1
00:00:01,167 --> 00:00:03,962
I DOLCI DOMANI
2
00:00:11,594 --> 00:00:12,721
Ho paura, mamma.
3
00:00:12,804 --> 00:00:14,014
E se mi prendono?
4
00:00:14,097 --> 00:00:15,932
Non preoccuparti, Barret.
5
00:00:16,016 --> 00:00:17,851
Sei sempre l'ultimo.
6
00:00:17,934 --> 00:00:21,396
Perfino i sacchetti di uvetta rinsecchita
vengono presi prima di te, Barretta...
7
00:00:21,479 --> 00:00:22,856
...ehm, Barret.
8
00:00:24,607 --> 00:00:26,234
Nessuno vuole mai la mela.
9
00:00:26,317 --> 00:00:28,903
Devono avere paura che sia avvelenata.
10
00:00:29,529 --> 00:00:31,948
Sì. Sicuramente è per quello.
11
00:00:32,032 --> 00:00:34,242
Forse ti immergeranno nel caramello.
12
00:00:34,325 --> 00:00:35,827
E vai.
13
00:00:37,203 --> 00:00:38,955
Ma che... dove mi portate?
14
00:00:39,039 --> 00:00:40,957
Ti portano in paradiso, papà.
15
00:00:41,041 --> 00:00:43,626
Quei cancelli perlati
assomigliano tanto a dei denti.
16
00:00:43,710 --> 00:00:45,628
Il cambiamento è sempre difficile.
17
00:00:45,712 --> 00:00:47,005
Beh, forse...
18
00:00:49,340 --> 00:00:51,426
Alito da fumatrice!
19
00:00:51,509 --> 00:00:52,844
IL GIORNO SEGUENTE
20
00:00:55,180 --> 00:00:56,347
Oh, grazie a Dio.
21
00:00:56,431 --> 00:00:58,058
Abbiamo passato la notte.
22
00:01:01,519 --> 00:01:03,813
E ora siete su un ripiano alto,
23
00:01:03,897 --> 00:01:07,150
dove si scorderanno di voi per sempre.
24
00:01:08,151 --> 00:01:10,403
Perché non prendono me?
25
00:01:10,737 --> 00:01:12,739
Ti capisco, amico mio.
26
00:01:15,033 --> 00:01:16,367
Dolcetto.
27
00:01:16,451 --> 00:01:17,660
Homer, no!
28
00:01:17,744 --> 00:01:18,995
Non essere sciocca, tesoro.
29
00:01:19,079 --> 00:01:20,789
Il cioccolato non sente niente.
30
00:01:20,872 --> 00:01:22,707
No! Oddio, no!
31
00:01:22,791 --> 00:01:24,167
Papà!
32
00:01:24,250 --> 00:01:26,294
Non posso sentire questo strazio!
33
00:01:26,628 --> 00:01:27,670
Ok, ci penso io.
34
00:01:29,089 --> 00:01:30,173
Grazie.
35
00:01:33,051 --> 00:01:34,803
I SIMPSON - SPECIALE DI PASQUA
36
00:01:35,678 --> 00:01:37,180
LA CASA SULL'ALBERO DEGLI ORRORI
PARTE XXVIII
37
00:01:45,480 --> 00:01:47,565
L'E-SOR-CISTA
38
00:01:49,901 --> 00:01:51,569
TEMPIO PRE-CRISTIANO
NORD DELL'IRAQ
39
00:02:05,458 --> 00:02:06,960
AMAZON
Un Regalo da: Homer Simpson
40
00:02:09,546 --> 00:02:12,715
È arrivato! Il primo Pazuzu di Maggie!
41
00:02:12,799 --> 00:02:14,509
Tuo padre l'ha ordinato perché...
42
00:02:15,176 --> 00:02:16,803
Perché l'hai ordinato?
43
00:02:16,886 --> 00:02:18,179
Pensavo fosse una pizza.
44
00:02:18,263 --> 00:02:19,973
Ok, domani lo rimando indietro.
45
00:02:20,056 --> 00:02:22,392
Stasera abbiamo una festa.
46
00:02:22,475 --> 00:02:24,269
E noi siamo arrivate in anticipo.
47
00:02:24,352 --> 00:02:27,564
E io ho lasciato la mia faccia
sul vostro asciugamani.
48
00:02:36,531 --> 00:02:37,949
Tranquilla, Maggie.
