1 00:00:02,794 --> 00:00:04,838 CETTE ANNÉE LE PRÉSIDENT SERA GRACIÉ PAR UNE DINDE 2 00:00:04,921 --> 00:00:06,339 LES SIMPSON 3 00:00:06,423 --> 00:00:07,382 BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD 4 00:00:10,176 --> 00:00:11,344 UN ESPRIT NOBLE RENFORCE LE PLUS PETIT HOMME 5 00:00:12,679 --> 00:00:13,930 TAVERNE CHEZ MOE BIÈRE GRATUITE AUX CHAUFFEURS DÉSIGNÉS 6 00:00:15,765 --> 00:00:17,100 JE NE DEMANDERAI PAS À MON CONSEILLER D'ORIENTATION 7 00:00:17,183 --> 00:00:18,393 POURQUOI IL N'A PAS EU UN MEILLEUR TRAVAIL 8 00:00:23,648 --> 00:00:25,817 3 JOURS SANS ACCIDENT 9 00:01:10,278 --> 00:01:12,280 "Regarde, papa! Un divan!" 10 00:01:14,699 --> 00:01:17,035 "Les jeunes filles bien ne pointent pas du doigt!" 11 00:01:19,496 --> 00:01:21,081 "Il est 8 h. Les enfants, au boulot!" 12 00:01:23,166 --> 00:01:25,543 MINE DE CHARBON ENTRÉE DES ENFANTS 13 00:01:25,627 --> 00:01:27,170 "Les enfants! Les enfants!" 14 00:01:28,379 --> 00:01:29,839 "Vous avez oublié votre sœur!" 15 00:01:37,722 --> 00:01:38,681 "Oh, oh! On est trop loin!" 16 00:01:43,645 --> 00:01:44,604 "Eh bien, je reste ici." 17 00:01:48,983 --> 00:01:51,444 "Une autre blague sur le divan" FILMÉ EN SIMPSORAMA 18 00:01:58,284 --> 00:01:59,869 Ici Kent Brockman sur place, 19 00:01:59,953 --> 00:02:01,746 parmi les bons citoyens de Springfield. 20 00:02:02,914 --> 00:02:03,748 NE LANCEZ PAS DE NOURRITURE AU REPORTER 21 00:02:03,832 --> 00:02:04,666 Lâche! 22 00:02:04,749 --> 00:02:07,710 Nous célébrons aujourd'hui le merveilleux parc Skyline, 23 00:02:07,794 --> 00:02:11,422 un projet d'embellissement de l'ancien monorail de Springfield. 24 00:02:11,506 --> 00:02:14,342 Monorail. Monorail. Monorail. Monorail. 25 00:02:14,425 --> 00:02:16,803 Non, ils ne construisent pas un nouveau monorail. 26 00:02:16,886 --> 00:02:18,555 Pourquoi pas? Celui-là ne pourrait pas échouer. 27 00:02:18,888 --> 00:02:20,265 Pas échouer. Pas échouer. 28 00:02:20,640 --> 00:02:22,767 C'est une monstrueuse création 29 00:02:22,851 --> 00:02:24,310 Du transport de masse 30 00:02:24,978 --> 00:02:27,355 DÉFO DE LANGAGE 31 00:02:27,856 --> 00:02:29,149 Lance-moi encore! 32 00:02:30,358 --> 00:02:32,652 On a transformé le vieux monorail 33 00:02:32,735 --> 00:02:36,406 en une nouvelle attraction qu'on a copiée à New York : 34 00:02:36,489 --> 00:02:38,366 le Skypark-Line de Springfield. 35 00:02:38,449 --> 00:02:40,118 SKYPARK-LINE PLUS DOUX POUR LES YEUX 36 00:02:40,201 --> 00:02:41,619 J'adore cet endroit. 37 00:02:41,703 --> 00:02:43,163 Des plantes, des bancs, 38 00:02:43,246 --> 00:02:45,498 des poubelles parlantes à énergie solaire. 39 00:02:47,125 --> 00:02:49,878 Merci pour les magazines pornos usagés. 40 00:02:50,461 --> 00:02:51,754 POUBELLE 41 00:02:59,220 --> 00:03:03,766 Bon, on y va bedaine à bedaine ou derrière à derrière? 42 00:03:03,850 --> 00:03:06,394 Ne vous en faites pas, on a la planche à passage. 43 00:03:07,687 --> 00:03:09,647 Allez, les gros, entrez le ventre. 44 00:03:15,320 --> 00:03:17,071 J'ai le sandwich de Homer. 45 00:03:17,405 --> 00:03:18,573 J'ai le pistolet de Wiggum. 46 00:03:19,073 --> 00:03:21,159 Pour conclure les événements de la journée, 47 00:03:21,242 --> 00:03:25,788 allumons la minuscule affiche "Défense de fumer". 48 00:03:33,922 --> 00:03:35,173 Monorail 49 00:03:38,009 --> 00:03:39,761 On dirait que le courant revient dans les rails! 