1 00:00:00,959 --> 00:00:03,962 "Öbür Dünya Şekerleri" 2 00:00:11,428 --> 00:00:14,014 Korkuyorum anne. Ya beni götürürlerse? 3 00:00:14,097 --> 00:00:17,600 Merak etme Barterfinger. Sen hep en sona kalırsın. 4 00:00:17,684 --> 00:00:21,521 Bayat kuru üzümler bile senden önce gidiyor Batmışfinger. 5 00:00:21,604 --> 00:00:23,231 Yani Barterfinger. 6 00:00:24,649 --> 00:00:26,401 Kimse elmayı istemiyor. 7 00:00:26,484 --> 00:00:29,404 İçimde jilet olduğundan korkuyor olmalılar. 8 00:00:29,487 --> 00:00:31,614 Evet, sebep budur tabii. 9 00:00:31,823 --> 00:00:34,200 Belki de karamele batırılırsın. 10 00:00:36,953 --> 00:00:40,874 -Ne oluyor? Nereye gidiyorum? -Cennete gidiyorsun baba. 11 00:00:40,957 --> 00:00:43,626 İnci gibi parlayan kapılar dişlere benziyor! 12 00:00:43,710 --> 00:00:47,130 -Değişim her zaman zor gelir. -Öyle galiba. 13 00:00:49,466 --> 00:00:51,301 Sigara kokan nefes! 14 00:00:51,426 --> 00:00:52,802 "Ertesi Gün" 15 00:00:55,597 --> 00:00:58,141 Tanrı'ya şükür, geceyi atlatmayı başardık. 16 00:01:01,394 --> 00:01:04,731 Şimdi de sizi bir daha hatırlamayacakları... 17 00:01:04,814 --> 00:01:07,108 ...yüksek rafa konuldunuz. 18 00:01:07,942 --> 00:01:12,781 Neden beni almıyorlar? -Seni çok iyi anlıyorum arkadaşım. 19 00:01:14,908 --> 00:01:17,494 Çikolata... -Homer, yapma! 20 00:01:17,577 --> 00:01:20,663 Saçmalama hayatım, çikolatalar bir şey hissetmez. 21 00:01:20,747 --> 00:01:22,582 Olamaz! Tanrım! Hayır! 22 00:01:22,665 --> 00:01:26,294 Baba! Bu korkunç sesi dinleyemem! 23 00:01:26,377 --> 00:01:27,754 Tamam, hallediyorum hemen. 24 00:01:29,005 --> 00:01:30,381 Sağ ol. 25 00:01:32,592 --> 00:01:35,220 "The Simpsons Paskalya Bayramı Özel" 26 00:01:44,896 --> 00:01:47,607 "Kötü Kız Kardeşi Çıkarmak" 27 00:01:49,692 --> 00:01:51,820 "Hristiyanlık Öncesi Tapınak Alanı Kuzey Irak" 28 00:02:05,250 --> 00:02:06,918 "Homer Simpson'dan Bir Hediye" 29 00:02:09,254 --> 00:02:12,590 İşte geldi! Maggie'nin ilk Pazuzu'su! 30 00:02:12,674 --> 00:02:14,759 Baban bunu sipariş etmişti çünkü... 31 00:02:15,051 --> 00:02:17,971 Neden sipariş etmiştin? -Ben pizza sanmıştım. 32 00:02:18,054 --> 00:02:22,308 Tamam, yarın geri göndereyim. Bu akşam kokteyl partimiz var. 33 00:02:22,392 --> 00:02:24,227 Biz de erken geldik. 34 00:02:24,310 --> 00:02:27,730 Ben de yüzümü el havlunuzda bıraktım. 35 00:02:36,322 --> 00:02:37,657 Endişelenme Maggie. 36 00:02:37,740 --> 00:02:39,868 Annenle baban aşağıda parti yaparken... 37 00:02:39,951 --> 00:02:42,787 ...sen de karanlıkta Pazuzu'yla baş başa kalacaksın. 38 00:02:43,037 --> 00:02:46,875 Pazuzu'nun gözleri parlamaya başladığı zaman... 39 00:02:46,958 --> 00:02:50,461 ...uyuma vakti geldi demektir o an. 40 00:02:50,545 --> 00:02:54,048 Gölgelerde iblislerin kavgasını göreceksin... 