49
00:02:38,032 --> 00:02:40,243
Quando mamma e papà
scenderanno a far baldoria,
50
00:02:40,326 --> 00:02:42,662
tu resterai qui al buio con Pazuzu!
51
00:02:43,163 --> 00:02:46,708
Quando gli occhi di Pazuzu brilleranno
52
00:02:46,791 --> 00:02:50,253
Sarà ora di riposare
53
00:02:50,587 --> 00:02:54,132
Vedrai ombre di demoni infuriati
54
00:02:54,215 --> 00:02:57,886
Ma nella tua testa dovran restare
55
00:02:57,969 --> 00:03:01,723
Quando Pazuzu ti osserverà
56
00:03:01,806 --> 00:03:05,268
La luna rossa vedrai diventare
57
00:03:05,351 --> 00:03:09,939
Perché Pazuzu nei tuoi incubi sarà
58
00:03:10,023 --> 00:03:16,154
Finché la morte vedremo arrivare
59
00:03:16,237 --> 00:03:17,614
Sogni d'oro, Maggie.
60
00:03:17,697 --> 00:03:19,365
Attenta al demonio nero.
61
00:03:26,497 --> 00:03:27,999
Nessuno sta mangiando la mia zuppa.
62
00:03:28,082 --> 00:03:30,210
Forse dopo posso riportarmela a casa.
63
00:03:35,089 --> 00:03:38,218
Maggie, tesoro, dovresti essere a letto.
64
00:03:39,344 --> 00:03:41,554
Nessuno ne uscirà vivo.
65
00:03:42,305 --> 00:03:44,098
Le sue prime parole!
66
00:03:44,182 --> 00:03:45,808
Qualcuno l'ha filmato col cellulare?
67
00:03:45,892 --> 00:03:47,810
Oh, è venuta con gli occhi rossi.
68
00:03:47,894 --> 00:03:49,812
È un demone dell'inferno!
69
00:03:49,896 --> 00:03:51,689
E poi una Cola di sottomarca?
70
00:03:51,773 --> 00:03:54,859
Siete seri? Che figuraccia.
71
00:03:56,027 --> 00:03:57,070
Grazie.
72
00:04:03,618 --> 00:04:04,577
COMPUTER BLOCCATO
73
00:04:05,036 --> 00:04:07,080
Beh, almeno abbiamo ancora l'alcol.
74
00:04:12,794 --> 00:04:14,212
Ah, la mia zuppa!
75
00:04:14,545 --> 00:04:16,923
Qualcuno è entrato nei terribili due anni.
76
00:04:17,674 --> 00:04:20,385
Qualcuno se la sta facendo
con la sua infermiera.
77
00:04:21,719 --> 00:04:24,889
- Di' "A".
- A... dultero.
78
00:04:25,932 --> 00:04:27,058
81 gradi?
79
00:04:30,770 --> 00:04:33,356
Temo che a quel diavoletto
serva un esorcismo.
80
00:04:34,148 --> 00:04:37,026
Temo che non me li abbiano insegnati
all'Università Cristiana.
81
00:04:39,112 --> 00:04:40,947
Nastri di Bibbia, la terranno ferma.
82
00:04:45,159 --> 00:04:47,370
Bene, è arrivata la polizia.
83
00:04:52,000 --> 00:04:54,252
Ma quando arriva, quell'esorcista?
84
00:04:54,585 --> 00:04:55,962
Marge, andrà tutto bene.
85
00:04:56,045 --> 00:04:57,880
Maggie ha appena imparato a fare i cerchi.
86
00:04:59,882 --> 00:05:02,510
Ok, quello verso cui guarda
quando si ferma, le cambia il pannolino,
87
00:05:02,593 --> 00:05:04,846
che mi pare contenga lava infuocata.
88
00:05:05,179 --> 00:05:07,307
Non hai mai voluto cambiarle i pannolini.
89
00:05:08,933 --> 00:05:10,351
Ci penso io.
90
00:05:23,323 --> 00:05:24,699
Ops. Scusate.
91
00:05:24,782 --> 00:05:28,911
Prima di tutto, vediamo
quant'è potente questo demone.
92
00:05:28,995 --> 00:05:30,788
La gallina fa...
93
00:05:34,625 --> 00:05:36,169
Beh, c'è solo una soluzione qui...
94
00:05:36,252 --> 00:05:37,670
...liberatela!
95
00:05:37,754 --> 00:05:38,796
Ne è sicuro?