50 00:03:41,429 --> 00:03:42,513 EN CHARGE 51 00:03:42,597 --> 00:03:44,807 Oui! Activons l'économiseur de puissance. 52 00:03:47,101 --> 00:03:48,645 Le monorail! Il est en vie! 53 00:03:48,728 --> 00:03:49,896 Je vous ai avertis de ne pas... 54 00:04:03,743 --> 00:04:05,411 BANC DE CACTUS DE SPRINGFIELD 55 00:04:08,164 --> 00:04:09,123 POUBELLE 56 00:04:10,083 --> 00:04:12,085 Bienvenue, citoyen âgé. 57 00:04:16,172 --> 00:04:17,382 LEONARD NIMOY IL NOUS A SAUVÉS DU MONORAIL 58 00:04:20,718 --> 00:04:22,887 Nimoy n'est plus! 59 00:04:22,971 --> 00:04:26,849 ENQUÊTE SUR LE DÉSASTRE DU MONORAIL - AUCUNE QUESTION 60 00:04:26,933 --> 00:04:29,435 Le côté positif de ce désastre, 61 00:04:29,519 --> 00:04:32,146 c'est qu'on a détrôné Detroit et Kaboul 62 00:04:32,230 --> 00:04:34,232 en tant que ville la plus malchanceuse au monde. 63 00:04:36,109 --> 00:04:39,570 N'auriez-vous pas pu mettre au moins des cales sous les roues? 64 00:04:40,280 --> 00:04:44,450 Désolé, trésor, mais gérer une ville est un peu plus compliqué 65 00:04:44,534 --> 00:04:46,077 que de faire une manucure. 66 00:04:47,245 --> 00:04:50,206 Que votre belle petite tête soit tranquille. 67 00:04:50,290 --> 00:04:52,750 M. le Maire, ce que vous dites est très sexiste. 68 00:04:53,501 --> 00:04:56,170 On dirait que quelqu'un a la gaine trop serrée. 69 00:04:58,381 --> 00:04:59,841 C'est juste pour rire. 70 00:04:59,924 --> 00:05:02,135 Personne ne vous respecte plus que moi, mesdames. 71 00:05:02,218 --> 00:05:04,387 Si vous vouliez bien aller servir le café et le gâteau, 72 00:05:04,470 --> 00:05:06,264 nous, les hommes, pourrons nous mettre au travail. 73 00:05:06,347 --> 00:05:07,307 Bon sang... 74 00:05:07,682 --> 00:05:09,767 C'est la dernière fois que je fais ça. 75 00:05:09,851 --> 00:05:11,519 Autant le faire à la perfection. 76 00:05:11,602 --> 00:05:13,479 Voilà, Dr Hibbert. 77 00:05:16,190 --> 00:05:19,027 J'arrive pas à croire que le maire Quimby m'ait parlé comme ça. 78 00:05:19,110 --> 00:05:21,821 Et en passant, les femmes ne portent plus de gaine. 79 00:05:21,904 --> 00:05:24,282 On porte des Spanx et autres accessoires de maintien. 80 00:05:25,116 --> 00:05:26,367 Tu peux le dire. 81 00:05:30,204 --> 00:05:34,167 Les gens croient qu'on a évolué, mais le monde est plus sexiste que jamais. 82 00:05:34,250 --> 00:05:35,668 Merci, Obama. 83 00:05:35,752 --> 00:05:37,754 Qu'a-t-il de si spécial, ce Quimby? 84 00:05:37,837 --> 00:05:39,088 Je pourrais couper un ruban. 85 00:05:39,172 --> 00:05:40,757 Je pourrais le friser joliment 86 00:05:40,840 --> 00:05:43,009 en utilisant la lame d'un ciseau géant. 87 00:05:43,092 --> 00:05:45,136 Tu serais une mairesse formidable, maman. 88 00:05:45,219 --> 00:05:47,138 Tu es organisée, tu sais faire un budget, 89 00:05:47,221 --> 00:05:50,266 et grâce à papa, tu es une spécialiste du système judiciaire. 90 00:05:50,350 --> 00:05:53,311 Fait amusant : quand tu es un accusé, tu ne peux pas être membre du jury. 91 00:05:54,020 --> 00:05:56,189 Maman, c'est notre heure. 92 00:05:56,272 --> 00:05:59,192 Wonder Woman a montré que si on est une déesse aux superpouvoirs, 93 00:05:59,275 --> 00:06:01,611 il n'y a pas de limite à ce qu'on peut faire. 94 00:06:01,694 --> 00:06:03,363 Tu pourrais être mairesse! 95 00:06:05,031 --> 00:06:07,325 Une femme première ministre, ça va. 96 00:06:07,408 --> 00:06:09,243 Des femmes chasseuses de fantômes, pas de problème. 