1 00:00:01,167 --> 00:00:03,962 OS DOCES DO ALÉM 2 00:00:11,594 --> 00:00:14,014 Tenho medo, mãe. E se me levam? 3 00:00:14,097 --> 00:00:17,851 Não te preocupes, Barterfinger. Serás sempre o último. 4 00:00:17,934 --> 00:00:21,104 Até as caixas de passas vão antes de ti, Butterfinger... 5 00:00:21,187 --> 00:00:22,856 Quero dizer, Barterfinger. 6 00:00:24,607 --> 00:00:26,234 Nunca querem a maçã. 7 00:00:26,317 --> 00:00:28,903 Têm medo que tenha uma lâmina dentro de mim. 8 00:00:29,529 --> 00:00:31,948 Sim. É essa a razão. 9 00:00:32,032 --> 00:00:34,242 Se calhar vais ser mergulhada em caramelo. 10 00:00:37,203 --> 00:00:40,790 - O que... Para onde vou? - Vais para o céu, pai. 11 00:00:40,874 --> 00:00:43,418 Os portões de marfim são muito parecidos com dentes! 12 00:00:43,501 --> 00:00:47,005 - A mudança é sempre difícil. - Bem, acho que... 13 00:00:49,340 --> 00:00:51,426 Bafo de cigarro! 14 00:00:51,509 --> 00:00:52,844 NO DIA SEGUINTE 15 00:00:55,180 --> 00:00:58,058 Graças a Deus! Sobrevivemos à noite. 16 00:01:01,519 --> 00:01:03,813 E agora vocês estão na prateleira de cima, 17 00:01:03,897 --> 00:01:07,150 onde vão esquecer-se de vocês para sempre. 18 00:01:08,151 --> 00:01:10,403 Porque é que a terra não me leva? 19 00:01:10,737 --> 00:01:12,739 Entendo-te, amigo. 20 00:01:15,033 --> 00:01:16,367 Doce. 21 00:01:16,451 --> 00:01:17,660 Homer, não! 22 00:01:17,744 --> 00:01:20,789 Não sejas parva, querida. O chocolate não sente nada. 23 00:01:20,872 --> 00:01:23,875 - Não! Deus, não! - Pai... 24 00:01:23,958 --> 00:01:27,170 - Não consigo ouvir este horror! - Vou tratar disso. 25 00:01:29,089 --> 00:01:30,173 Obrigada. 26 00:01:33,051 --> 00:01:34,803 ESPECIAL DA PÁSCOA 27 00:01:35,678 --> 00:01:37,180 ÁRVORE DO TERROR XXVIII 28 00:01:45,480 --> 00:01:47,565 A EXOR-IRMÃ 29 00:01:49,901 --> 00:01:51,569 ZONA DE ESCAVAÇÃO DE TEMPLO PRÉ-CRISTÃO - NORTE DO IRAQUE 30 00:02:05,458 --> 00:02:06,960 Um presente de: Homer Simpson 31 00:02:09,546 --> 00:02:12,715 Chegou! O primeiro Pazuzu da Maggie! 32 00:02:12,799 --> 00:02:14,509 O teu pai encomendou isto porque... 33 00:02:15,176 --> 00:02:16,803 Por que encomendaste isto? 34 00:02:16,886 --> 00:02:19,973 - Pensei que era pizza. - Amanhã devolvo. 35 00:02:20,056 --> 00:02:24,269 - Esta noite temos uma festa. - E chegámos cedo. 36 00:02:24,352 --> 00:02:27,564 E deixei a minha cara na tua toalha de mãos. 37 00:02:36,531 --> 00:02:37,949 Não te preocupes, Maggie. 38 00:02:38,032 --> 00:02:40,243 Enquanto a mamã e o papá se divertem lá em baixo, 39 00:02:40,326 --> 00:02:42,662 tu ficas aqui no escuro com o Pazuzu! 