41 00:02:54,132 --> 00:02:57,760 ...ama bu sadece kendi kafanda kurduğun bir şey kesin. 42 00:02:57,886 --> 00:03:01,514 Pazuzu gözlerini dikip sana baktığında... 43 00:03:01,598 --> 00:03:05,101 ...ay ışığı kırmızıya dönecek o anda. 44 00:03:05,226 --> 00:03:09,772 Çünkü Pazuzu kabuslarından hiç çıkmayacak... 45 00:03:09,856 --> 00:03:16,070 ...ta ki hepimiz ölene dek. 46 00:03:16,154 --> 00:03:19,490 Tatlı rüyalar Maggie. Beelzebub'lar ısırmasın seni. 47 00:03:26,372 --> 00:03:27,999 Kimse benim balık yahnimi yemiyor. 48 00:03:28,082 --> 00:03:30,376 Belki eve geri götürürüm. 49 00:03:34,964 --> 00:03:38,176 Maggie, tatlım, şu an yatakta olman lazımdı. 50 00:03:39,260 --> 00:03:41,638 Kimse buradan canlı çıkmayacak. 51 00:03:42,138 --> 00:03:43,890 İlk kelimeleri! 52 00:03:43,973 --> 00:03:47,685 -Bu anı telefona çeken oldu mu? -Gözleri kırmızı çıktı. 53 00:03:47,769 --> 00:03:49,771 Cehennemden gelen bir iblis o! 54 00:03:49,854 --> 00:03:52,482 Ayrıca, Generic marka kola mı? Şaka mı bu? 55 00:03:53,066 --> 00:03:54,776 Kokteyl sınıfta kaldı. 56 00:03:56,027 --> 00:03:57,153 Teşekkür ederim. 57 00:04:03,618 --> 00:04:04,702 "Bilgisayar Kilitlendi" 58 00:04:04,994 --> 00:04:07,205 En azından hâlâ içkimiz var. 59 00:04:13,127 --> 00:04:14,462 Balık yahnim! 60 00:04:14,545 --> 00:04:17,131 Birileri kötü bir iki yaş sendromuna girmiş bakıyorum. 61 00:04:17,715 --> 00:04:20,718 Birileri de karısını hemşiresiyle aldatıyor. 62 00:04:21,386 --> 00:04:22,387 A de. 63 00:04:22,470 --> 00:04:24,973 A-ldatan erkek! 64 00:04:25,556 --> 00:04:27,433 179 mu? Ben... 65 00:04:30,728 --> 00:04:33,481 Bu küçük iblise şeytan çıkarma yapılması lazım gibi. 66 00:04:34,107 --> 00:04:36,943 Bunu bana öğretmediler maalesef. 67 00:04:39,070 --> 00:04:40,905 İncil kurdeleleri onu tutacaktır. 68 00:04:44,951 --> 00:04:47,453 İyi bari, polis geldi. 69 00:04:51,874 --> 00:04:54,294 Şeytan çıkaran kişi ne zaman gelecek? 70 00:04:54,419 --> 00:04:55,837 Marge, bir şey olmayacak. 71 00:04:55,920 --> 00:04:58,047 Maggie çemberin ne olduğunu öğrenmiş. 72 00:04:59,799 --> 00:05:02,427 Kafası kimde durursa, o altını değiştirecek. 73 00:05:02,510 --> 00:05:04,846 Bezinde de kızgın lav var gibi. 74 00:05:04,929 --> 00:05:07,348 Hiçbir zaman altını değiştirmek istemedin ki zaten. 75 00:05:08,891 --> 00:05:10,643 Ben halledeceğim. 76 00:05:23,531 --> 00:05:24,574 Kusura bakmayın. 77 00:05:24,657 --> 00:05:28,828 Öncelikle karşımızdaki iblisin ne kadar güçlü olduğunu öğrenelim. 78 00:05:28,911 --> 00:05:30,913 Tavuk ödülü... 79 00:05:34,500 --> 00:05:36,252 Bunun tek bir çözümü var. 80 00:05:36,336 --> 00:05:38,671 İplerini kesin! -Buna emin misin? 81 00:05:38,755 --> 00:05:40,840 Katolik bir rahibe de bir çocuğu emanet edemezseniz... 