97 00:06:09,327 --> 00:06:12,997 Une femme à la direction de la Réserve fédérale, j'ignore c'est quoi. 98 00:06:13,081 --> 00:06:14,499 Mais une femme comme maire? 99 00:06:14,582 --> 00:06:17,835 Si maman devient mairesse, on pourra faire ce qu'on veut. 100 00:06:22,048 --> 00:06:23,049 À l'aide, Jésus! 101 00:06:28,971 --> 00:06:30,264 Choisis. 102 00:06:36,604 --> 00:06:38,314 Hé! Où est passé tout le monde? 103 00:06:38,398 --> 00:06:39,273 PERMANENTE ET TEINTURE FERMÉ POUR POLITIQUE, BÉBÉ! 104 00:06:39,357 --> 00:06:41,609 Marge, cette ville est prête pour du changement. 105 00:06:41,692 --> 00:06:43,903 Quimby est maire depuis toujours. 106 00:06:43,986 --> 00:06:45,822 On pourrait s'attendre à ce qu'il perde son écharpe. 107 00:06:45,905 --> 00:06:47,824 On le sait, non? 108 00:06:47,907 --> 00:06:49,075 Très bien, écoutez. 109 00:06:49,158 --> 00:06:51,160 La clé de la victoire, c'est de viser des microcibles. 110 00:06:51,244 --> 00:06:52,620 Des microcibles. 111 00:06:52,703 --> 00:06:54,747 Voyez l'électorat comme une tarte. 112 00:06:56,082 --> 00:06:58,251 Oui, Homer, quelqu'un a dit "tarte". 113 00:06:58,334 --> 00:07:00,002 Je sais "Miam, une tarte." 114 00:07:01,712 --> 00:07:02,755 Pardon, continue. 115 00:07:03,339 --> 00:07:08,386 À l'aide de l'analyse des données, on divise la tarte en petites parts 116 00:07:08,469 --> 00:07:11,389 auxquelles on rattache un microgroupe. 117 00:07:12,181 --> 00:07:15,309 On leur dit ce qu'ils veulent entendre jusqu'à obtenir 51%. 118 00:07:15,393 --> 00:07:18,187 Ensuite, tu gouvernes comme un idiot d'extrême droite. 119 00:07:18,980 --> 00:07:21,691 Je suis Marge Simpson 120 00:07:21,774 --> 00:07:23,860 Allez-vous voter pour moi? 121 00:07:23,943 --> 00:07:26,863 Peu importe votre obsession 122 00:07:26,946 --> 00:07:28,906 J'en fais ma priorité 123 00:07:29,323 --> 00:07:32,785 Je suis aussi contre les collecteurs d'impôts. 124 00:07:33,327 --> 00:07:35,246 Les maudits collecteurs d'impôts! 125 00:07:35,329 --> 00:07:38,040 Vous êtes le nouveau John Galt, hein? 126 00:07:38,124 --> 00:07:42,086 On peut prendre une photo de vous avec notre épouvantail Ayn Rand? 127 00:07:46,007 --> 00:07:48,676 Des veuves à votre collègue Joe 128 00:07:48,759 --> 00:07:50,845 Jusqu'aux vétérans de guerres étrangères 129 00:07:51,220 --> 00:07:53,347 Chaque électeur compte 130 00:07:53,431 --> 00:07:55,808 Ma campagne n'ignore personne 131 00:07:56,225 --> 00:07:57,977 Marge, c'est très gentil. 132 00:07:58,352 --> 00:08:01,189 Aucun politicien n'est venu nous voir avant, nous, les bizarres. 133 00:08:01,272 --> 00:08:04,734 Vous avez des animaux exotiques, quelle est votre plus grande difficulté? 134 00:08:04,817 --> 00:08:06,944 Empêcher nos animaux de se manger entre eux. 135 00:08:07,028 --> 00:08:09,363 Oui. En tant que propriétaire d'un impala, je... 136 00:08:09,447 --> 00:08:10,490 Où est-il passé? 137 00:08:10,823 --> 00:08:11,699 Oh non. 138 00:08:12,658 --> 00:08:15,161 Que vos enfants jouent au soccer Ou que vous soyez dans la mafia 139 00:08:15,244 --> 00:08:17,538 Je vous donnerai Ce dont vous avez besoin 140 00:08:17,955 --> 00:08:20,124 Je suis Marge Simpson 141 00:08:20,208 --> 00:08:22,710 Voterez-vous pour moi? Oui! 142 00:08:23,961 --> 00:08:26,172 Pourquoi les gens pensent-ils que tout ce que je sais faire 143 00:08:26,255 --> 00:08:29,258 est de donner des spaghettis aux chiens qui veulent s'embrasser? 