40 00:02:43,163 --> 00:02:46,708 Quando os olhos do Pazuzu Brilham 41 00:02:46,791 --> 00:02:50,253 Está na hora de ir para a cama 42 00:02:50,587 --> 00:02:54,132 Vais ver sombras De demónios a lutar 43 00:02:54,215 --> 00:02:57,886 Mas é tudo imaginação 44 00:02:57,969 --> 00:03:01,723 Quando os olhos do Pazuzu Observam 45 00:03:01,806 --> 00:03:05,268 O luar tornar-se-á vermelho 46 00:03:05,351 --> 00:03:09,939 Porque o Pazuzu está Nos teus pesadelos 47 00:03:10,023 --> 00:03:16,154 Até estarmos todos mortos 48 00:03:16,237 --> 00:03:19,365 Bons sonhos, Maggie. Não deixes que o Belzebu te morda. 49 00:03:26,497 --> 00:03:27,999 Ninguém come o que eu trouxe. 50 00:03:28,082 --> 00:03:30,210 Se calhar posso levá-lo de volta. 51 00:03:35,089 --> 00:03:38,218 Maggie, querida, devias de estar na cama. 52 00:03:39,344 --> 00:03:41,554 Ninguém sai daqui vivo. 53 00:03:42,305 --> 00:03:44,098 As suas primeiras palvras! 54 00:03:44,182 --> 00:03:45,808 Alguém filma isto com o telemóvel? 55 00:03:45,892 --> 00:03:49,812 - Tem olhos vermelhos. - É um demónio do inferno! 56 00:03:49,896 --> 00:03:54,859 E Coca-Cola de marca branca? A sério? Que grande falha! 57 00:03:56,027 --> 00:03:57,070 Obrigada. 58 00:04:03,618 --> 00:04:04,577 COMPUTADOR BLOQUEADO 59 00:04:05,036 --> 00:04:07,080 Ao menos ainda temos o álcool. 60 00:04:12,794 --> 00:04:14,212 E a minha comida! 61 00:04:14,545 --> 00:04:16,923 Alguém está a começar uma grande birra. 62 00:04:17,674 --> 00:04:20,385 Alguém anda a ter um caso com a enfermeira. 63 00:04:21,719 --> 00:04:24,889 - Diz A... - Adúltero. 64 00:04:25,932 --> 00:04:27,058 81º? Eu... 65 00:04:30,770 --> 00:04:33,356 Acho que este demónio precisa de um exorcismo. 66 00:04:34,148 --> 00:04:37,026 Mas não me ensinaram disso em Pepperdine. 67 00:04:39,112 --> 00:04:40,947 Laços bíblicos, devem prendê-la. 68 00:04:45,159 --> 00:04:47,370 A polícia chegou. 69 00:04:52,000 --> 00:04:55,628 - Quando chegará o exorcista? - Marge, nós ficamos bem. 70 00:04:55,712 --> 00:04:57,880 A Maggie aprendeu agora o que é um círculo. 71 00:04:59,882 --> 00:05:02,510 Onde ela parar, essa pessoa vai ter que lhe mudar a fralda, 72 00:05:02,593 --> 00:05:04,846 que parece ter lava incandescente. 73 00:05:05,179 --> 00:05:07,307 Tu nunca queres mudar uma fralda. 74 00:05:08,933 --> 00:05:10,351 Eu trato do assunto. 75 00:05:23,323 --> 00:05:24,699 Desculpem lá isto. 76 00:05:24,782 --> 00:05:28,911 Primeiro, vamos ver quão poderoso é o nosso demónio. 77 00:05:28,995 --> 00:05:30,788 A galinha vai para... 78 00:05:34,625 --> 00:05:36,044 Só há uma resposta aqui... 79 00:05:36,127 --> 00:05:38,796 ... soltem-na! - De certeza? 80 00:05:38,880 --> 00:05:41,049 Se não confiam num padre católico com uma criança, 81 00:05:41,132 --> 00:05:42,091 em quem podem confiar? 82 00:05:51,768 --> 00:05:54,812 Pelo poder de Cristo, digo "diabo sai"! 83 00:05:55,188 --> 00:05:58,274 - Só sabe isso? - Digo-o três vezes. 84 00:05:58,358 --> 00:06:01,027 - Este tipo é bom. - Diabo, sai! 85 00:06:01,110 --> 00:06:06,074 Sou o Pazuzu, o demónio do vento de sudoeste. 