96
00:05:38,880 --> 00:05:41,049
Se non vi fidate di un prete cattolico
con un bambino,
97
00:05:41,132 --> 00:05:42,091
di chi altro potete fidarvi?
98
00:05:51,768 --> 00:05:54,812
Nel nome di Cristo,
demonio, esci da questo corpo!
99
00:05:55,188 --> 00:05:56,647
Tutto qui?
100
00:05:56,731 --> 00:05:58,274
Beh, lo dico tre volte.
101
00:05:58,358 --> 00:05:59,442
Questo tizio è bravo.
102
00:05:59,525 --> 00:06:01,027
Esci da questo corpo!
103
00:06:01,110 --> 00:06:06,074
Io sono Pazuzu,
demone del vento del sudovest.
104
00:06:06,491 --> 00:06:10,161
Aspetta, quindi non sei potente
né quanto quello del vento del sud,
105
00:06:10,244 --> 00:06:12,830
né quanto quello dell'ovest?
Che tristezza.
106
00:06:12,914 --> 00:06:15,583
Ero molto importante. Cercalo su Google.
107
00:06:15,666 --> 00:06:16,751
Esci da questo corpo!
108
00:06:17,835 --> 00:06:19,670
Cercalo su Google!
109
00:06:26,219 --> 00:06:27,970
La vostra bimba è salva.
110
00:06:28,054 --> 00:06:29,680
Fantastico.
111
00:06:29,764 --> 00:06:32,308
Non diventerà
una fanatica religiosa, vero?
112
00:06:32,392 --> 00:06:34,394
- No.
- Fantastico.
113
00:06:34,477 --> 00:06:35,353
Ora silenzio.
114
00:06:35,686 --> 00:06:38,731
Pazuzu è ancora tra di noi. Ma dove?
115
00:06:42,693 --> 00:06:43,653
Bart?
116
00:06:43,736 --> 00:06:45,405
Fatemi uscire!
117
00:06:45,488 --> 00:06:48,074
Questo ragazzo ha l'anima
più oscura che abbia mai visto!
118
00:06:48,157 --> 00:06:50,827
È peggio di lavorare per David Schwimmer!
119
00:06:51,285 --> 00:06:53,413
Yo, Pazuzu, fammi crescere le corna.
120
00:06:55,540 --> 00:06:57,375
Quelle non sono corna, sono bernoccoli.
121
00:06:59,794 --> 00:07:01,129
No!
122
00:07:01,212 --> 00:07:03,798
Beh, almeno potrò evitare
di fare il giurato.
123
00:07:10,596 --> 00:07:13,933
Lisa, Lisa se la tua vita vuoi migliorare
124
00:07:14,267 --> 00:07:17,687
Lisa, Lisa devi farti operare
125
00:07:18,020 --> 00:07:21,149
Homer, Homer ora una moglie coi bottoni
126
00:07:22,859 --> 00:07:26,779
Allora, nessuno vuole andare
a ripulire il parco oggi?
127
00:07:26,863 --> 00:07:28,156
Che ne dici, Maggie?
128
00:07:28,239 --> 00:07:30,366
Ha ancora un po' di Pazuzu in corpo.
129
00:07:30,450 --> 00:07:31,826
Almeno non vomita mai.
130
00:07:40,334 --> 00:07:41,711
Fantastico.
131
00:07:41,794 --> 00:07:43,796
Ovunque tranne che nel lavandino.
132
00:07:44,881 --> 00:07:47,842
A volte penso di essere nata
nella famiglia sbagliata.
133
00:07:50,428 --> 00:07:53,347
Ehi, signor Gatto. Con cosa stai giocando?
134
00:07:53,431 --> 00:07:55,057
Una porta segreta?
135
00:07:55,141 --> 00:07:58,060
Non abbiamo i rilevatori di fumo,
ma abbiamo questa?
136
00:07:58,144 --> 00:08:00,104
Il fumo si rileva da solo.
137
00:08:01,481 --> 00:08:04,484
No, Palla di neve, torna qui!
È troppo pericoloso!
138
00:08:08,446 --> 00:08:12,366
A volte le piccole porte
conducono a grandi opportunità.
139
00:08:13,242 --> 00:08:15,328
- Tu sai parlare?
- Certamente.
140
00:08:15,411 --> 00:08:18,164
Da secoli, i gatti sono
simbolo di intelligenza,
141
00:08:18,247 --> 00:08:19,874
di immenso savoir faire...