144 00:08:29,342 --> 00:08:30,510 Que voulez-vous faire? 145 00:08:30,593 --> 00:08:33,262 Sculpter un garçon en bois et lui donner vie. 146 00:08:38,893 --> 00:08:42,730 CE SOIR : DÉBAT DES CANDIDATS APPORTEZ VOTRE PODIUM 147 00:08:43,147 --> 00:08:45,441 En ce qui concerne nos troisième et quatrième candidats, 148 00:08:45,525 --> 00:08:48,778 j'ai le regret de vous dire que vos résultats sont insuffisants, 149 00:08:48,861 --> 00:08:50,571 vous êtes donc exclus du débat. 150 00:08:50,655 --> 00:08:51,531 Au revoir. 151 00:08:52,573 --> 00:08:55,618 Mme Simpson, vous avez ciblé de petits groupes d'électeurs. 152 00:08:55,701 --> 00:08:57,245 Qu'avez-vous d'intéressant à proposer 153 00:08:57,328 --> 00:08:58,871 à tous les habitants de Springfield? 154 00:09:00,706 --> 00:09:02,458 Voyez-vous, Kent, je suis une mère. 155 00:09:02,542 --> 00:09:06,921 Et en tant que mère, je veux aider cette ville à manger des légumes. 156 00:09:09,507 --> 00:09:10,800 Des légumes, Marge? 157 00:09:10,883 --> 00:09:14,512 En tant que modérateur, je dois souligner que la plupart ne sont pas bons. 158 00:09:14,595 --> 00:09:16,013 C'est une métaphore. 159 00:09:16,097 --> 00:09:17,557 Métaphores puantes! 160 00:09:17,640 --> 00:09:19,225 Je ne fais confiance qu'aux comparaisons. 161 00:09:19,767 --> 00:09:21,143 J'aime bien les métaphores. 162 00:09:21,227 --> 00:09:23,854 Les gouttes d'eau sur les fleurs sont des oreilles. 163 00:09:23,938 --> 00:09:25,565 Tu ajoutes un "comme" 164 00:09:25,648 --> 00:09:27,441 ou je t'assomme. 165 00:09:30,778 --> 00:09:32,071 Elle est cuite. 166 00:09:32,154 --> 00:09:34,532 Pas comme le poulet qu'elle a emporté au pique-nique. 167 00:09:34,865 --> 00:09:38,578 Helen est aussi amère que la limonade qu'elle a emportée au pique-nique. 168 00:09:38,661 --> 00:09:41,205 Quel affreux pique-nique c'était! 169 00:09:41,539 --> 00:09:44,041 Pourquoi cet événement n'a pas lieu à l'hôtel de ville? 170 00:09:44,125 --> 00:09:46,586 J'aimerais les voir se balancer sur les tabourets. 171 00:09:51,632 --> 00:09:55,636 Toute ma vie, j'ai vu brûler ces stupides pneus. 172 00:09:55,720 --> 00:09:57,388 Ça a ruiné notre ville. 173 00:10:00,308 --> 00:10:04,270 Je promets, si je suis élue, d'éteindre ce feu. 174 00:10:07,106 --> 00:10:08,316 Pas de feu de pneus? 175 00:10:08,816 --> 00:10:09,859 Comme à Zurich. 176 00:10:16,824 --> 00:10:17,742 Est-ce suffisant? 177 00:10:17,825 --> 00:10:20,036 Comme l'a gentiment fait remarquer le dernier citoyen âgé, 178 00:10:20,119 --> 00:10:23,414 qu'ils ne peuvent pas voter chez IHOP, on a les résultats finaux. 179 00:10:23,497 --> 00:10:24,749 On a marqué l'histoire. 180 00:10:24,832 --> 00:10:26,626 Marge Simpson est notre nouvelle mairesse. 181 00:10:26,709 --> 00:10:29,920 La première femme et la deuxième à uriner assise. 182 00:10:30,379 --> 00:10:32,632 Marge! Marge! Marge! 183 00:10:32,715 --> 00:10:33,633 Merci. 184 00:10:33,716 --> 00:10:34,925 MARGE POUR MAIRESSE J'AIME SES CHEVEUX 185 00:10:35,426 --> 00:10:38,471 Homie, tu veux embrasser un maire? 186 00:10:38,554 --> 00:10:39,805 Quoi? Non! 187 00:10:41,849 --> 00:10:43,225 Tu parles de toi. 188 00:10:46,312 --> 00:10:47,480 D'accord. 189 00:10:47,563 --> 00:10:49,106 J'aurais donc dû voter. 