86 00:06:06,491 --> 00:06:10,578 Espera, não sequer és tão poderoso como o vento de sul, ou de oeste? 87 00:06:10,661 --> 00:06:12,455 Quão mau é isso? 88 00:06:12,538 --> 00:06:15,583 Já fui muito importante. Vai procurar no Google. 89 00:06:15,666 --> 00:06:16,751 Diabo, sai! 90 00:06:17,835 --> 00:06:19,670 Procura no Google! 91 00:06:26,219 --> 00:06:29,680 - A vossa bebé está salva. - Fantástico. 92 00:06:29,764 --> 00:06:32,308 Ela não vai ser uma religiosa marada, pois não? 93 00:06:32,392 --> 00:06:34,394 - Não. - Fantástico. 94 00:06:34,477 --> 00:06:38,731 Agora silêncio. O Pazuzu ainda está entre nós. Mas onde? 95 00:06:42,693 --> 00:06:43,653 Bart? 96 00:06:43,736 --> 00:06:45,405 Deixem-me sair! 97 00:06:45,488 --> 00:06:48,074 Este rapaz tem a alma mais negra que já vi. 98 00:06:48,157 --> 00:06:50,827 É pior do que trabalhar para o David Schwimmer! 99 00:06:51,285 --> 00:06:53,413 Pazuzu, faz-me crescer cornos. 100 00:06:55,540 --> 00:06:57,375 Isso não são cornos, são altinhos. 101 00:06:59,794 --> 00:07:01,129 Não! 102 00:07:01,212 --> 00:07:03,798 Pelo menos vai safar-me de ser jurado. 103 00:07:10,596 --> 00:07:13,933 A Lisa quer Uma vida melhor 104 00:07:14,267 --> 00:07:17,687 Lisa vai para debaixo Da faca 105 00:07:18,020 --> 00:07:21,149 O Homer tem uma mulher Botão 106 00:07:22,859 --> 00:07:26,779 Alguém quer ir apanhar lixo no parque hoje? 107 00:07:26,863 --> 00:07:28,156 Que tal tu, Maggie? 108 00:07:28,239 --> 00:07:30,366 Ainda tem um pouco de Pazuzu nela. 109 00:07:30,450 --> 00:07:31,826 Ao menos ela nunca vomitou. 110 00:07:40,334 --> 00:07:41,711 Olha que bom. 111 00:07:41,794 --> 00:07:43,796 Em todo o lado menos no lavatório. 112 00:07:44,672 --> 00:07:47,842 Às vezes acho que nasci na família errada. 113 00:07:50,428 --> 00:07:53,347 Olá, Sr. gato. Estás a brincar com o quê? 114 00:07:53,431 --> 00:07:55,057 Uma porta secreta? 115 00:07:55,141 --> 00:07:58,060 Não temos alarmes de incêndio, mas temos isto? 116 00:07:58,144 --> 00:08:00,104 O fumo já é um alarme. 117 00:08:01,481 --> 00:08:04,484 Não, Snowball, volta! É demasiado perigoso! 118 00:08:08,446 --> 00:08:12,366 Às vezes as portas pequenas levam a grandes oportunidades. 119 00:08:13,242 --> 00:08:15,328 - Sabes falar? - Sim. 120 00:08:15,411 --> 00:08:18,164 Durante séculos, o gato tem sido o símbolo da inteligência, 121 00:08:18,247 --> 00:08:19,874 do savoir-faire do outro mundo... 122 00:08:19,957 --> 00:08:21,334 Brilhante! 123 00:08:21,667 --> 00:08:23,586 Aqui está. Para onde foi? 124 00:08:23,669 --> 00:08:25,129 Aqui está. Para onde foi? 125 00:08:25,213 --> 00:08:26,797 Aqui está. Para onde foi? 126 00:08:27,507 --> 00:08:30,593 Chega. Vamos conhecer a tua outra família. 127 00:08:31,427 --> 00:08:32,929 Outra família? 