82 00:05:40,923 --> 00:05:42,300 ...kime güveneceksiniz? 83 00:05:51,642 --> 00:05:54,979 İsa'nın gücüyle iblise çıkmasını emrediyorum! 84 00:05:55,063 --> 00:05:58,149 -Tek söyleyeceğin bu mu yani? -Üç kere söyleyeceğim. 85 00:05:58,232 --> 00:06:01,027 -Adam çok başarılı. -Defol şeytan! 86 00:06:01,110 --> 00:06:06,199 Ben Pazuzu, güneybatı rüzgarı iblisiyim. 87 00:06:06,282 --> 00:06:09,452 Bir saniye. Güney veya batı rüzgarı kadar... 88 00:06:09,535 --> 00:06:12,705 ...güçlü değil misin yani? Nasıl bir ezikliktir bu? 89 00:06:12,789 --> 00:06:15,458 Eskiden çok önemli bir iblistim. Google'dan bakın. 90 00:06:15,583 --> 00:06:17,001 Defol iblis! 91 00:06:17,335 --> 00:06:20,797 Google'dan bakın! 92 00:06:26,052 --> 00:06:29,722 -Bebeğiniz kurtuldu. -Şahane. 93 00:06:29,806 --> 00:06:32,266 Dindar bir manyak olmayacak, değil mi? 94 00:06:32,350 --> 00:06:34,477 -Hayır. -Şahane. 95 00:06:34,560 --> 00:06:37,772 Şimdi susun. Pazuzu hâlâ aramızda. 96 00:06:37,855 --> 00:06:38,981 Ama nerede? 97 00:06:42,902 --> 00:06:45,405 -Bart? -Çıkarın beni, çıkarın beni. 98 00:06:45,488 --> 00:06:47,907 Bu çocuğununki kadar karanlık bir ruh görmemiştim! 99 00:06:47,990 --> 00:06:50,910 David Schwimmer'ın yanında çalışmaktan beter bir şey bu! 100 00:06:50,993 --> 00:06:53,621 Pazuzu, boynuzlarımı çıkar. 101 00:06:55,373 --> 00:06:57,542 Boynuz değil ki onlar, yumru. 102 00:06:59,752 --> 00:07:01,129 Hayır, hayır! 103 00:07:01,212 --> 00:07:03,965 Neyse, en azından jüri görevinden kurtuldum. 104 00:07:10,471 --> 00:07:14,058 Lisa daha iyi bir hayat istiyor. 105 00:07:14,267 --> 00:07:17,728 Lisa, Lisa, bıçak altına yatıyor. 106 00:07:17,812 --> 00:07:21,149 Homer, Homer'ın düğmeli bir eşi oluyor. 107 00:07:22,650 --> 00:07:26,654 Bugün parktaki çöpleri toplamak isteyen var mı? 108 00:07:26,737 --> 00:07:28,239 Ya sen Maggie? 109 00:07:28,322 --> 00:07:31,951 -O hâlâ Pazuzu'nun etkisinde. -Neyse ki hiç kusmadı. 110 00:07:40,334 --> 00:07:43,921 Aman ne güzel! Lavabo dışında her yere kustu. 111 00:07:44,839 --> 00:07:47,884 Bazen yanlış ailede doğduğumu düşünüyorum. 112 00:07:50,428 --> 00:07:53,306 Selam Bay Kedi. Ne ile oynuyorsun bakayım? 113 00:07:53,514 --> 00:07:54,932 Gizli bir kapı mı? 114 00:07:55,016 --> 00:07:58,019 Duman alarmımız yokken bu mu var yani? 115 00:07:58,102 --> 00:08:00,229 Dumanın kendine ait alarmı var. 116 00:08:01,355 --> 00:08:04,525 Yapma Snowball, geri gel. Çok tehlikeli! 117 00:08:08,321 --> 00:08:12,283 Bazen küçük kapılar büyük fırsatlara açılır. 118 00:08:13,201 --> 00:08:15,328 -Konuşabiliyor musun sen? -Elbette. 119 00:08:15,411 --> 00:08:18,164 Yüzyıllar boyunca kediler, zekanın sembolü olmuştur. 120 00:08:18,247 --> 00:08:20,082 Diğer bir deyişle maharetin... 121 00:08:20,208 --> 00:08:23,419 Parlak! İşte orada! Nereye gitti? 