190 00:10:50,816 --> 00:10:54,236 HÔTEL DE VILLE DE SPRINGFIELD 191 00:10:55,154 --> 00:10:56,739 BUREAU DU MAIRE MAIRE DIAMOND JOE QUIMBY 192 00:10:59,450 --> 00:11:01,786 Regardez-moi! Je suis un fonctionnaire! 193 00:11:03,663 --> 00:11:06,207 Notre nouvelle mairesse fait une chose impensable 194 00:11:06,290 --> 00:11:09,001 sous le régime Quimby : quelque chose. 195 00:11:09,085 --> 00:11:11,170 Faites avancer les bulldozers! 196 00:11:19,804 --> 00:11:21,013 Désolé, 197 00:11:21,097 --> 00:11:23,974 mais vous ne me ferez pas fermer mon kiosque. 198 00:11:24,058 --> 00:11:26,268 FEU DE PNEUS - BIENVENUE 199 00:11:26,352 --> 00:11:31,232 Vous allez faire suffoquer toute la ville pour vendre des babioles? 200 00:11:31,315 --> 00:11:32,191 Des babioles? 201 00:11:32,274 --> 00:11:33,984 Ce l'est peut-être pour vous, 202 00:11:34,068 --> 00:11:37,154 mais ça m'a permis d'envoyer mon fils étudier la médecine. 203 00:11:37,238 --> 00:11:40,282 Il a donné mon nom à un bégaiement. 204 00:11:42,993 --> 00:11:43,869 Vous savez. 205 00:11:45,913 --> 00:11:46,997 J'ai failli. 206 00:11:47,081 --> 00:11:48,999 J'ai failli à ma seule promesse. 207 00:11:49,417 --> 00:11:51,502 MENTEUSE, MENTEUSE, LES PNEUS SONT EN FEU 208 00:11:51,585 --> 00:11:53,879 Donc, Marge Simpson subit déjà un échec. 209 00:11:53,963 --> 00:11:56,549 La déchéance la plus rapide depuis que Mamie Eisenhower 210 00:11:56,632 --> 00:11:59,093 a détruit un magasin de pianos lors de son ouverture. 211 00:11:59,427 --> 00:12:02,054 RECONSTITUTION : ÇA NE S'EST PROBABLEMENT PAS PRODUIT 212 00:12:03,347 --> 00:12:04,598 Salut, maman, tu viens dîner? 213 00:12:05,057 --> 00:12:06,308 J'aimerais bien, 214 00:12:06,392 --> 00:12:09,311 mais je dois d'abord éteindre ce feu de pneus. 215 00:12:09,645 --> 00:12:12,440 On néglige déjà sa famille, madame la Mairesse? 216 00:12:12,523 --> 00:12:14,650 Espèce de petit...! Ne mets pas ta mère dans l'embarras! 217 00:12:31,375 --> 00:12:33,043 Voyons, voyons, arrêtez! 218 00:12:33,127 --> 00:12:34,044 Je suis la mairesse. 219 00:12:34,128 --> 00:12:36,172 Tout ce que vous faites déteint sur moi. 220 00:12:36,255 --> 00:12:37,548 Bien sûr, ma chérie. 221 00:12:37,631 --> 00:12:39,383 C'est dur de se retenir 222 00:12:39,467 --> 00:12:41,010 quand on est au-dessus de la loi. 223 00:12:41,093 --> 00:12:42,803 On n'est pas au-dessus de la loi. 224 00:12:43,179 --> 00:12:44,889 Oui, je comprends. 225 00:12:45,681 --> 00:12:47,433 On est au-dessus de la loi, mais on est sur écoute. 226 00:12:47,516 --> 00:12:49,018 Promettez-moi une chose. 227 00:12:49,101 --> 00:12:52,104 Pouvez-vous bien vous comporter comme Lisa, juste pour un moment? 228 00:12:53,397 --> 00:12:55,858 "Je suis Lisa. Je suis Lisa." 229 00:12:55,941 --> 00:12:57,651 "J'aime la musique." 230 00:12:57,735 --> 00:13:00,362 "Mon copain, c'est le brocoli." 231 00:13:01,655 --> 00:13:02,531 Hé! 232 00:13:03,032 --> 00:13:05,326 On vient acheter votre kiosque. 233 00:13:05,409 --> 00:13:07,536 Oui, eh bien, il n'est pas à vendre. 234 00:13:08,245 --> 00:13:10,539 Je veux juste aider la ville 235 00:13:10,623 --> 00:13:12,792 et je ne peux pas à cause de ce ding-dong. 236 00:13:13,959 --> 00:13:16,670 Comment osez-vous m'insulter ainsi? 