128 00:08:33,012 --> 00:08:36,641 O gato falante já deixou de ser a coisa mais interessante. 129 00:08:43,356 --> 00:08:46,526 Para segmento intermédio do programa de Halloween, isto é espantoso. 130 00:08:46,859 --> 00:08:48,319 OUTRO DIA PERFEITO 131 00:08:48,402 --> 00:08:50,530 TODOS SÃO VENCEDORES EXCETO O CLEVELAND 132 00:08:50,905 --> 00:08:54,242 O sonho de qualquer rapariga, uma família perfeita. 133 00:08:57,828 --> 00:09:02,124 Bom dia, dorminhoca. Para o pequeno almoço, tofu ou couve? 134 00:09:02,750 --> 00:09:03,709 Isso é bom. 135 00:09:04,126 --> 00:09:05,962 Por que tens os olhos de botão? 136 00:09:06,045 --> 00:09:08,422 Nem todos temos olhos de botão, parva. 137 00:09:08,506 --> 00:09:10,383 Alguns têm bocas de botão. 138 00:09:10,466 --> 00:09:11,884 Tudo bem? 139 00:09:11,968 --> 00:09:14,512 Lisa, queres curtir connosco? 140 00:09:15,304 --> 00:09:16,639 Gostam de jazz? 141 00:09:29,986 --> 00:09:32,738 São todos bons, mas não são melhores que eu. 142 00:09:32,822 --> 00:09:34,824 Gostava de poder ficar para sempre. 143 00:09:35,491 --> 00:09:36,826 E podes. 144 00:09:36,909 --> 00:09:39,287 Está bem. Deixa-me adivinhar. 145 00:09:39,370 --> 00:09:42,456 Tens de coser botões nos meus olhos? 146 00:09:42,540 --> 00:09:43,916 Não te preocupes, fofa, 147 00:09:44,000 --> 00:09:47,461 nós damos-te um botão para morderes enquanto os cosemos. 148 00:09:47,545 --> 00:09:49,088 Aguenta-te firme. 149 00:09:53,968 --> 00:09:55,052 Querida, chegaste mesmo a tempo. 150 00:09:55,136 --> 00:09:56,846 Matei uma cobra com o teu saxofone e... 151 00:09:56,929 --> 00:10:00,766 Podes soprar para ela sair? Deixa-me limpar o sangue do bocal. 152 00:10:00,850 --> 00:10:02,018 Botões, por favor. 153 00:10:02,602 --> 00:10:03,978 UNS DIAS DEPOIS 154 00:10:06,522 --> 00:10:07,940 Falta alguma coisa. 155 00:10:08,024 --> 00:10:11,527 Não tínhamos uma criança entre o Bart e a bebé? 156 00:10:11,611 --> 00:10:14,238 A pequena espertalhona que toca flauta, acho eu. 157 00:10:14,322 --> 00:10:18,618 A Lisa. Desapareceu há dias. E a Polícia não tem ajudado nada. 158 00:10:18,701 --> 00:10:21,746 Não é verdade. Eu ajudei a montar essa cadeira alta. 159 00:10:23,164 --> 00:10:24,290 Raios! 160 00:10:29,337 --> 00:10:32,006 Bem, agora temos filhos, nada de favoritismos. 161 00:10:32,089 --> 00:10:34,967 A Maggie fica com o quarto da Lisa e com as roupas da Lisa. 162 00:10:35,051 --> 00:10:36,218 O Bart fica com os trabalhos de casa da Lisa. 163 00:10:37,470 --> 00:10:39,096 Cowabunga! 164 00:10:40,431 --> 00:10:42,725 Bart! Como me encontraste? 165 00:10:42,808 --> 00:10:46,020 - Tive um informador. - Eu sei, ele fala. 166 00:10:46,103 --> 00:10:51,233 - Fala? Eu apenas o segui. - Deus! Agora tenho de falar com ele. 167 00:10:53,027 --> 00:10:54,612 Acho que ele não vai regressar. 168 00:10:54,695 --> 00:10:58,532 Como podes estar tão calmo? Eu carreguei ambas aquelas crianças. 