moment?
228
00:12:53,397 --> 00:12:55,858
"Je suis Lisa. Je suis Lisa."
229
00:12:55,941 --> 00:12:57,651
"J'aime la musique."
230
00:12:57,735 --> 00:13:00,362
"Mon copain, c'est le brocoli."
231
00:13:01,655 --> 00:13:02,531
Hé!
232
00:13:03,032 --> 00:13:05,326
On vient acheter votre kiosque.
233
00:13:05,409 --> 00:13:07,536
Oui, eh bien, il n'est pas à vendre.
234
00:13:08,245 --> 00:13:10,539
Je veux juste aider la ville
235
00:13:10,623 --> 00:13:12,792
et je ne peux pas
à cause de ce ding-dong.
236
00:13:13,959 --> 00:13:16,670
Comment osez-vous m'insulter ainsi?
237
00:13:16,754 --> 00:13:17,880
J'étais là!
238
00:13:17,963 --> 00:13:20,299
Quoi? Quoi, quoi, quoi?
239
00:13:20,382 --> 00:13:21,967
Clyde est un vétéran
de la guerre du Vietnam,
240
00:13:22,051 --> 00:13:24,428
un survivant de la bataille
du Dhing Dhong.
241
00:13:24,512 --> 00:13:25,387
Merci.
242
00:13:25,471 --> 00:13:27,306
Il y a perdu son meilleur ami.
243
00:13:27,389 --> 00:13:30,059
Il a marché
sur une mine antipersonnel.
244
00:13:30,142 --> 00:13:32,269
C'est pas bon, ça, Marge.
Pas bon du tout.
245
00:13:34,188 --> 00:13:36,106
La ruche d'activités
de Marge est devenue
246
00:13:36,190 --> 00:13:37,608
un nid de guêpes d'ennuis.
247
00:13:37,691 --> 00:13:40,861
Aussi, on a réduit le téléjournal
à deux phrases.
248
00:13:40,945 --> 00:13:41,904
Bonne nuit.
249
00:13:41,987 --> 00:13:43,239
Il n'y a qu'une seule issue.
250
00:13:43,322 --> 00:13:44,698
Vous devrez parler en direct,
251
00:13:44,782 --> 00:13:47,368
sans texte écrit,
à cœur ouvert, avec vos électeurs.
252
00:13:47,451 --> 00:13:49,787
- Voici votre texte.
- Je ne veux pas de texte.
253
00:13:49,870 --> 00:13:50,746
Êtes-vous malade?
254
00:13:52,373 --> 00:13:53,457
Bonsoir.
255
00:13:53,541 --> 00:13:55,751
Je m'adresse à vous,
face à face,
256
00:13:55,835 --> 00:13:58,712
comme une mère ordinaire
assise dans sa cuisine.
257
00:13:59,296 --> 00:14:00,673
GROUPE ÉCHANTILLON
258
00:14:00,756 --> 00:14:01,882
C'est un désastre.
259
00:14:01,966 --> 00:14:04,260
J'ai déjà vu des revirements
de situation,
260
00:14:04,343 --> 00:14:05,386
mais pas comme celui-ci.
261
00:14:07,346 --> 00:14:09,598
Marge, à quelle heure on soupe?
262
00:14:09,682 --> 00:14:11,475
Je suis en plein discours.
263
00:14:11,559 --> 00:14:12,935
Alors, vers 18 h?
264
00:14:13,018 --> 00:14:14,478
Tu l'auras quand tu l'auras.
265
00:14:14,854 --> 00:14:17,106
Attendez. Il se passe quelque chose.
266
00:14:17,189 --> 00:14:20,484
Marge, on peut faire chauffer
une Pochette chaude dans la sécheuse?
267
00:14:21,318 --> 00:14:22,570
Homer Simpson,
268
00:14:22,653 --> 00:14:25,739
tu fermes la bouche seulement
pour ne pas échapper de la nourriture.
269
00:14:30,744 --> 00:14:33,205
C'est ça. Elle a transformé une gaffe
270
00:14:33,289 --> 00:14:34,623
en rire complaisant.
271
00:14:34,707 --> 00:14:35,583
Ça marche?
272
00:14:36,166 --> 00:14:37,960
Voyons, la tangente semble correcte.
273
00:14:38,669 --> 00:14:39,879
Le calcul est bon.
274
00:14:40,296 --> 00:14:42,506
Je serai la Kellyanne Conway
de cet événement.
275
00:14:42,590 --> 00:14:43,591
Kellyanne Conway?
276
00:14:43,674 --> 00:14:46,176
On dirait toujours qu'elle vient
de se réveiller, ça me plaît.
277
00:14:46,260 --> 00:14:49,972
C'est inspirant de voir une femme
être une Joseph Goebbels.
278
00:14:54,351 --> 00:14:55,895
Marge, il nous reste du pain?
279
00:14:55,978 --> 00:14:57,062
Vérifie sur ta poitrine.
280
00:15:01,817 --> 00:15:02,818
Oh, mon Dieu.
281
00:15:02,902 --> 00:15:05,821
Je n'ai jamais vu un degré
de confiance aussi élevé pour un candidat.