122 00:08:23,503 --> 00:08:26,923 İşte orada! Nereye gitti? İşte orada. Nereye gitti? 123 00:08:27,465 --> 00:08:30,676 Yeter. Diğer ailenle tanışmaya gidelim hadi. 124 00:08:31,344 --> 00:08:32,845 Diğer ailem mi? 125 00:08:32,929 --> 00:08:36,682 Konuşan kedinin ilginçliği buraya kadarmış. 126 00:08:43,272 --> 00:08:46,651 Orta karar bir Cadılar Bayramı bölümü için bu muhteşem olmuş. 127 00:08:50,905 --> 00:08:54,283 Her kızın rüyası, mükemmel bir aile. 128 00:08:57,745 --> 00:08:59,789 Günaydın uykucu. 129 00:08:59,872 --> 00:09:02,333 Kahvaltıda tofu mu yersin lahana mı? 130 00:09:02,625 --> 00:09:05,878 Ne güzel! Ama neden düğme gözleriniz var? 131 00:09:05,962 --> 00:09:10,299 Hepimizin düğme gözleri yok şapşal. Bazılarımızın düğme ağızları var. 132 00:09:10,383 --> 00:09:11,842 N'aber? 133 00:09:11,926 --> 00:09:14,554 Lisa, bizimle caz yapmak ister misin? 134 00:09:15,096 --> 00:09:16,847 Caz seviyor musunuz? 135 00:09:29,777 --> 00:09:32,822 Hepiniz iyisiniz ama benim kadar değil. 136 00:09:33,030 --> 00:09:35,074 Keşke sonsuza dek burada kalabilseydim. 137 00:09:35,491 --> 00:09:39,161 -Kalabilirsin zaten. -Pekala, tahmin edeyim. 138 00:09:39,245 --> 00:09:42,248 Benim gözlerime de düğme mi dikmeniz gerek? 139 00:09:42,331 --> 00:09:43,958 Korkma şekerlemem. 140 00:09:44,041 --> 00:09:47,461 Biz gözlerini dikerken ısırmak için ağzına da düğme koyacağız. 141 00:09:48,087 --> 00:09:49,422 Kıpırdama. 142 00:09:53,801 --> 00:09:55,219 Tatlım, tam zamanında geldin. 143 00:09:55,303 --> 00:09:58,014 Saksafonunla bir yılan öldürdüm de. Kafasını üfleyip çıkarabilir misin? 144 00:09:58,097 --> 00:10:02,143 Dur ağız kısmındaki kanı sileyim de. -Düğme lütfen. 145 00:10:02,727 --> 00:10:04,645 "Birkaç Gün Sonra" 146 00:10:06,480 --> 00:10:08,149 Bir şey eksik. 147 00:10:08,232 --> 00:10:11,527 Bart'la bebek arasında başka bir çocuğumuz yok muydu? 148 00:10:11,611 --> 00:10:14,363 Flüt çalan bilmiş bir şeydi sanırım. 149 00:10:14,447 --> 00:10:18,743 Lisa. Günlerdir ortada yok. Polisin de hiçbir yardımı olmadı. 150 00:10:18,826 --> 00:10:21,787 Doğru değil bu. O bebek sandalyesini tekrar kurmanıza yardım ettim. 151 00:10:23,164 --> 00:10:24,373 Lanet olsun! 152 00:10:29,211 --> 00:10:31,922 Artık iki çocuğumuz olduğuna göre iltimas geçmek yok. 153 00:10:32,006 --> 00:10:34,884 Lisa'nın odasını Maggie alır, Lisa'nın giysilerini Maggie alır... 154 00:10:34,967 --> 00:10:36,636 ...ve Lisa'nın ödevlerini de Bart alır. 155 00:10:40,806 --> 00:10:42,516 Bart! Beni nasıl buldun? 156 00:10:42,642 --> 00:10:46,187 -Muhbirim vardı. -Biliyorum, konuşabiliyor. 157 00:10:46,270 --> 00:10:48,439 Konuşabiliyor mu? Ben onu takip etmiştim. 158 00:10:48,522 --> 00:10:51,317 Olamaz, şimdi onunla da konuşmak zorunda kalacağım. 