169 00:10:58,616 --> 00:11:01,744 As tuas histórias não são fantásticas, mas não diria que eram chatas. 170 00:11:02,620 --> 00:11:04,288 Vou entrar lá, agora. 171 00:11:07,625 --> 00:11:10,002 Desta vez é que a fizeste bonita, Homer. 172 00:11:10,086 --> 00:11:11,837 Perdeste a tua família. 173 00:11:11,921 --> 00:11:13,964 Espera, tu consegues falar deste lado? 174 00:11:14,048 --> 00:11:17,468 Sim, apenas não gosto. Faz o cão sentir-se inferior. 175 00:11:18,886 --> 00:11:19,804 Está bem. 176 00:11:22,348 --> 00:11:23,349 Muito apertado. 177 00:11:23,432 --> 00:11:26,018 Por que terei comido aquele segundo almoço ao almoço? 178 00:11:26,102 --> 00:11:27,770 Alguém me dê um chuto no rabo! 179 00:11:28,396 --> 00:11:29,313 Obrigado! 180 00:11:32,066 --> 00:11:34,443 O que tem este mundo assim de tão bom? 181 00:11:34,527 --> 00:11:37,238 O Homer deste mundo não dá puns. 182 00:11:37,321 --> 00:11:39,907 Era um trabalho para três botões. 183 00:11:39,990 --> 00:11:41,992 Queres ter dois olhos? 184 00:11:42,076 --> 00:11:44,745 Podemos falar enquanto vês televisão. 185 00:11:44,829 --> 00:11:47,957 É mesmo o que o Homer precisa, uma desculpa para ser mais preguiçoso. 186 00:11:48,040 --> 00:11:49,500 Meu... 187 00:11:49,583 --> 00:11:53,087 Eu dou-te a preguiça, meu malandro... 188 00:11:53,838 --> 00:11:55,881 - Mas o que... - Esse era o meu Bart! 189 00:11:55,965 --> 00:11:58,801 Rapaz, é difícil ver com dois botões nos teus olhos. 190 00:12:01,679 --> 00:12:03,013 Mataste o meu marido! 191 00:12:05,891 --> 00:12:08,728 Mulher aranha, filho morto, duas meninas com botões nos olhos? 192 00:12:08,811 --> 00:12:11,439 Acho que este casamento finalmente deu tudo o que tinha a dar. 193 00:12:14,483 --> 00:12:17,361 Sim, tenho tudo como queria. 194 00:12:17,445 --> 00:12:20,448 Incluindo um eu-extra para ir às reuniões de pais na escola. 195 00:12:21,282 --> 00:12:23,701 O Bart desenhou esta imagem da família. 196 00:12:23,784 --> 00:12:27,455 Agora somos visitados por uma assistente social e um exterminador. 197 00:12:27,538 --> 00:12:28,998 Eu estarei preparada. 198 00:12:30,458 --> 00:12:33,085 E eu aprendi que seja qual for a gravidade das coisas, 199 00:12:33,169 --> 00:12:37,840 elas podem ficar bem piores. - A quem o dizes. 200 00:12:46,140 --> 00:12:50,144 Ninguém estará sentado no terceiro ato deste programa de Halloween. 201 00:12:50,227 --> 00:12:53,063 O que estão prestes a ver é tão nojento 202 00:12:53,147 --> 00:12:55,900 que irão ver a Guerra dos Tronos para acalmar. 203 00:12:55,983 --> 00:12:57,693 Foram avisados. 204 00:13:10,915 --> 00:13:13,167 Tenho inveja de vocês. 205 00:13:13,793 --> 00:13:16,796 Duas semanas em Lima, no Ohio, com a Patty e a Selma 206 00:13:16,879 --> 00:13:21,509 enquanto eu fico aqui a trabalhar. Vou sentir-me tão sozinho. 