282
00:15:05,905 --> 00:15:07,406
Cinquante-trois pour cent!
283
00:15:14,455 --> 00:15:16,749
Marge, vos chiffres sont fantastiques.
284
00:15:16,832 --> 00:15:19,585
Et vous n'avez eu qu'à balancer
votre mari sous un autobus.
285
00:15:20,836 --> 00:15:21,879
Ne me dites pas que vous êtes triste
286
00:15:21,962 --> 00:15:23,923
d'avoir balancé votre mari
sous l'autobus.
287
00:15:24,006 --> 00:15:25,799
Je ne pense pas qu'il puisse
passer sous un autobus.
288
00:15:26,342 --> 00:15:27,217
Bingo!
289
00:15:27,718 --> 00:15:29,303
Oui. Bingo.
290
00:15:30,220 --> 00:15:31,680
SANDWICHERIE
CHEZ PLUMPY
291
00:15:32,056 --> 00:15:35,351
M. Simpson, on a donné votre nom
à l'un de nos sandwichs.
292
00:15:35,935 --> 00:15:38,103
J'en ai rêvé toute ma vie.
293
00:15:38,187 --> 00:15:39,355
J'ai déjà tout planifié.
294
00:15:39,438 --> 00:15:42,316
On commence par un sandwich Ruben
avec toutes les garnitures.
295
00:15:42,399 --> 00:15:43,943
On met un club sandwich par-dessus.
296
00:15:44,026 --> 00:15:48,030
À première vue, on croit voir
une galette de poulet frit au bas.
297
00:15:48,113 --> 00:15:50,074
Mais, en y regardant de plus près...
298
00:15:50,157 --> 00:15:52,201
Monsieur. On l'a déjà conçu.
299
00:15:52,743 --> 00:15:55,996
Le Dinde euphorique à bouche ouverte?
300
00:15:56,080 --> 00:15:58,040
Ça ne me ressemble pas du tout.
301
00:15:58,707 --> 00:16:00,292
Mais je vais en prendre six.
302
00:16:00,709 --> 00:16:03,212
Nous sommes honorés
d'avoir parmi nous la mairesse...
303
00:16:05,089 --> 00:16:08,008
et le Premier Idiot Homer Simpson.
304
00:16:09,510 --> 00:16:13,013
Homer a rendu Marge heureuse plus
de fois qu'il ne peut compter :
305
00:16:13,097 --> 00:16:13,973
trois!
306
00:16:15,182 --> 00:16:18,268
Nous sommes ici pour une très
sérieuse activité-bénéfice :
307
00:16:18,352 --> 00:16:19,770
la sauvegarde des baleines.
308
00:16:19,853 --> 00:16:21,230
Très bien, ça suffit!
309
00:16:21,897 --> 00:16:24,024
Non. C'est vraiment pour ça
qu'on est ici!
310
00:16:24,400 --> 00:16:26,110
SAUVONS LES BALEINES
Les doux géants de Dieu
311
00:16:26,193 --> 00:16:27,319
Je ne suis pas une baleine!
312
00:16:27,403 --> 00:16:30,572
Je suis un homme avec du blanc
de baleine et des cicatrices de harpons!
313
00:16:42,793 --> 00:16:45,004
C'est une journée importante
pour cette ville.
314
00:16:45,087 --> 00:16:47,798
On a fait un marché
avec l'union des bibliothécaires.
315
00:16:49,091 --> 00:16:50,134
Homer aurait dû être ici,
316
00:16:50,217 --> 00:16:52,177
mais il a changé d'idée
quand il a su que la bibliothèque
317
00:16:52,261 --> 00:16:53,721
n'avait pas de livres animés.
318
00:17:04,440 --> 00:17:06,358
Bonne nouvelle, Marge.
Vous avez touché à quelque chose
319
00:17:06,442 --> 00:17:08,152
sur lequel les femmes
et les hommes sont d'accord :
320
00:17:08,235 --> 00:17:09,778
les maris sont des idiots.
321
00:17:10,237 --> 00:17:11,405
Oui, je suppose.
322
00:17:11,488 --> 00:17:13,365
Pendant que vous supposez,
j'ai pris cette initiative.
323
00:17:13,449 --> 00:17:14,575
Regardez le ballon qu'on a fait
324
00:17:14,658 --> 00:17:15,951
pour le défilé de l'Action de grâce.
325
00:17:17,953 --> 00:17:19,413
Je me fous de ce qu'on dit.
326
00:17:19,496 --> 00:17:22,583
Mon Homie fait
un séduisant dirigeable.
327
00:17:25,044 --> 00:17:26,712
Je dois parler à quelqu'un.
328
00:17:29,631 --> 00:17:31,967
DOMAINE QUIMBEBUNKPORT
329
00:17:34,428 --> 00:17:35,429
Maire Quimby?
330
00:17:35,512 --> 00:17:38,432
Non, juste le simple Diamond Joe.
331
00:17:39,016 --> 00:17:39,975
Je connais ce regard.
332
00:17:40,059 --> 00:17:43,270
C'est celui d'un maire sur la corde raide
ou d'une femme qui veut divorcer.
