1
00:00:01,126 --> 00:00:03,878
DES LENDEMAIN SUCRÉS
2
00:00:11,386 --> 00:00:13,972
J'ai peur, maman.
Et s'ils me prennent ?
3
00:00:14,055 --> 00:00:17,809
Ne t'en fais pas, Bartchocolaté.
Tu es toujours le dernier.
4
00:00:17,892 --> 00:00:21,479
Même les raisins secs partent
avant toi, barre chocolatée...
5
00:00:21,563 --> 00:00:22,897
Enfin, Bartchocolaté.
6
00:00:24,733 --> 00:00:26,192
Personne ne prend jamais la pomme.
7
00:00:26,568 --> 00:00:29,070
Ils doivent avoir peur
qu'il y ait une lame de rasoir.
8
00:00:29,487 --> 00:00:31,614
Oui, c'est cela.
9
00:00:31,990 --> 00:00:34,200
Tu seras peut-être plongée
dans du caramel.
10
00:00:34,284 --> 00:00:35,660
Trop cool.
11
00:00:37,037 --> 00:00:40,707
- Où on m'emmène ?
- Tu vas au paradis, papa.
12
00:00:41,166 --> 00:00:43,668
Ces portes nacrées
ressemblent à des dents.
13
00:00:43,752 --> 00:00:45,587
Le changement est toujours dur.
14
00:00:45,670 --> 00:00:47,005
Je suppose que...
15
00:00:49,549 --> 00:00:51,176
Une fumeuse !
16
00:00:51,593 --> 00:00:52,719
LE LENDEMAIN
17
00:00:55,263 --> 00:00:58,016
Dieu merci. On a survécu à la nuit.
18
00:01:01,478 --> 00:01:03,772
Et vous êtes sur l'étagère du haut
19
00:01:03,855 --> 00:01:07,150
où vous serez oubliés à jamais.
20
00:01:08,109 --> 00:01:10,612
Pourquoi ils ne me prennent pas ?
21
00:01:10,695 --> 00:01:13,156
Je compatis, mon ami.
22
00:01:14,991 --> 00:01:17,660
- Chocolat...
- Homer, non.
23
00:01:17,744 --> 00:01:20,580
Ne sois pas bête.
Le chocolat ne ressent rien.
24
00:01:20,914 --> 00:01:22,373
Non ! Mon Dieu !
25
00:01:22,749 --> 00:01:24,167
Papa !
26
00:01:24,250 --> 00:01:26,503
Je ne peux pas en entendre plus.
27
00:01:26,586 --> 00:01:27,629
D'accord, je m'en charge.
28
00:01:29,130 --> 00:01:30,006
Merci.
29
00:01:32,926 --> 00:01:34,677
LES SIMPSONS
SPÉCIAL PAQUES
30
00:01:35,887 --> 00:01:37,180
CABANE DES HORREURS
XXVIII
31
00:01:44,979 --> 00:01:47,524
L'EXOR-SOEUR
32
00:01:49,776 --> 00:01:51,694
SITE DE TEMPLE PRÉ-CHRÉTIEN
AU NORD DE L'IRAQ
33
00:02:05,333 --> 00:02:06,876
CADEAU DE LA PART DE:
HOMER SIMPSON
34
00:02:09,462 --> 00:02:12,173
Il est arrivé.
Le premier Pazuzu de Maggie.
35
00:02:12,757 --> 00:02:15,135
Ton père a commandé ça parce que...
36
00:02:15,218 --> 00:02:16,302
Pourquoi tu as commandé ça ?
37
00:02:16,845 --> 00:02:18,096
Je croyais que c'était de la pizza.
38
00:02:18,179 --> 00:02:19,973
Il faudra le renvoyer demain.
39
00:02:20,056 --> 00:02:22,392
Ce soir,
on organise un cocktail à la maison.
40
00:02:22,475 --> 00:02:24,227
Nous sommes en avance.
41
00:02:24,310 --> 00:02:28,439
J'ai déposé mon visage
sur votre serviette.
42
00:02:36,489 --> 00:02:37,699
Ne t'en fais pas, Maggie.
43
00:02:37,782 --> 00:02:39,826
Pendant que maman et papa
festoient en bas,
44
00:02:40,160 --> 00:02:42,871
tu seras seule dans le noir
avec Pazuzu.