207 00:13:22,009 --> 00:13:24,053 Se quiseres que fiquemos... 208 00:13:24,136 --> 00:13:26,013 Bem, já nos despedimos e o carro ouviu! 209 00:13:30,184 --> 00:13:32,394 Foram-se embora. Não posso desperdiçar nem um minuto. 210 00:13:37,942 --> 00:13:39,443 Deixado outra vez sozinho 211 00:13:39,902 --> 00:13:42,571 Sim, vou voltar a comer Provolone 212 00:13:43,072 --> 00:13:46,492 A comida sabe melhor no WC De vez em quando 213 00:13:46,826 --> 00:13:50,204 Adoro ser deixado sozinho Outra vez 214 00:13:51,205 --> 00:13:53,123 Deixado sozinho durante dias 215 00:13:53,624 --> 00:13:56,961 Comi duas dúzias de embalagens De Frito-Lays 216 00:13:57,294 --> 00:14:00,506 Vou escovar os dentes Com maionese 217 00:14:00,589 --> 00:14:04,134 Agora o meu suor sabe A cobertura de donut 218 00:14:12,893 --> 00:14:14,562 Não há única morcela em casa! 219 00:14:17,064 --> 00:14:18,232 Um cachorro-quente esquecido. 220 00:14:19,733 --> 00:14:21,193 Estás a tremer. 221 00:14:21,277 --> 00:14:22,736 Eu trato disso. 222 00:14:24,864 --> 00:14:27,157 Parabéns a mim 223 00:14:27,241 --> 00:14:29,243 Mal posso esperar para comer 224 00:14:29,326 --> 00:14:31,829 Agora, cortar no meio. 225 00:14:32,371 --> 00:14:34,164 Não vou partilhar contigo. 226 00:14:34,248 --> 00:14:36,000 Estou só a ensinar como se faz. 227 00:14:38,919 --> 00:14:40,004 Ainda congelado. 228 00:14:42,631 --> 00:14:43,507 O meu dedo! 229 00:14:44,717 --> 00:14:45,759 O meu cachorro-quente! 230 00:14:51,140 --> 00:14:52,766 O meu dedo! O meu pobre... 231 00:14:53,934 --> 00:14:55,519 ... delicioso dedo. 232 00:14:56,896 --> 00:14:59,773 Espera lá. Eu não posso comer o meu próprio dedo. É ímpio. 233 00:14:59,857 --> 00:15:01,275 E nem está grelhado. 234 00:15:01,358 --> 00:15:04,528 Mas às vezes, um homem tem de fazer o impensável, 235 00:15:04,612 --> 00:15:07,615 tal como comer algo mal-passado. 236 00:15:10,618 --> 00:15:12,536 Tu comeste-te 237 00:15:12,620 --> 00:15:14,455 Soubeste bem 238 00:15:14,538 --> 00:15:16,582 Tu comeste-te Tu comeste-te 239 00:15:16,665 --> 00:15:19,209 Cozinhaste-te E comeste-te 240 00:15:21,503 --> 00:15:22,922 'TÁS BEM? 241 00:15:23,005 --> 00:15:23,923 Estou. 242 00:15:29,011 --> 00:15:30,804 Isto faz sentido. 243 00:15:30,888 --> 00:15:34,516 Como mais e faço menos exercício do que o porco mais suculento. 244 00:15:34,600 --> 00:15:36,143 Claro que sou delicioso! 245 00:15:36,226 --> 00:15:39,855 Mas nunca mais me posso comer. Nunca! 246 00:15:39,939 --> 00:15:43,359 Mas tenho o outro dedo. 247 00:15:43,442 --> 00:15:45,694 E uma coisa que adoro é consistência. 248 00:15:49,782 --> 00:15:51,158 Olá, Homer sozinho. 249 00:15:51,241 --> 00:15:53,911 Na falta da senhora da casa, queres algo delicioso? 250 00:15:56,622 --> 00:15:58,666 Não te preocupes, eu volto. 