237 00:13:16,754 --> 00:13:17,880 J'étais là! 238 00:13:17,963 --> 00:13:20,299 Quoi? Quoi, quoi, quoi? 239 00:13:20,382 --> 00:13:21,967 Clyde est un vétéran de la guerre du Vietnam, 240 00:13:22,051 --> 00:13:24,428 un survivant de la bataille du Dhing Dhong. 241 00:13:24,512 --> 00:13:25,387 Merci. 242 00:13:25,471 --> 00:13:27,306 Il y a perdu son meilleur ami. 243 00:13:27,389 --> 00:13:30,059 Il a marché sur une mine antipersonnel. 244 00:13:30,142 --> 00:13:32,269 C'est pas bon, ça, Marge. Pas bon du tout. 245 00:13:34,188 --> 00:13:36,106 La ruche d'activités de Marge est devenue 246 00:13:36,190 --> 00:13:37,608 un nid de guêpes d'ennuis. 247 00:13:37,691 --> 00:13:40,861 Aussi, on a réduit le téléjournal à deux phrases. 248 00:13:40,945 --> 00:13:41,904 Bonne nuit. 249 00:13:41,987 --> 00:13:43,239 Il n'y a qu'une seule issue. 250 00:13:43,322 --> 00:13:44,698 Vous devrez parler en direct, 251 00:13:44,782 --> 00:13:47,368 sans texte écrit, à cœur ouvert, avec vos électeurs. 252 00:13:47,451 --> 00:13:49,787 - Voici votre texte. - Je ne veux pas de texte. 253 00:13:49,870 --> 00:13:50,746 Êtes-vous malade? 254 00:13:52,373 --> 00:13:53,457 Bonsoir. 255 00:13:53,541 --> 00:13:55,751 Je m'adresse à vous, face à face, 256 00:13:55,835 --> 00:13:58,712 comme une mère ordinaire assise dans sa cuisine. 257 00:13:59,296 --> 00:14:00,673 GROUPE ÉCHANTILLON 258 00:14:00,756 --> 00:14:01,882 C'est un désastre. 259 00:14:01,966 --> 00:14:04,260 J'ai déjà vu des revirements de situation, 260 00:14:04,343 --> 00:14:05,386 mais pas comme celui-ci. 261 00:14:07,346 --> 00:14:09,598 Marge, à quelle heure on soupe? 262 00:14:09,682 --> 00:14:11,475 Je suis en plein discours. 263 00:14:11,559 --> 00:14:12,935 Alors, vers 18 h? 264 00:14:13,018 --> 00:14:14,478 Tu l'auras quand tu l'auras. 265 00:14:14,854 --> 00:14:17,106 Attendez. Il se passe quelque chose. 266 00:14:17,189 --> 00:14:20,484 Marge, on peut faire chauffer une Pochette chaude dans la sécheuse? 267 00:14:21,318 --> 00:14:22,570 Homer Simpson, 268 00:14:22,653 --> 00:14:25,739 tu fermes la bouche seulement pour ne pas échapper de la nourriture. 269 00:14:30,744 --> 00:14:33,205 C'est ça. Elle a transformé une gaffe 270 00:14:33,289 --> 00:14:34,623 en rire complaisant. 271 00:14:34,707 --> 00:14:35,583 Ça marche? 272 00:14:36,166 --> 00:14:37,960 Voyons, la tangente semble correcte. 273 00:14:38,669 --> 00:14:39,879 Le calcul est bon. 274 00:14:40,296 --> 00:14:42,506 Je serai la Kellyanne Conway de cet événement. 275 00:14:42,590 --> 00:14:43,591 Kellyanne Conway? 276 00:14:43,674 --> 00:14:46,176 On dirait toujours qu'elle vient de se réveiller, ça me plaît. 277 00:14:46,260 --> 00:14:49,972 C'est inspirant de voir une femme être une Joseph Goebbels. 278 00:14:54,351 --> 00:14:55,895 Marge, il nous reste du pain? 279 00:14:55,978 --> 00:14:57,062 Vérifie sur ta poitrine. 280 00:15:01,817 --> 00:15:02,818 Oh, mon Dieu. 281 00:15:02,902 --> 00:15:05,821 Je n'ai jamais vu un degré de confiance aussi élevé pour un candidat. 282 00:15:05,905 --> 00:15:07,406 Cinquante-trois pour cent! 283 00:15:14,455 --> 00:15:16,749 Marge, vos chiffres sont fantastiques. 284 00:15:16,832 --> 00:15:19,585 Et vous n'avez eu qu'à balancer votre mari sous un autobus. 285 00:15:20,836 --> 00:15:21,879 Ne me dites pas que vous êtes triste 286 00:15:21,962 --> 00:15:23,923 d'avoir balancé votre mari sous l'autobus. 287 00:15:24,006 --> 00:15:25,799 Je ne pense pas qu'il puisse passer sous un autobus. 