142
00:08:19,957 --> 00:08:21,334
Oh, luce!
143
00:08:21,667 --> 00:08:23,586
Oh, eccola. Dov'è andata?
144
00:08:23,669 --> 00:08:25,129
Eccola. Dov'è andata?
145
00:08:25,213 --> 00:08:26,797
Eccola. Dov'è andata?
146
00:08:27,507 --> 00:08:28,382
Basta.
147
00:08:28,466 --> 00:08:30,593
Andiamo a conoscere l'altra tua famiglia.
148
00:08:31,427 --> 00:08:32,929
L'altra mia famiglia?
149
00:08:33,012 --> 00:08:36,641
Ed ecco che il gatto parlante
è già passato in secondo piano.
150
00:08:43,356 --> 00:08:46,526
Per essere una puntata speciale
di Halloween, è un gran lavoro.
151
00:08:46,859 --> 00:08:48,319
UN'ALTRA GIORNATA PERFETTA
152
00:08:48,402 --> 00:08:50,530
VINCONO TUTTI
TRANNE CLEVELAND
153
00:08:50,905 --> 00:08:54,242
Il sogno di ogni bambina,
una famiglia perfetta.
154
00:08:57,828 --> 00:08:59,789
Buongiorno, dormigliona.
155
00:08:59,872 --> 00:09:02,124
Per colazione, tofu o cavolo nero?
156
00:09:02,750 --> 00:09:03,709
Che bello.
157
00:09:04,126 --> 00:09:05,962
Ma perché i bottoni al posto degli occhi?
158
00:09:06,045 --> 00:09:08,422
Non li abbiamo tutti, sciocchina.
159
00:09:08,506 --> 00:09:10,383
Alcuni li hanno al posto della bocca.
160
00:09:10,466 --> 00:09:11,884
Come va?
161
00:09:11,968 --> 00:09:14,512
Lisa, ti va di suonare con noi?
162
00:09:15,304 --> 00:09:16,639
Vi piace il jazz?
163
00:09:29,986 --> 00:09:32,738
Siete tutti bravi, ma non più di me.
164
00:09:32,822 --> 00:09:34,824
Vorrei poter rimanere qui per sempre.
165
00:09:35,491 --> 00:09:36,826
Ma puoi.
166
00:09:36,909 --> 00:09:39,287
Ok. Fammi indovinare.
167
00:09:39,370 --> 00:09:42,456
Dovrò farmi cucire dei bottoni
al posto degli occhi?
168
00:09:42,540 --> 00:09:43,916
Tranquilla, cara,
169
00:09:44,000 --> 00:09:45,835
ti daremo un bottone da mordere,
170
00:09:45,918 --> 00:09:47,461
mentre te li cuciamo.
171
00:09:47,545 --> 00:09:49,088
Stai ferma.
172
00:09:53,968 --> 00:09:55,052
Oh, tesoro, appena in tempo.
173
00:09:55,136 --> 00:09:56,846
Ho ucciso un serpente
col tuo sassofono e...
174
00:09:56,929 --> 00:09:58,222
Puoi soffiarci dentro per farlo uscire?
175
00:09:58,306 --> 00:10:00,766
Fammi togliere il sangue dal bocchino.
176
00:10:00,850 --> 00:10:02,018
Bottoni, vi prego.
177
00:10:02,893 --> 00:10:04,520
QUALCHE GIORNO DOPO
178
00:10:06,647 --> 00:10:08,149
Manca qualcosa.
179
00:10:08,232 --> 00:10:11,527
Non avevamo avuto un altro figlio
tra Bart e la bambina?
180
00:10:11,611 --> 00:10:14,488
Un po' saputella,
che suona il flauto, penso.
181
00:10:14,572 --> 00:10:16,866
Lisa! Manca da giorni.
182
00:10:16,949 --> 00:10:18,868
E la polizia non è stata d'aiuto.
183
00:10:18,951 --> 00:10:21,746
Non è vero. Vi ho aiutato
a rimontare quel seggiolone.
184
00:10:23,164 --> 00:10:24,290
Maledizione!
185
00:10:29,337 --> 00:10:32,006
Beh, ora abbiamo due figli,
quindi niente favoritismi.