45
00:02:43,204 --> 00:02:46,875
Quand les yeux de Pazuzu brillent
46
00:02:46,958 --> 00:02:50,044
Il est l'heure d'aller au lit
47
00:02:50,420 --> 00:02:53,590
Des ombres démoniaques se battront
48
00:02:54,215 --> 00:02:57,802
Mais ce n'est que ton imagination
49
00:02:57,886 --> 00:03:01,055
Quand les yeux de Pazuzu te fixent
50
00:03:01,806 --> 00:03:05,268
La lune devient rouge vif
51
00:03:05,351 --> 00:03:09,272
Parce que Pazuzu
est avec nous quand on dort
52
00:03:09,355 --> 00:03:10,440
A LA REVOYURE!
53
00:03:10,523 --> 00:03:15,737
Jusqu'à notre mort
54
00:03:16,237 --> 00:03:17,322
Fais de beaux rêves.
55
00:03:17,655 --> 00:03:19,157
N'oublie pas de compter les démons.
56
00:03:26,456 --> 00:03:28,124
Personne ne mange ma soupe.
57
00:03:28,208 --> 00:03:29,876
Je peux peut-être
la ramener chez moi.
58
00:03:35,256 --> 00:03:38,051
Maggie, chérie,
tu devrais être au lit.
59
00:03:39,302 --> 00:03:41,304
Personne ne sortira d'ici vivant.
60
00:03:42,263 --> 00:03:45,225
- Ses premiers mots !
- Quelqu'un a réussi à filmer ça ?
61
00:03:45,975 --> 00:03:47,143
Elle a les yeux rouges.
62
00:03:47,936 --> 00:03:49,229
C'est un démon de l'enfer.
63
00:03:49,854 --> 00:03:52,482
Et c'est un soda de marque
distributeur. Sérieux ?
64
00:03:53,191 --> 00:03:54,984
Un faux pas absolu.
65
00:03:56,110 --> 00:03:57,111
Merci.
66
00:04:03,660 --> 00:04:04,619
ORDINATEUR BLOQUÉ
67
00:04:04,994 --> 00:04:07,914
Au moins, on a toujours de l'alcool.
68
00:04:12,877 --> 00:04:13,836
Ma soupe !
69
00:04:14,545 --> 00:04:17,674
On fait sa crise des deux ans.
70
00:04:17,757 --> 00:04:20,343
On trompe sa femme avec l'infirmière.
71
00:04:21,761 --> 00:04:24,889
- Dis...
- Adultère...
72
00:04:25,682 --> 00:04:28,643
Quatre-vingt-un degrés ?
73
00:04:30,728 --> 00:04:33,231
Ce petit diable doit être exorcisé.
74
00:04:34,190 --> 00:04:36,859
On ne m'a pas appris ça
à la fac de théologie.
75
00:04:39,153 --> 00:04:40,989
Des marque-pages bibliques
pour la maintenir.
76
00:04:44,993 --> 00:04:48,579
Bien. La police arrive.
77
00:04:52,000 --> 00:04:54,419
Quand l'exorciste va-t-il arriver ?
78
00:04:54,502 --> 00:04:57,839
Marge, ça va aller. Maggie vient
d'apprendre ce qu'était un cercle.
79
00:04:59,882 --> 00:05:02,385
La personne sur qui elle s'arrête
changera sa couche
80
00:05:02,719 --> 00:05:04,929
qui contient de la lave en fusion.
81
00:05:05,013 --> 00:05:07,557
Tu ne veux jamais changer
ses couches.
82
00:05:08,975 --> 00:05:10,310
Je m'en occupe.
83
00:05:23,364 --> 00:05:24,324
Désolé pour ça.
84
00:05:24,699 --> 00:05:28,911
Tout d'abord, voyons voir
à quel point ce démon est puissant.
85
00:05:28,995 --> 00:05:31,831
Le poulet dit...
86
00:05:34,584 --> 00:05:35,960
Il n'y a qu'une seule solution.
87
00:05:36,336 --> 00:05:38,629
- Détachez-la.
- Vous en êtes certain ?
88
00:05:38,963 --> 00:05:42,008
On peut faire confiance à un prêtre
avec une enfant, pas vrai ?
89
00:05:51,642 --> 00:05:54,771
Par le pouvoir du Christ,
démon, je t'ordonne de partir !
90
00:05:55,146 --> 00:05:56,606
C'est tout ?
91
00:05:56,689 --> 00:05:58,149
Je vais le dire trois fois.
92
00:05:58,232 --> 00:05:59,484
Il est doué.
93
00:05:59,567 --> 00:06:01,027
Démon, va-t'en !
94
00:06:01,110 --> 00:06:03,363
Je suis Pazuzu,
95
00:06:03,446 --> 00:06:06,366
le démon du vent du sud-ouest.