333
00:17:43,353 --> 00:17:44,646
Je connais les deux versions.
334
00:17:45,189 --> 00:17:46,190
En effet.
335
00:17:46,273 --> 00:17:49,943
Joe, est-ce possible d'avoir
une vie de famille décente
336
00:17:50,027 --> 00:17:51,987
et être un bon leader politique?
337
00:17:52,071 --> 00:17:54,239
Marge, je ne veux plus parler de ça,
338
00:17:54,323 --> 00:17:57,242
mais je vous dirai ceci :
la retraite est d'accord avec moi.
339
00:17:57,326 --> 00:17:58,952
Lors de ma première nuit
hors du bureau,
340
00:17:59,036 --> 00:18:01,330
j'ai remarqué une femme splendide
couchée à côté de moi,
341
00:18:01,413 --> 00:18:04,583
et j'ai dit : "Bon sang,
je suis marié avec elle."
342
00:18:04,666 --> 00:18:06,210
Allez, les gars.
343
00:18:11,548 --> 00:18:14,760
Marge, on ne trouve pas "maire"
dans le mariage.
344
00:18:14,843 --> 00:18:17,012
On dirait presque. C'est très près.
345
00:18:17,096 --> 00:18:18,180
Mais non.
346
00:18:19,389 --> 00:18:20,682
On se retrouve dans l'abri à bateaux?
347
00:18:21,642 --> 00:18:23,644
Oh, Marge, je veux vous remercier
348
00:18:23,727 --> 00:18:25,437
de m'avoir redonné mon Joseph.
349
00:18:25,521 --> 00:18:26,438
Vous restez avec nous?
350
00:18:26,522 --> 00:18:28,732
J'ai un pichet de gimlet bien frais,
351
00:18:28,816 --> 00:18:30,943
mais j'en prépare un second
si vous restez.
352
00:18:31,026 --> 00:18:32,611
Non, je dois y retourner.
353
00:18:32,694 --> 00:18:35,739
On baptise un nouveau couvert
de trou d'homme sur la 4e Rue.
354
00:18:37,533 --> 00:18:38,450
Que c'est triste!
355
00:18:38,534 --> 00:18:39,827
Vous ne pouvez pas rester un peu?
356
00:18:40,244 --> 00:18:42,746
On a besoin d'aide
pour servir du café et du gâteau.
357
00:18:43,080 --> 00:18:45,290
Je jure que c'est la dernière fois.
358
00:18:45,791 --> 00:18:47,334
Il en reste encore!
359
00:18:47,751 --> 00:18:50,254
BAPTÊME DU TROU D'HOMME
DE LA 4E RUE
360
00:18:50,587 --> 00:18:53,757
Merci. Je n'aurais pu être ici
sans mon mari.
361
00:18:55,926 --> 00:18:57,719
Il est un gros supporteur.
362
00:18:57,803 --> 00:18:59,221
Tellement gros...
363
00:19:00,722 --> 00:19:02,349
TELLEMENT GROS QU'IL A
364
00:19:02,432 --> 00:19:05,227
ASSISTÉ À UN SOUPER À 1 000 $
LE COUVERT ET A MANGÉ POUR 20 000 $
365
00:19:08,313 --> 00:19:09,690
J'AIME SES CHEVEUX
366
00:19:11,483 --> 00:19:15,445
Tellement gros,
car il contient énormément d'amour.
367
00:19:16,780 --> 00:19:18,824
Regardez tous en vous
368
00:19:18,907 --> 00:19:21,076
et trouvez votre Homer Simpson.
369
00:19:31,712 --> 00:19:33,755
C'est merveilleux.
370
00:19:36,675 --> 00:19:38,969
Tu as créé la magie, bébé.
371
00:19:44,892 --> 00:19:46,185
LA BIBLIOTHÈQUE DE LA MAIRESSE
MARGE SIMPSON
372
00:19:46,268 --> 00:19:47,728
HUIT ANS PLUS TARD
373
00:19:48,395 --> 00:19:49,479
J'AIME SES CHEVEUX
374
00:19:49,563 --> 00:19:50,772
MARGE MÈNE LA DANSE
375
00:19:51,190 --> 00:19:53,025
PREMIER CONTACT
376
00:19:54,484 --> 00:19:55,611
TOUT EST PROPRE AVEC MARGE
377
00:19:55,694 --> 00:19:58,071
L'INONDATION DE MÉLASSE DE '22
378
00:19:58,155 --> 00:19:59,948
INVALIDATION ET DISGRÂCE
379
00:20:00,032 --> 00:20:01,283
On peut éviter celle-ci?
380
00:20:01,366 --> 00:20:03,368
J'aimerais bien, mais on doit la traverser
381
00:20:03,452 --> 00:20:04,953
pour se rendre à la cafétéria.
382
00:20:05,662 --> 00:20:06,663
D'accord.
383
00:20:07,080 --> 00:20:09,291
LE CONSOMMATEUR DE SPRINGFIELD
D'UNE ÉCHARPE À L'AUTRE
384
00:21:01,093 --> 00:21:03,971
Traduit par : Ginette Dorion