186
00:10:32,089 --> 00:10:35,009
Maggie si prende la stanza di Lisa,
Maggie si prende i vestiti di Lisa,
187
00:10:35,092 --> 00:10:36,218
Bart si prende i compiti di Lisa.
188
00:10:37,470 --> 00:10:39,096
Cowabunga!
189
00:10:40,765 --> 00:10:42,725
Bart! Come mi hai trovato?
190
00:10:42,808 --> 00:10:44,268
Ho avuto un informatore.
191
00:10:44,352 --> 00:10:46,020
Lo so, sa parlare.
192
00:10:46,103 --> 00:10:48,564
Ah, sì? Io l'ho solo seguito.
193
00:10:48,648 --> 00:10:51,233
Oddio. Ora devo parlare anche con lui.
194
00:10:53,027 --> 00:10:54,612
Non penso che tornerà.
195
00:10:54,695 --> 00:10:56,322
Come fai a essere così calmo?
196
00:10:56,405 --> 00:10:58,532
Ho dato alla luce entrambi quei bambini.
197
00:10:58,616 --> 00:11:01,744
Ehi, dovevi, avevano paura del buio.
198
00:11:02,620 --> 00:11:04,288
Vado anch'io.
199
00:11:07,625 --> 00:11:10,002
Ce l'hai fatta stavolta, Homer.
200
00:11:10,086 --> 00:11:11,837
Hai perso la tua famiglia.
201
00:11:11,921 --> 00:11:13,964
Aspetta, puoi parlare
anche da questa parte?
202
00:11:14,048 --> 00:11:15,841
Sì, solo che non mi piace.
203
00:11:15,925 --> 00:11:17,468
Fa sentire inferiore il cane.
204
00:11:18,886 --> 00:11:19,804
Va bene.
205
00:11:22,348 --> 00:11:23,349
Quant'è stretto.
206
00:11:23,432 --> 00:11:26,018
Perché ho cenato dopo cena?
207
00:11:26,102 --> 00:11:27,770
Qualcuno mi dia un calcio nel sedere!
208
00:11:28,396 --> 00:11:29,313
Grazie!
209
00:11:32,066 --> 00:11:34,443
Cos'ha questo mondo di così speciale?
210
00:11:34,527 --> 00:11:37,238
L'Homer di questo mondo non emette gas.
211
00:11:37,321 --> 00:11:39,907
Ci sono voluti tre bottoni.
212
00:11:39,990 --> 00:11:41,992
Non vorresti avere due occhi?
213
00:11:42,076 --> 00:11:44,745
Potremmo parlare mentre guardi la TV.
214
00:11:44,829 --> 00:11:47,957
Ciò di cui ha bisogno, Homer,
una scusa per essere ancora più pigro.
215
00:11:48,040 --> 00:11:49,500
Piccolo...
216
00:11:49,583 --> 00:11:53,087
Te lo faccio vedere io quanto sono pigro,
essere dell'altro mondo...
217
00:11:53,838 --> 00:11:55,881
- Ma che...
- Quello era il mio Bart!
218
00:11:55,965 --> 00:11:58,801
Cavolo, è difficile vedere
con questi bottoni sugli occhi.
219
00:12:01,679 --> 00:12:03,013
Hai ucciso mio marito?
220
00:12:05,891 --> 00:12:08,728
Moglie ragno, figlio morto,
due figlie con gli occhi a bottone?
221
00:12:08,811 --> 00:12:11,439
Finalmente questo matrimonio
è uscito dalla solita routine.
222
00:12:14,483 --> 00:12:17,361
Sì, ho tutto quello che voglio,
223
00:12:17,445 --> 00:12:20,448
incluso un altro me che va
agli incontri genitori-insegnanti.
224
00:12:21,282 --> 00:12:23,701
Bart ha disegnato così la sua famiglia.
225
00:12:23,784 --> 00:12:25,995
Ora ci farà visita un assistente sociale
226
00:12:26,078 --> 00:12:27,455
e un disinfestatore.
227
00:12:27,538 --> 00:12:28,998
Sono pronta.
228
00:12:30,458 --> 00:12:33,085
E ho imparato
che, per quanto male possa andare,
229
00:12:33,169 --> 00:12:36,005
le cose possono sempre andare
molto, molto peggio.
230
00:12:36,088 --> 00:12:37,840
Ah, e lo dici a me?
231
00:12:46,140 --> 00:12:50,144
Durante il terzo atto di questo speciale
di Halloween nessuno rimarrà seduto.