159 00:10:53,027 --> 00:10:54,570 Döneceğini sanmıyorum. 160 00:10:54,654 --> 00:10:56,322 Nasıl bu kadar sakin kalabiliyorsun? 161 00:10:56,405 --> 00:10:58,574 O iki çocuğu da canlarından bezdirmişim. 162 00:10:58,658 --> 00:11:01,786 Hikayelerin pek iyi değil ama bezdirici demek de ayıp olur. 163 00:11:02,411 --> 00:11:04,246 Ben içeri gireceğim. 164 00:11:07,541 --> 00:11:11,712 Bu sefer cidden başardın Homer. Aileni kaybettin. 165 00:11:11,796 --> 00:11:13,881 Bu tarafta da konuşabiliyor musun? 166 00:11:14,006 --> 00:11:17,593 Evet ama konuşmak istemiyorum. Köpek kendini beceriksiz hissediyor. 167 00:11:18,678 --> 00:11:19,845 Tamam. 168 00:11:22,223 --> 00:11:23,349 Çok darmış. 169 00:11:23,432 --> 00:11:26,018 Öğle yemeğinde neden iki kere öğle yemeği yedim ki? 170 00:11:26,102 --> 00:11:27,770 Biri popomu tekmelesin! 171 00:11:28,312 --> 00:11:29,605 Sağ ol! 172 00:11:31,941 --> 00:11:34,276 Bu dünyanın neresi bu kadar güzel? 173 00:11:34,360 --> 00:11:39,824 -Bu dünyadaki Homer gaz çıkarmıyor. -Üç düğmelik bir işti cidden. 174 00:11:39,907 --> 00:11:41,951 İki gözün olsun ister misin? 175 00:11:42,034 --> 00:11:44,662 Sen televizyon izlerken birbirimizle konuşabiliriz. 176 00:11:44,745 --> 00:11:46,163 Tam da Homer'ın istediği şey. 177 00:11:46,247 --> 00:11:48,165 Daha da tembelleşmek için bir bahane. 178 00:11:48,249 --> 00:11:49,500 Neden seni küçük... 179 00:11:49,583 --> 00:11:53,504 Ben tembelleştireceğim şimdi seni, öbür dünyalı... 180 00:11:53,587 --> 00:11:55,923 Ne oluyor? -O benim Bart'ımdı! 181 00:11:56,590 --> 00:11:58,968 Gözlerinde düğme varken görmesi zor oluyordur tabii. 182 00:12:01,512 --> 00:12:03,597 Kocamı öldürdün! 183 00:12:05,641 --> 00:12:08,561 Örümcek eş, ölü oğul, düğme gözlü iki kız mı? 184 00:12:08,644 --> 00:12:11,564 Sanırım bu evlilik sonunda monotonluktan çıkmış oldu. 185 00:12:14,358 --> 00:12:17,445 İhtiyacım olan her şeye sahibim. 186 00:12:17,528 --> 00:12:20,448 Buna veli toplantısına giden ekstra bir ben de dahil. 187 00:12:21,198 --> 00:12:23,617 Bart aile resmi olarak bunu çizmiş. 188 00:12:23,701 --> 00:12:24,952 Sosyal hizmet uzmanıyla... 189 00:12:25,035 --> 00:12:27,413 ...böcek ilaçlamadan ziyaretimize gelecekler. 190 00:12:27,496 --> 00:12:29,081 Onları bekliyor olacağım. 191 00:12:30,207 --> 00:12:33,085 Ben de öğrendim ki, durum ne kadar kötü olursa olsun... 192 00:12:33,169 --> 00:12:35,963 ...çok ama çok daha kötü bir hâl alabiliyormuş. 193 00:12:36,380 --> 00:12:37,965 Hiç sorma. 194 00:12:45,973 --> 00:12:48,809 Bu Cadılar Bayramı gösterisinin üçüncü bölümünde... 195 00:12:48,893 --> 00:12:50,102 ...kimse yerinde oturamayacak. 196 00:12:50,186 --> 00:12:52,772 Birazdan izleyecekleriniz o kadar iğrenç ki... 197 00:12:52,855 --> 00:12:55,816 ...sakinleşmek için Game of Thrones izlemeniz gerekecek. 