251 00:16:08,550 --> 00:16:09,718 Que nojo. 252 00:16:09,802 --> 00:16:12,554 Homer Simpson, já não gostas de bife? 253 00:16:12,638 --> 00:16:15,724 Na verdade tornei-me um pouco "eu-gan". 254 00:16:15,808 --> 00:16:18,477 Tens esparguete com "minhasnádegas"? Com almôndegas? 255 00:16:18,560 --> 00:16:20,562 "Eu-gan? 'Minhasnádegas'?" 256 00:16:20,646 --> 00:16:23,232 Andas a comer o fruto proibido? 257 00:16:23,315 --> 00:16:24,191 Fruto? 258 00:16:28,862 --> 00:16:30,072 Desculpa, Flanders, 259 00:16:30,155 --> 00:16:33,575 mas tenho mais carne deliciosa no meu pequeno dedo 260 00:16:33,659 --> 00:16:36,078 do que tu tens nesta mesa de piquenique. 261 00:16:36,161 --> 00:16:37,079 Por falar nisso... 262 00:16:49,383 --> 00:16:50,551 PESTANAS 263 00:17:07,401 --> 00:17:11,822 Tive que passar por muito para não sair de casa. 264 00:17:11,905 --> 00:17:13,824 Homie, chegámos! 265 00:17:15,868 --> 00:17:16,869 Por que tens as luvas? 266 00:17:17,953 --> 00:17:22,374 Estava a ver o "Boneca de Luxo", e pensei que podia ser mais elegante. 267 00:17:22,458 --> 00:17:24,793 Elegante? Com a tua cintura? 268 00:17:24,877 --> 00:17:26,503 Não me parece. 269 00:17:26,587 --> 00:17:30,424 Na realidade, Homer, parece que perdeste 9 kg. 270 00:17:30,758 --> 00:17:32,676 Tenho estado a cortar. 271 00:17:32,760 --> 00:17:34,720 Tem um significado diferente para mim. 272 00:17:34,803 --> 00:17:36,055 O que se passa com a tua perna? 273 00:17:36,138 --> 00:17:38,140 Nada. Estava perfeita. 274 00:17:46,648 --> 00:17:49,943 Homie, não devias comer a meio da noite. 275 00:17:50,027 --> 00:17:51,236 Não pode ser bom para... 276 00:17:51,320 --> 00:17:53,030 FOCINHO GUIZADO - PRIMEIRO QUEIXO SEGUNDO QUEIXO - LOMBO DE QUEIXO 277 00:17:53,113 --> 00:17:54,782 BACON DO BRAÇO - COSTELETAS SANDES DE NÓS DOS DEDOS 278 00:17:54,865 --> 00:17:56,617 BOLINHO RAIOS - PUDIM DE POLEGAR 279 00:17:56,700 --> 00:17:59,036 Isto é, sem dúvida, 280 00:17:59,119 --> 00:18:02,289 o pior momento do nosso casamento. 281 00:18:02,372 --> 00:18:03,874 - E aquele... - Isto é pior. 282 00:18:05,334 --> 00:18:07,920 Marge, eu admito, é uma situação complicada. 283 00:18:08,003 --> 00:18:09,463 Mas sei quando parar. 284 00:18:09,546 --> 00:18:12,049 E quando será isso? Quando fores apenas uma boca? 285 00:18:12,132 --> 00:18:14,468 Está a ver como ela é, Doutor? Sempre negativa. 286 00:18:14,551 --> 00:18:16,011 Faz-me sentir que não sou nada. 287 00:18:16,095 --> 00:18:17,930 És quase nada! 288 00:18:18,347 --> 00:18:19,556 Quase nada. 289 00:18:20,099 --> 00:18:22,559 Homer, teve em consideração os sentimentos da sua mulher? 290 00:18:22,643 --> 00:18:26,647 Se calhar ela toma esta sua nova dieta como uma crítica aos cozinhados dela. 291 00:18:26,730 --> 00:18:27,606 Marge? 292 00:18:27,689 --> 00:18:29,900 Não nego que seja isso em parte. 