232
00:12:50,227 --> 00:12:53,063
Ciò che state per vedere è così disgustoso
233
00:12:53,147 --> 00:12:55,900
che guarderete
Il trono di spade per calmarvi.
234
00:12:55,983 --> 00:12:57,693
Io vi ho avvertito.
235
00:13:10,915 --> 00:13:13,167
Cavolo se vi invidio.
236
00:13:13,793 --> 00:13:16,796
Due settimane a Lima, Ohio,
con Patty e Selma,
237
00:13:16,879 --> 00:13:18,798
mentre io sarò bloccato qui a lavorare.
238
00:13:18,881 --> 00:13:21,509
Mi sentirò solo, tanto solo.
239
00:13:22,009 --> 00:13:24,053
Beh, se proprio vuoi che restiamo...
240
00:13:24,136 --> 00:13:26,013
Ci siamo già salutati
e la macchina l'ha sentito!
241
00:13:30,184 --> 00:13:32,394
Sono andati. Non ho un secondo da perdere.
242
00:13:37,942 --> 00:13:39,443
Sono solo a casa di nuovo
243
00:13:39,902 --> 00:13:42,571
Sì, mangio provolone di nuovo
244
00:13:43,072 --> 00:13:46,492
Quando sei in bagno il cibo è più buono
245
00:13:46,826 --> 00:13:50,204
Amo poter stare solo a casa di nuovo
246
00:13:51,205 --> 00:13:53,123
Da solo per giorni son stato
247
00:13:53,624 --> 00:13:56,961
Quintali di patatine ho mangiato
248
00:13:57,294 --> 00:14:00,506
Con la maionese i denti mi son lavato
249
00:14:00,589 --> 00:14:04,134
Ho sentito profumo di glassa
Quando mi sono annusato
250
00:14:12,893 --> 00:14:14,562
Non è rimasto niente da mangiare!
251
00:14:17,064 --> 00:14:18,232
Un hot dog dimenticato.
252
00:14:19,733 --> 00:14:21,193
Oh, stai tremando.
253
00:14:21,277 --> 00:14:22,736
Ci penso io.
254
00:14:24,864 --> 00:14:27,157
Tanti auguri car-ne
255
00:14:27,241 --> 00:14:29,243
Tu sei solo per me
256
00:14:29,326 --> 00:14:31,829
Ora ti taglio a metà.
257
00:14:32,371 --> 00:14:34,164
Non farò a metà con te.
258
00:14:34,248 --> 00:14:36,000
Ti sto solo insegnando come si fa.
259
00:14:38,919 --> 00:14:40,004
Ancora congelata.
260
00:14:42,631 --> 00:14:43,507
Il mio dito!
261
00:14:44,717 --> 00:14:45,759
Il mio hot dog!
262
00:14:51,140 --> 00:14:52,766
Il mio dito! Il mio povero...
263
00:14:53,934 --> 00:14:55,519
...delizioso dito.
264
00:14:56,896 --> 00:14:59,773
Un momento. Non posso mangiare
il mio dito. È un sacrilegio.
265
00:14:59,857 --> 00:15:01,275
E poi non è ancora cotto.
266
00:15:01,358 --> 00:15:04,528
Ma a volte
si è costretti a fare l'impensabile,
267
00:15:04,612 --> 00:15:07,615
come mangiare qualcosa a cottura media.
268
00:15:10,618 --> 00:15:12,536
Ehi, ti sei mangiato
269
00:15:12,620 --> 00:15:14,455
Eri buonissimo
270
00:15:14,538 --> 00:15:16,582
Ehi, ti sei mangiato
Ehi, ti sei mangiato
271
00:15:16,665 --> 00:15:19,209
Ti sei cotto e mangiato
272
00:15:21,503 --> 00:15:22,922
STAI BENE?
273
00:15:23,005 --> 00:15:23,923
TUTTO INTERO
274
00:15:29,094 --> 00:15:30,804
Ha assolutamente senso.
275
00:15:30,888 --> 00:15:34,516
Mangio di più e mi muovo di meno
del maiale più succulento.
276
00:15:34,600 --> 00:15:36,143
Certo che sono delizioso!
277
00:15:36,226 --> 00:15:39,855
Ma non dovrò mai più mangiarmi. Mai!
278
00:15:39,939 --> 00:15:43,359
Però è anche vero che...
c'è un altro dito.