198 00:12:55,900 --> 00:12:57,568 Uyarıldınız. 199 00:13:10,664 --> 00:13:13,250 Cidden, size çok imreniyorum. 200 00:13:13,709 --> 00:13:15,628 Ben burada işe gömülecekken... 201 00:13:15,711 --> 00:13:18,756 ...Patty ve Selma'yla Lima, Ohio'da iki hafta geçireceksiniz. 202 00:13:18,839 --> 00:13:21,675 Yalnız kalacağım. Çok yalnızlık çekeceğim. 203 00:13:21,967 --> 00:13:23,969 Kalmamızı istiyorsan... 204 00:13:24,053 --> 00:13:26,096 Öpüşüp vedalaştık bile ve araba da duydu! 205 00:13:30,059 --> 00:13:32,603 Gittiler. Bir saniyemi bile harcayamam. 206 00:13:37,900 --> 00:13:42,822 Yalnız kaldım yine. Evet, İtalyan peyniri yiyorum yine. 207 00:13:42,905 --> 00:13:46,492 Ara sıra banyoda yenen yemek daha lezzetli oluyor. 208 00:13:46,575 --> 00:13:50,162 Tekrar yalnız kalmaktan çok hoşlanıyorum. 209 00:13:51,038 --> 00:13:53,415 Günlerce yalnız kalacağım. 210 00:13:53,541 --> 00:13:57,044 İki düzine Frito-Lays yiyecek karnım. 211 00:13:57,127 --> 00:14:00,506 Dişlerimi mayonezle fırçalayacağım. 212 00:14:00,589 --> 00:14:04,426 Terim jöle gibi kokuyor canım. 213 00:14:12,768 --> 00:14:14,770 Evde bir lokma bir şey kalmamış! 214 00:14:16,897 --> 00:14:18,524 Unutulmuş bir sosis. 215 00:14:19,942 --> 00:14:22,820 Titriyorsun. Hemen icabına bakacağım. 216 00:14:24,822 --> 00:14:26,949 İyi ki doğdun et... 217 00:14:27,032 --> 00:14:29,285 ...seni hemen yiyeceğim, sabret. 218 00:14:29,368 --> 00:14:31,453 Şimdi ortasını yaralım... 219 00:14:32,288 --> 00:14:34,081 Seninle paylaşmayacağım. 220 00:14:34,164 --> 00:14:36,166 Sadece nasıl yapılacağını gösteriyorum. 221 00:14:38,711 --> 00:14:40,087 Çözülmemiş ki bu. 222 00:14:42,506 --> 00:14:43,632 Parmağım! 223 00:14:44,717 --> 00:14:46,218 Sosislim! 224 00:14:50,681 --> 00:14:53,058 Parmağım! Zavallı... 225 00:14:53,851 --> 00:14:55,686 ...leziz parmağım. 226 00:14:56,854 --> 00:14:59,690 Bir saniye. Kendi parmağımı yiyemem. Aykırı bir şey bu. 227 00:14:59,773 --> 00:15:01,191 Ayrıca tam da pişmemiş. 228 00:15:01,275 --> 00:15:04,403 Ama bazen bir insan, akla sığmayacak şeyler yapmak zorunda kalabilir. 229 00:15:04,486 --> 00:15:07,656 Orta pişmiş bir şeyi yemek gibi. 230 00:15:11,285 --> 00:15:14,288 Kendini yedin sen. Tadın harikaydı cidden. 231 00:15:14,371 --> 00:15:16,332 Kendini yedin sen, kendini yedin sen. 232 00:15:16,415 --> 00:15:19,335 Kendini pişirip yedin sen. 233 00:15:21,378 --> 00:15:22,922 "İyi misin?" 234 00:15:29,136 --> 00:15:30,763 Çok mantıklı tabii. 235 00:15:30,846 --> 00:15:34,475 En etli domuzdan bile daha çok yiyip daha az hareket ediyorum. 236 00:15:34,558 --> 00:15:36,185 Tabii ki lezzetli olacağım! 