96
00:06:06,449 --> 00:06:10,912
Vous n'êtes pas aussi puissant
que le vent du sud ou de l'ouest ?
97
00:06:11,496 --> 00:06:12,872
Ca craint à fond.
98
00:06:12,955 --> 00:06:15,541
J'étais très important.
Cherche sur Google.
99
00:06:15,625 --> 00:06:17,001
Démon, va-t'en !
100
00:06:26,219 --> 00:06:27,929
Votre bébé est sauvé.
101
00:06:28,012 --> 00:06:29,514
Fantastique.
102
00:06:29,847 --> 00:06:32,225
Elle ne deviendra pas
une fanatique religieuse ?
103
00:06:32,975 --> 00:06:34,060
Fantastique.
104
00:06:34,644 --> 00:06:37,814
Chut. Pazuzu est encore parmi nous.
105
00:06:37,897 --> 00:06:38,856
Mais où ?
106
00:06:43,569 --> 00:06:45,154
Laissez-moi sortir!
Laissez-moi sortir!
107
00:06:45,488 --> 00:06:47,698
Ce garçon a l'âme la plus sombre
qui soit.
108
00:06:48,074 --> 00:06:50,827
C'est pire que travailler
pour David Schwimmer !
109
00:06:51,202 --> 00:06:53,913
Yo, Pazuzu. File-moi des cornes.
110
00:06:55,206 --> 00:06:57,333
Ce ne sont pas des cornes
mais des bosses.
111
00:07:01,212 --> 00:07:03,589
Au moins, je n'aurai pas à être juré.
112
00:07:10,513 --> 00:07:13,724
Lisa, Lisa, veut une meilleure vie
113
00:07:14,267 --> 00:07:17,311
Lisa, Lisa, va sous la guillotine
114
00:07:18,020 --> 00:07:20,857
Homer, Homer, a une femme ratée
115
00:07:22,817 --> 00:07:26,362
Personne ne vient ramasser
des déchets avec moi ?
116
00:07:26,946 --> 00:07:28,072
Et toi, Maggie ?
117
00:07:28,156 --> 00:07:30,032
Il reste un peu de Pazuzu en elle.
118
00:07:30,533 --> 00:07:31,742
Au moins, elle n'a jamais vomi.
119
00:07:40,376 --> 00:07:43,671
C'est super.
Partout sauf dans l'évier.
120
00:07:44,881 --> 00:07:48,593
Parfois, je me dis que je suis née
dans la mauvaise famille.
121
00:07:50,303 --> 00:07:53,222
M. le chat. Tu joues avec quoi ?
122
00:07:53,306 --> 00:07:54,557
Une porte secrète ?
123
00:07:55,099 --> 00:07:57,643
On n'a pas d'alarme incendie,
mais on a ça ?
124
00:07:58,102 --> 00:07:59,896
L'incendie est l'alarme en soi.
125
00:08:01,439 --> 00:08:04,775
Non. Boule de neige, reviens.
C'est trop dangereux !
126
00:08:08,404 --> 00:08:12,408
Les petites portes peuvent offrir
de grandes opportunités.
127
00:08:13,242 --> 00:08:15,036
- Tu parles ?
- En effet.
128
00:08:15,411 --> 00:08:18,206
Pendant des siècles, les chats ont
été le symbole de l'intelligence,
129
00:08:18,289 --> 00:08:19,332
de l'au-delà...
130
00:08:19,999 --> 00:08:21,584
Ca brille !
131
00:08:21,667 --> 00:08:23,252
Là. Où c'est ?
132
00:08:23,628 --> 00:08:24,754
Là. Où c'est ?
133
00:08:25,296 --> 00:08:26,714
Là. Où c'est ?
134
00:08:27,590 --> 00:08:30,676
Ca suffit.
Allons voir ton autre famille.
135
00:08:31,469 --> 00:08:32,637
Mon autre famille ?
136
00:08:33,012 --> 00:08:36,807
Le chat qui parle n'est déjà plus
aussi intéressant.
137
00:08:43,356 --> 00:08:46,817
C'est une très bonne deuxième partie
pour un épisode d'Halloween.
138
00:08:46,901 --> 00:08:48,361
ENCORE UN JOUR PARFAIT
139
00:08:48,444 --> 00:08:49,695
TOUT LE MONDE GAGNANT,
SAUF CLEVELAND
140
00:08:50,821 --> 00:08:54,325
Le rêve de toute fillette :
une famille parfaite.
141
00:08:57,912 --> 00:08:59,664
Bonjour, la marmotte.
142
00:08:59,747 --> 00:09:02,250
Pour le petit-déjeuner,
tofu ou chou kale ?