279
00:15:43,442 --> 00:15:45,694
E una cosa che amo è la coerenza.
280
00:15:49,782 --> 00:15:51,158
Salve salvino, Homer solitario vicino.
281
00:15:51,241 --> 00:15:53,911
In assenza delle donne,
vuoi mangiare cose buone?
282
00:15:56,622 --> 00:15:58,666
Tranquillo, torno presto.
283
00:16:08,550 --> 00:16:09,718
Disgustosa.
284
00:16:09,802 --> 00:16:12,554
Homer Simpson,
non ti piacciono più le bistecche?
285
00:16:12,638 --> 00:16:15,724
In realtà sono diventato un po' me-gano.
286
00:16:15,808 --> 00:16:18,477
Hai degli spaghetti con le mie pallette?
Ehm, con le polpette?
287
00:16:18,560 --> 00:16:20,562
"Me-gano? Pallette?"
288
00:16:20,646 --> 00:16:23,232
Stai mangiando dei frutti proibiti?
289
00:16:23,315 --> 00:16:24,191
Frutti?
290
00:16:28,862 --> 00:16:30,072
Scusa, Flanders,
291
00:16:30,155 --> 00:16:33,575
ma ho più carne deliziosa
io nel mio mignolino
292
00:16:33,659 --> 00:16:36,078
che tu su tutto questo tavolo.
293
00:16:36,161 --> 00:16:37,079
A proposito...
294
00:16:49,383 --> 00:16:50,551
CIGLIA
295
00:17:07,401 --> 00:17:11,822
Mi sono cacciato in un sacco di guai
per non uscire di casa.
296
00:17:11,905 --> 00:17:13,824
Homer, siamo a casa!
297
00:17:15,868 --> 00:17:16,869
Perché i guanti?
298
00:17:17,953 --> 00:17:20,372
Guardavo Colazione da Tiffany
299
00:17:20,456 --> 00:17:22,374
e volevo essere più elegante.
300
00:17:22,458 --> 00:17:24,793
Elegante? Col tuo girovita?
301
00:17:24,877 --> 00:17:26,503
Non penso proprio.
302
00:17:26,587 --> 00:17:30,424
Però, Homer,
sembri aver perso dieci chili.
303
00:17:30,758 --> 00:17:32,676
Beh, ho tagliato i grassi.
304
00:17:32,760 --> 00:17:34,720
Frase che per me ha un altro significato.
305
00:17:34,803 --> 00:17:36,055
Cos'ha che non va, la gamba?
306
00:17:36,138 --> 00:17:38,140
Niente. Era perfetta.
307
00:17:46,648 --> 00:17:49,943
Homer, non dovresti mangiare
nel cuore della notte.
308
00:17:50,027 --> 00:17:51,236
Non ti fa bene al...
309
00:17:51,320 --> 00:17:53,030
MUSO AL VAPORE
FILETTO DI MENTO E DI SECONDO MENTO
310
00:17:53,113 --> 00:17:54,782
BACON DI BRACCIO
COSTOLETTE DI CULO FLACCIDO
311
00:17:54,865 --> 00:17:56,617
PANINO DI FALANGI - SFORMATO DI POLLICI
312
00:17:56,700 --> 00:17:59,036
Questo è, senza dubbio,
313
00:17:59,119 --> 00:18:02,289
il momento peggiore del nostro matrimonio.
314
00:18:02,372 --> 00:18:03,874
- E quella volta...
- Questo è peggio.
315
00:18:05,334 --> 00:18:07,920
Marge, lo ammetto, è un momento difficile.
316
00:18:08,003 --> 00:18:09,463
Ma so quando fermarmi.
317
00:18:09,546 --> 00:18:12,049
E quando sarebbe?
Quando sarai solo una bocca?
318
00:18:12,132 --> 00:18:14,468
Vede com'è, dottore? Sempre negativa.
319
00:18:14,551 --> 00:18:16,011
Mi fa sentire una nullità.
320
00:18:16,095 --> 00:18:17,930
Ma sei quasi una nullità!
321
00:18:18,347 --> 00:18:19,556
Quasi una nullità.
322
00:18:20,099 --> 00:18:22,559
Homer, hai mai pensato
ai sentimenti di tua moglie?
323
00:18:22,643 --> 00:18:24,853
Forse lei vede questa tua nuova dieta
324
00:18:24,937 --> 00:18:26,647
come una critica alla sua cucina.