237 00:15:36,268 --> 00:15:39,813 Ama bir daha kendimi asla yememeliyim. Asla! 238 00:15:39,897 --> 00:15:43,275 Diğer bir taraftaki elimde de, diğer parmağım var. 239 00:15:43,359 --> 00:15:45,736 En sevdiğim şeylerden biri tutarlılıktır. 240 00:15:49,531 --> 00:15:51,116 Selamlar Yalnız Homer. 241 00:15:51,200 --> 00:15:53,786 Hanımının yokluğunda leziz bir şeyler ister misin? 242 00:15:56,497 --> 00:15:58,832 Merak etme, hemen döneceğim. 243 00:16:08,467 --> 00:16:09,760 İğrenç. 244 00:16:09,843 --> 00:16:12,471 Homer Simpson, artık biftek sevmiyor musun? 245 00:16:12,554 --> 00:16:15,474 Aslında ben biraz ben-gan oldum gibi. 246 00:16:15,557 --> 00:16:18,477 Sizde hiç Homer'lı spagetti var mı? Köfteli yani. 247 00:16:18,560 --> 00:16:23,023 Ben-gan mı? Homer'lı mı? Yasak meyveyi mi yiyorsun sen? 248 00:16:23,107 --> 00:16:24,233 Meyve mi? 249 00:16:28,779 --> 00:16:32,366 Kusura bakma Flanders ama küçük parmağımdaki et... 250 00:16:32,449 --> 00:16:35,953 ...senin tüm bu masandakilerden daha lezzetli. 251 00:16:36,036 --> 00:16:37,079 Konusu açılmışken... 252 00:17:07,276 --> 00:17:11,822 Evden çıkmamak için çok zahmete girdim. 253 00:17:11,905 --> 00:17:13,699 Homie, biz geldik! 254 00:17:15,784 --> 00:17:16,952 Eldivenler ne iş? 255 00:17:17,786 --> 00:17:22,332 Tiffany'de Kahvaltı'yı izlerken biraz daha şık olasım geldi. 256 00:17:22,416 --> 00:17:26,545 Şık mı? O beldeki yağlarla mı? Hiç sanmıyorum. 257 00:17:26,628 --> 00:17:30,674 Aslında 10 kilo vermiş gibi duruyorsun Homer. 258 00:17:30,758 --> 00:17:32,593 Boğazımdan kestim biraz. 259 00:17:32,676 --> 00:17:34,636 Bu dediğimin anlamı benim için farklı tabii. 260 00:17:34,720 --> 00:17:38,265 -Bacağına ne oldu? -Hiçbir şey. Harikaydı. 261 00:17:46,565 --> 00:17:49,985 Homie, gecenin köründe yemek yememelisin. 262 00:17:50,069 --> 00:17:51,653 Sağlığına iyi... 263 00:17:56,533 --> 00:17:58,869 Hiç kuşkusuz ki bu... 264 00:17:58,952 --> 00:18:02,206 ...tüm evliliğimizin en kötü anı. 265 00:18:02,289 --> 00:18:03,749 -Peki ya... -Bu daha kötü. 266 00:18:05,292 --> 00:18:07,795 Marge, kabul ediyorum ki zorlu bir dönemdeyiz. 267 00:18:07,878 --> 00:18:09,338 Ama ben duracağım yeri bilirim. 268 00:18:09,421 --> 00:18:11,965 Ne zaman duracaksın peki? Sadece ağızdan ibaret kalınca mı? 269 00:18:12,049 --> 00:18:14,343 Nasıl konuştuğunu görüyor musun doktor? Sürekli olumsuz. 270 00:18:14,426 --> 00:18:15,969 Kendimi bir hiç gibi hissettiriyor. 271 00:18:16,053 --> 00:18:18,138 Zaten neredeyse hiçbir şeyin kalmadı! 272 00:18:18,222 --> 00:18:19,723 Neredeyse ama. 273 00:18:19,973 --> 00:18:22,392 Homer, karının duygularını da göz önüne alıyor musun? 274 00:18:22,476 --> 00:18:24,144 Belki de bu yeni beslenme şeklini... 275 00:18:24,228 --> 00:18:26,605 ...kendi yemeklerine bir eleştiri gibi görüyordur. 276 00:18:26,688 --> 00:18:29,900 Marge? -O da var tabii. 