143
00:09:02,333 --> 00:09:03,876
C'est super.
144
00:09:04,210 --> 00:09:05,962
Mais pourquoi des boutons
à la place des yeux ?
145
00:09:06,045 --> 00:09:08,297
Il n'y a pas que nos yeux
qui sont cousus.
146
00:09:08,673 --> 00:09:10,216
Parfois, on a la bouche cousu.
147
00:09:10,299 --> 00:09:11,926
Ca va ?
148
00:09:12,009 --> 00:09:15,221
Lisa,
tu veux faire un boeuf avec nous ?
149
00:09:15,304 --> 00:09:16,639
Tu aimes le jazz ?
150
00:09:29,986 --> 00:09:32,530
Vous êtes bons,
mais pas autant que moi.
151
00:09:33,197 --> 00:09:34,949
J'aimerais pouvoir rester ici
à jamais.
152
00:09:35,032 --> 00:09:37,118
C'est possible.
153
00:09:37,201 --> 00:09:42,415
D'accord. Je suppose que je dois
me faire coudre les yeux ?
154
00:09:42,498 --> 00:09:44,125
Ne t'en fais pas, ma petite fée.
155
00:09:44,208 --> 00:09:47,503
Tu auras un bouton à mordre
quand on coudra tes yeux.
156
00:09:47,587 --> 00:09:49,213
Ne bouge pas.
157
00:09:53,467 --> 00:09:55,094
Chérie, tu arrives à point nommé.
158
00:09:55,177 --> 00:09:58,222
J'ai tué un serpent avec ton
saxophone. Tu peux le faire sortir ?
159
00:09:58,306 --> 00:10:00,808
Je vais enlever le sang du bec.
160
00:10:00,891 --> 00:10:02,518
Boutons, s'il vous plaît.
161
00:10:02,977 --> 00:10:04,645
QUELQUES JOURS PLUS TARD
162
00:10:06,647 --> 00:10:08,232
Il manque quelque chose.
163
00:10:08,316 --> 00:10:11,611
On n'a pas eu un enfant
entre Bart et le bébé ?
164
00:10:11,694 --> 00:10:14,488
Une petite intello
qui joue de la flûte.
165
00:10:14,572 --> 00:10:15,448
Lisa.
166
00:10:15,531 --> 00:10:18,826
Elle a disparu depuis plusieurs
jours et le police ne fait rien.
167
00:10:18,909 --> 00:10:21,996
C'est faux. Je vous ai aidés
à assembler la chaise haute.
168
00:10:23,331 --> 00:10:24,206
Bon sang.
169
00:10:29,295 --> 00:10:32,006
On a deux enfants désormais,
pas de favoritisme.
170
00:10:32,089 --> 00:10:35,009
Maggie aura la chambre de Lisa
et les affaires de Lisa.
171
00:10:35,092 --> 00:10:36,177
Bart aura les devoirs de Lisa.
172
00:10:37,553 --> 00:10:38,929
Cowabunga !
173
00:10:40,848 --> 00:10:42,725
Comment tu m'as trouvée ?
174
00:10:42,808 --> 00:10:46,270
- J'ai un indic.
- Je sais. Il parle.
175
00:10:46,354 --> 00:10:51,108
- Ah bon ? Je l'ai juste suivi.
- Super. Je vais devoir lui parler.
176
00:10:53,152 --> 00:10:56,405
- Il ne reviendra pas.
- Comment tu peux rester si calme ?
177
00:10:56,489 --> 00:10:58,616
J'ai porté ces enfants.
178
00:10:58,699 --> 00:11:01,744
Je dirais
que tu les as surtout supportés.
179
00:11:02,620 --> 00:11:04,205
J'y vais.
180
00:11:07,625 --> 00:11:11,754
Bien joué, Homer.
Tu as perdu ta famille.
181
00:11:11,837 --> 00:11:13,839
Tu peux parler de ce côté aussi ?
182
00:11:14,173 --> 00:11:17,551
Oui, mais je ne préfère pas.
Le chien se sent inférieur.
183
00:11:18,886 --> 00:11:20,346
D'accord.
184
00:11:21,806 --> 00:11:23,349
C'est étroit.
185
00:11:23,432 --> 00:11:25,935
Je n'aurais pas dû manger
deux déjeuners.
186
00:11:26,018 --> 00:11:29,063
Qu'on me pousse les fesses. Merci !
187
00:11:32,108 --> 00:11:34,402
Qu'est-ce qui est si bien
dans ce monde ?
188
00:11:34,485 --> 00:11:36,946
Ce Homer ne lâche pas de vents.