325
00:18:26,730 --> 00:18:27,606
Marge?
326
00:18:27,689 --> 00:18:29,900
Non negherò che in parte è così.
327
00:18:29,983 --> 00:18:31,443
Visto? Progressi.
328
00:18:31,527 --> 00:18:32,402
Ora scusatemi.
329
00:18:32,486 --> 00:18:35,155
Devo andare a diventare famoso
parlando di voi.
330
00:18:35,656 --> 00:18:38,033
Homer, temo sia finita.
331
00:18:38,117 --> 00:18:41,954
Il tuo comportamento auto-distruttivo
è andato troppo oltre.
332
00:18:42,037 --> 00:18:42,996
Ma Marge...
333
00:18:44,164 --> 00:18:46,083
Addio, amore mio.
334
00:18:48,335 --> 00:18:50,963
Forse, in fondo,
il motivo per cui mi mangio
335
00:18:51,046 --> 00:18:53,257
è che mi odio.
336
00:18:53,340 --> 00:18:55,884
Mi sa che qualcuno
ha avuto un'illuminazione.
337
00:18:56,218 --> 00:18:58,637
Salve, sono il famoso accendi fornelli,
Mario Batali.
338
00:18:58,720 --> 00:19:01,140
- Intende "chef"?
- Non mi interessa quel termine.
339
00:19:01,223 --> 00:19:03,892
Beh, io so che la terapia non fa per me,
ma lei perché è qui?
340
00:19:04,226 --> 00:19:06,270
Sono entrato in depressione
perché non so più
341
00:19:06,353 --> 00:19:09,481
che ingredienti nuovi usare.
Homer, dobbiamo parlare.
342
00:19:10,607 --> 00:19:12,526
Vuoi fare un salto a casa mia?
343
00:19:12,609 --> 00:19:13,735
Certo.
344
00:19:17,656 --> 00:19:19,032
CONDOMINI PER SEPARATI
345
00:19:21,034 --> 00:19:22,661
ALLA MIA FAMIGLIA
346
00:19:23,078 --> 00:19:25,998
Mia cara famiglia, vi amo tanto.
347
00:19:26,081 --> 00:19:29,168
E credo di aver trovato un modo
per guadagnarmi il vostro perdono.
348
00:19:29,251 --> 00:19:30,711
Vi prego, tornate a casa.
349
00:19:30,794 --> 00:19:32,671
Tornate a casa per assaporarlo.
350
00:19:36,592 --> 00:19:38,218
CHEZ HOMER
351
00:19:41,305 --> 00:19:43,640
Voleva che vi riportassi
le sue ultime parole.
352
00:19:43,724 --> 00:19:45,017
"Ho fallito come uomo,
353
00:19:45,100 --> 00:19:47,102
ma ho avuto successo come ingrediente."
354
00:19:47,186 --> 00:19:48,145
Il cervello è mio!
355
00:19:51,899 --> 00:19:53,192
Non c'è più.
356
00:19:53,859 --> 00:19:57,905
Beh, almeno posso essere fiera
che abbia avuto successo in qualcosa.
357
00:19:58,405 --> 00:20:00,073
Oh, è molto più di "qualcosa".
358
00:20:00,157 --> 00:20:02,784
Homer è il miglior cibo dai tempi
del secondo giro di bevute gratis.
359
00:20:04,203 --> 00:20:05,913
Ehi, ti sei mangiato
360
00:20:06,246 --> 00:20:07,956
Eri buonissimo
361
00:20:08,040 --> 00:20:10,125
Ehi, ti sei mangiato
Ehi, ti sei mangiato
362
00:20:10,209 --> 00:20:12,461
Ti sei cotto e mangiato
363
00:20:12,544 --> 00:20:14,755
Come hanno ricavato
così tanta carne da Homer?
364
00:20:14,838 --> 00:20:17,966
Ci hanno aggiunto un po' di Barney,
di Uomo dei fumetti e di cavallo.
365
00:20:18,050 --> 00:20:18,926
Cavallo?!
366
00:20:20,886 --> 00:20:24,723
Sai come ci si sente
quando tutti mangiano il tuo corpo?
367
00:20:24,806 --> 00:20:26,600
Sì, ogni domenica, compare.
368
00:20:27,684 --> 00:20:29,853
Guarda che di quelle
te ne danno solo un paio.
369
00:21:21,113 --> 00:21:23,949
Traduzione di: Alessandra Gramignano