277 00:18:29,983 --> 00:18:32,319 Gördünüz mü? Gelişmedir bu. Şimdi izninizle. 278 00:18:32,402 --> 00:18:35,155 Sizi herkese anlatarak meşhur olmam gerekiyor. 279 00:18:35,572 --> 00:18:37,908 Homie, maalesef buraya kadarmış. 280 00:18:37,991 --> 00:18:41,745 Kendine zarar veren davranışların zıvanadan çıktı artık. 281 00:18:41,829 --> 00:18:43,247 Ama Marge... 282 00:18:44,164 --> 00:18:45,874 Elveda aşkım. 283 00:18:48,210 --> 00:18:50,796 Belki de içten içe kendimi bu yüzden yiyorum. 284 00:18:50,879 --> 00:18:53,298 Kendimden nefret ettiğim için. 285 00:18:53,382 --> 00:18:55,801 Birileri dönüm noktası yaşıyor gibi. 286 00:18:56,009 --> 00:18:58,637 Selam. Ben ünlü yemekçi Mario Batali. 287 00:18:58,720 --> 00:19:01,056 -"Şef" mi demek istiyorsun? -O ifadeye takılmıyorum ben. 288 00:19:01,140 --> 00:19:02,933 Ben terapide olmamam gerektiğini biliyorum... 289 00:19:03,016 --> 00:19:04,268 ...ama sen neden buradasın? 290 00:19:04,643 --> 00:19:07,813 Yeni bir heyecan verici malzeme bulamadığım için depresyona girdim. 291 00:19:07,896 --> 00:19:09,481 Homer, konuşmamız gerek. 292 00:19:10,399 --> 00:19:13,694 -Tavada pişerken konuşsak olmaz mı? -Olur tabii. 293 00:19:17,656 --> 00:19:19,032 "Ayrılık Arazisi Evleri" 294 00:19:20,909 --> 00:19:22,703 "Aileme" 295 00:19:22,995 --> 00:19:25,998 Sevgili ailem, sizi çok seviyorum. 296 00:19:26,081 --> 00:19:29,042 Beni bağışlamanızı hak etmenin yolunu buldum sanırım. 297 00:19:29,126 --> 00:19:30,377 Lütfen eve gelin. 298 00:19:30,586 --> 00:19:33,172 Eve gelip lezzet katın. 299 00:19:41,138 --> 00:19:43,515 Son sözlerini sizlere iletmemi istedi. 300 00:19:43,599 --> 00:19:44,808 "Bir adam olarak başarısız oldum... 301 00:19:44,892 --> 00:19:47,144 ...ama bir malzeme olarak başarıya ulaştım." 302 00:19:47,227 --> 00:19:48,395 Beyin benimdir! 303 00:19:51,773 --> 00:19:53,108 Ölmüş. 304 00:19:53,775 --> 00:19:58,071 Bir konuda başarılı olduğu için gurur duyabilirim sanırım. 305 00:19:58,363 --> 00:19:59,865 "Bir konu" deyip geçilecek kadar basit değil. 306 00:19:59,948 --> 00:20:02,951 Homer, yemek sektöründe bedava dolumdan sonraki en büyük şey oldu. 307 00:20:04,119 --> 00:20:07,831 Kendini yedin sen. Tadın harikaydı cidden. 308 00:20:07,915 --> 00:20:09,958 Kendini yedin sen, kendini yedin sen. 309 00:20:10,042 --> 00:20:12,294 Kendini pişirip yedin sen. 310 00:20:12,377 --> 00:20:14,630 Homer'dan nasıl bu kadar et çıkardılar ki? 311 00:20:14,713 --> 00:20:17,925 Biraz da Çizgi Romancı Barney'den ve at etinden karıştırmışlar. 312 00:20:18,008 --> 00:20:19,176 At mı? 313 00:20:20,802 --> 00:20:24,556 Herkesin senin bedeninden yemesi nasıl bir his biliyor musun? 314 00:20:24,640 --> 00:20:26,767 Evet, bunu her pazar günü hissediyorum. 315 00:20:28,310 --> 00:20:30,062 Onlardan sürekli bulamazsın bak.