288 00:15:26,342 --> 00:15:27,217 Bingo! 289 00:15:27,718 --> 00:15:29,303 Oui. Bingo. 290 00:15:30,220 --> 00:15:31,680 SANDWICHERIE CHEZ PLUMPY 291 00:15:32,056 --> 00:15:35,351 M. Simpson, on a donné votre nom à l'un de nos sandwichs. 292 00:15:35,935 --> 00:15:38,103 J'en ai rêvé toute ma vie. 293 00:15:38,187 --> 00:15:39,355 J'ai déjà tout planifié. 294 00:15:39,438 --> 00:15:42,316 On commence par un sandwich Ruben avec toutes les garnitures. 295 00:15:42,399 --> 00:15:43,943 On met un club sandwich par-dessus. 296 00:15:44,026 --> 00:15:48,030 À première vue, on croit voir une galette de poulet frit au bas. 297 00:15:48,113 --> 00:15:50,074 Mais, en y regardant de plus près... 298 00:15:50,157 --> 00:15:52,201 Monsieur. On l'a déjà conçu. 299 00:15:52,743 --> 00:15:55,996 Le Dinde euphorique à bouche ouverte? 300 00:15:56,080 --> 00:15:58,040 Ça ne me ressemble pas du tout. 301 00:15:58,707 --> 00:16:00,292 Mais je vais en prendre six. 302 00:16:00,709 --> 00:16:03,212 Nous sommes honorés d'avoir parmi nous la mairesse... 303 00:16:05,089 --> 00:16:08,008 et le Premier Idiot Homer Simpson. 304 00:16:09,510 --> 00:16:13,013 Homer a rendu Marge heureuse plus de fois qu'il ne peut compter : 305 00:16:13,097 --> 00:16:13,973 trois! 306 00:16:15,182 --> 00:16:18,268 Nous sommes ici pour une très sérieuse activité-bénéfice : 307 00:16:18,352 --> 00:16:19,770 la sauvegarde des baleines. 308 00:16:19,853 --> 00:16:21,230 Très bien, ça suffit! 309 00:16:21,897 --> 00:16:24,024 Non. C'est vraiment pour ça qu'on est ici! 310 00:16:24,400 --> 00:16:26,110 SAUVONS LES BALEINES Les doux géants de Dieu 311 00:16:26,193 --> 00:16:27,319 Je ne suis pas une baleine! 312 00:16:27,403 --> 00:16:30,572 Je suis un homme avec du blanc de baleine et des cicatrices de harpons! 313 00:16:42,793 --> 00:16:45,004 C'est une journée importante pour cette ville. 314 00:16:45,087 --> 00:16:47,798 On a fait un marché avec l'union des bibliothécaires. 315 00:16:49,091 --> 00:16:50,134 Homer aurait dû être ici, 316 00:16:50,217 --> 00:16:52,177 mais il a changé d'idée quand il a su que la bibliothèque 317 00:16:52,261 --> 00:16:53,721 n'avait pas de livres animés. 318 00:17:04,440 --> 00:17:06,358 Bonne nouvelle, Marge. Vous avez touché à quelque chose 319 00:17:06,442 --> 00:17:08,152 sur lequel les femmes et les hommes sont d'accord : 320 00:17:08,235 --> 00:17:09,778 les maris sont des idiots. 321 00:17:10,237 --> 00:17:11,405 Oui, je suppose. 322 00:17:11,488 --> 00:17:13,365 Pendant que vous supposez, j'ai pris cette initiative. 323 00:17:13,449 --> 00:17:14,575 Regardez le ballon qu'on a fait 324 00:17:14,658 --> 00:17:15,951 pour le défilé de l'Action de grâce. 325 00:17:17,953 --> 00:17:19,413 Je me fous de ce qu'on dit. 326 00:17:19,496 --> 00:17:22,583 Mon Homie fait un séduisant dirigeable. 327 00:17:25,044 --> 00:17:26,712 Je dois parler à quelqu'un. 328 00:17:29,631 --> 00:17:31,967 DOMAINE QUIMBEBUNKPORT 329 00:17:34,428 --> 00:17:35,429 Maire Quimby? 330 00:17:35,512 --> 00:17:38,432 Non, juste le simple Diamond Joe. 331 00:17:39,016 --> 00:17:39,975 Je connais ce regard. 332 00:17:40,059 --> 00:17:43,270 C'est celui d'un maire sur la corde raide ou d'une femme qui veut divorcer. 333 00:17:43,353 --> 00:17:44,646 Je connais les deux versions. 334 00:17:45,189 --> 00:17:46,190 En effet. 