293 00:18:29,983 --> 00:18:31,443 Estão a ver? Progresso. 294 00:18:31,527 --> 00:18:32,402 Agora, com licença. 295 00:18:32,486 --> 00:18:35,155 Tenho de ir tornar-me famoso a falar de vocês. 296 00:18:35,656 --> 00:18:38,033 Homie, receio que seja o fim. 297 00:18:38,117 --> 00:18:41,954 O teu comportamento auto-destrutivo foi demasiado longe. 298 00:18:42,037 --> 00:18:42,996 Mas, Marge... 299 00:18:44,164 --> 00:18:46,083 Adeus, meu amor. 300 00:18:48,335 --> 00:18:50,963 Se calhar, lá no fundo, foi por isso que me comi... 301 00:18:51,046 --> 00:18:53,257 porque me odeio. 302 00:18:53,340 --> 00:18:55,884 Parece que alguém teve uma revelação. 303 00:18:56,218 --> 00:18:58,637 Olá, sou o famoso cozinheiro, Mario Batali. 304 00:18:58,720 --> 00:19:01,140 - Quer dizer "chef"? - Não gosto dessa palavra. 305 00:19:01,223 --> 00:19:03,892 Eu sei que não me adapto às terapias, mas por que está você aqui? 306 00:19:04,226 --> 00:19:07,855 Fiquei deprimido porque se me acabaram novos ingredientes. 307 00:19:07,938 --> 00:19:09,481 Homer, temos de falar. 308 00:19:10,607 --> 00:19:12,526 Podemos usar a wok e falar? 309 00:19:12,609 --> 00:19:13,735 Claro que sim. 310 00:19:17,656 --> 00:19:19,032 APARTAMENTOS TERRENOS PARA SEPARAÇÃO 311 00:19:21,034 --> 00:19:22,661 PARA A MINHA FAMÍLIA 312 00:19:23,078 --> 00:19:25,998 Minha querida família, adoro-vos tanto. 313 00:19:26,081 --> 00:19:29,168 E acho que encontrei uma maneira de ganhar o vosso perdão. 314 00:19:29,251 --> 00:19:30,711 Por favor, venham para casa. 315 00:19:30,794 --> 00:19:32,671 Venham para casa, para o sabor. 316 00:19:41,305 --> 00:19:43,599 Ele queria que dissesse estas últimas palavras. 317 00:19:43,682 --> 00:19:46,852 "Falhei como homem, mas tive sucesso como ingrediente." 318 00:19:46,935 --> 00:19:48,145 Eu quero o cérebro! 319 00:19:51,899 --> 00:19:53,192 Ele foi-se. 320 00:19:53,859 --> 00:19:57,905 Acho que posso ter orgulho por ele ter tido sucesso em alguma coisa. 321 00:19:58,405 --> 00:20:00,073 É muito mais do que alguma coisa. 322 00:20:00,157 --> 00:20:02,784 O Homer é a coisa mais importante na comida desde as recargas gratuitas. 323 00:20:04,203 --> 00:20:05,913 Tu comeste-te 324 00:20:06,246 --> 00:20:07,956 Soubeste bem 325 00:20:08,040 --> 00:20:10,125 Tu comeste-te Tu comeste-te 326 00:20:10,209 --> 00:20:12,461 Cozinhaste-te E comeste-te 327 00:20:12,544 --> 00:20:14,755 Como é que tiraram tanta carne do Homer? 328 00:20:14,838 --> 00:20:17,966 Misturaram com o Barney, o Tipo da Banda Desenhada e cavalo. 329 00:20:18,050 --> 00:20:18,926 Cavalo? 330 00:20:20,886 --> 00:20:24,723 Sabes como é ter toda a gente a comer o teu corpo? 331 00:20:24,806 --> 00:20:26,600 Sim, todos os domingos, pá. 332 00:20:27,684 --> 00:20:29,853 Olha que não te dão mais dessas. 333 00:21:21,113 --> 00:21:23,949 Legendas: Ana Maria Nobre