335 00:17:46,273 --> 00:17:49,943 Joe, est-ce possible d'avoir une vie de famille décente 336 00:17:50,027 --> 00:17:51,987 et être un bon leader politique? 337 00:17:52,071 --> 00:17:54,239 Marge, je ne veux plus parler de ça, 338 00:17:54,323 --> 00:17:57,242 mais je vous dirai ceci : la retraite est d'accord avec moi. 339 00:17:57,326 --> 00:17:58,952 Lors de ma première nuit hors du bureau, 340 00:17:59,036 --> 00:18:01,330 j'ai remarqué une femme splendide couchée à côté de moi, 341 00:18:01,413 --> 00:18:04,583 et j'ai dit : "Bon sang, je suis marié avec elle." 342 00:18:04,666 --> 00:18:06,210 Allez, les gars. 343 00:18:11,548 --> 00:18:14,760 Marge, on ne trouve pas "maire" dans le mariage. 344 00:18:14,843 --> 00:18:17,012 On dirait presque. C'est très près. 345 00:18:17,096 --> 00:18:18,180 Mais non. 346 00:18:19,389 --> 00:18:20,682 On se retrouve dans l'abri à bateaux? 347 00:18:21,642 --> 00:18:23,644 Oh, Marge, je veux vous remercier 348 00:18:23,727 --> 00:18:25,437 de m'avoir redonné mon Joseph. 349 00:18:25,521 --> 00:18:26,438 Vous restez avec nous? 350 00:18:26,522 --> 00:18:28,732 J'ai un pichet de gimlet bien frais, 351 00:18:28,816 --> 00:18:30,943 mais j'en prépare un second si vous restez. 352 00:18:31,026 --> 00:18:32,611 Non, je dois y retourner. 353 00:18:32,694 --> 00:18:35,739 On baptise un nouveau couvert de trou d'homme sur la 4e Rue. 354 00:18:37,533 --> 00:18:38,450 Que c'est triste! 355 00:18:38,534 --> 00:18:39,827 Vous ne pouvez pas rester un peu? 356 00:18:40,244 --> 00:18:42,746 On a besoin d'aide pour servir du café et du gâteau. 357 00:18:43,080 --> 00:18:45,290 Je jure que c'est la dernière fois. 358 00:18:45,791 --> 00:18:47,334 Il en reste encore! 359 00:18:47,751 --> 00:18:50,254 BAPTÊME DU TROU D'HOMME DE LA 4E RUE 360 00:18:50,587 --> 00:18:53,757 Merci. Je n'aurais pu être ici sans mon mari. 361 00:18:55,926 --> 00:18:57,719 Il est un gros supporteur. 362 00:18:57,803 --> 00:18:59,221 Tellement gros... 363 00:19:00,722 --> 00:19:02,349 TELLEMENT GROS QU'IL A 364 00:19:02,432 --> 00:19:05,227 ASSISTÉ À UN SOUPER À 1 000 $ LE COUVERT ET A MANGÉ POUR 20 000 $ 365 00:19:08,313 --> 00:19:09,690 J'AIME SES CHEVEUX 366 00:19:11,483 --> 00:19:15,445 Tellement gros, car il contient énormément d'amour. 367 00:19:16,780 --> 00:19:18,824 Regardez tous en vous 368 00:19:18,907 --> 00:19:21,076 et trouvez votre Homer Simpson. 369 00:19:31,712 --> 00:19:33,755 C'est merveilleux. 370 00:19:36,675 --> 00:19:38,969 Tu as créé la magie, bébé. 371 00:19:44,892 --> 00:19:46,185 LA BIBLIOTHÈQUE DE LA MAIRESSE MARGE SIMPSON 372 00:19:46,268 --> 00:19:47,728 HUIT ANS PLUS TARD 373 00:19:48,395 --> 00:19:49,479 J'AIME SES CHEVEUX 374 00:19:49,563 --> 00:19:50,772 MARGE MÈNE LA DANSE 375 00:19:51,190 --> 00:19:53,025 PREMIER CONTACT 376 00:19:54,484 --> 00:19:55,611 TOUT EST PROPRE AVEC MARGE 377 00:19:55,694 --> 00:19:58,071 L'INONDATION DE MÉLASSE DE '22 378 00:19:58,155 --> 00:19:59,948 INVALIDATION ET DISGRÂCE 379 00:20:00,032 --> 00:20:01,283 On peut éviter celle-ci? 380 00:20:01,366 --> 00:20:03,368 J'aimerais bien, mais on doit la traverser 381 00:20:03,452 --> 00:20:04,953 pour se rendre à la cafétéria. 382 00:20:05,662 --> 00:20:06,663 D'accord. 383 00:20:07,080 --> 00:20:09,291 LE CONSOMMATEUR DE SPRINGFIELD D'UNE ÉCHARPE À L'AUTRE 384 00:21:01,093 --> 00:21:03,971 Traduit par : Ginette Dorion