189
00:11:37,363 --> 00:11:39,615
Ca a nécessité trois boutons.
190
00:11:39,949 --> 00:11:41,701
Tu aimerais avoir deux yeux ?
191
00:11:42,159 --> 00:11:44,745
On pourra se parler
pendant que tu regardes la télé.
192
00:11:44,829 --> 00:11:48,082
Homer a bien besoin de ça.
Une bonne excuse pour être fainéant.
193
00:11:48,165 --> 00:11:53,754
Tu vas voir qui est fainéant !
Bart de l'autre-monde...
194
00:11:53,838 --> 00:11:55,881
- Qu'est-ce...
- C'était mon Bart !
195
00:11:55,965 --> 00:11:58,968
C'est dur de voir avec des boutons
à la place des yeux.
196
00:12:01,679 --> 00:12:04,432
Tu as tué mon mari.
197
00:12:05,766 --> 00:12:08,436
Une femme araignée, un fils mort,
deux filles avec des yeux-boutons.
198
00:12:08,769 --> 00:12:11,480
On sort enfin de la routine.
199
00:12:14,483 --> 00:12:17,528
Tout ce que j'ai toujours voulu avoir
200
00:12:17,611 --> 00:12:20,531
y compris un moi en plus
qui va aux réunions parents-élèves.
201
00:12:20,614 --> 00:12:23,701
Bart a dessiné sa famille.
202
00:12:23,784 --> 00:12:27,455
Du coup, une assistante sociale
va passer. Un exterminateur aussi.
203
00:12:27,538 --> 00:12:29,081
Je suis prête.
204
00:12:30,416 --> 00:12:35,755
La leçon que j'en tire : quoi qu'il
arrive, ça peut toujours être pire.
205
00:12:36,464 --> 00:12:38,007
A qui le dis-tu.
206
00:12:46,056 --> 00:12:48,392
Vous resterez debout
pendant le troisième acte
207
00:12:48,476 --> 00:12:50,186
de cet épisode spécial Halloween.
208
00:12:50,269 --> 00:12:52,688
La suite est si répugnante
209
00:12:53,105 --> 00:12:55,858
que vous regarderez Game of Thrones
pour vous détendre.
210
00:12:55,941 --> 00:12:57,485
Vous êtes prévenus.
211
00:13:10,790 --> 00:13:13,000
Je suis jaloux.
212
00:13:13,793 --> 00:13:16,337
Deux semaines à Lima, dans l'Ohio,
avec Patty et Selma
213
00:13:16,420 --> 00:13:18,297
pendant que je reste coincé ici
pour le boulot.
214
00:13:18,923 --> 00:13:21,258
Je vais me sentir seul.
215
00:13:21,967 --> 00:13:24,011
Si tu veux qu'on reste...
216
00:13:24,094 --> 00:13:25,721
On s'est déjà dits au revoir,
la voiture a tout entendu.
217
00:13:30,184 --> 00:13:32,353
Ils sont partis.
Pas de temps à perdre.
218
00:13:38,067 --> 00:13:39,568
Enfin tout seul
219
00:13:39,902 --> 00:13:42,446
Je mange du provolone tout seul
220
00:13:43,030 --> 00:13:46,367
La bouffe est bien meilleure quand
on la mange dans l'eau tout seul
221
00:13:46,826 --> 00:13:49,954
J'adore être tout seul
222
00:13:51,330 --> 00:13:53,249
Seul pendant de longues journées
223
00:13:53,666 --> 00:13:56,627
A manger des chips à volonté
224
00:13:57,253 --> 00:14:00,214
Je me laverai les dents
avec de la mayo
225
00:14:00,589 --> 00:14:04,009
Ma sueur aura le goût de donut choco
226
00:14:12,893 --> 00:14:15,229
Plus rien à se mettre sous la dent.
227
00:14:17,189 --> 00:14:18,148
Une saucisse oubliée.
228
00:14:19,650 --> 00:14:22,570
Tu trembles.
Je vais régler le problème.
229
00:14:24,989 --> 00:14:27,157
Joyeux anni-viande-saire
230
00:14:27,241 --> 00:14:29,326
J'ai hâte de casser la graine
231
00:14:29,410 --> 00:14:31,662
Je vais l'ouvrir en deux.
232
00:14:32,329 --> 00:14:36,125
Je ne partagerai pas.
Je te montre juste comment on fait.
233
00:14:38,919 --> 00:14:40,087
C'est toujours congelé.
234
00:14:42,631 --> 00:14:43,507
Mon doigt !
235
00:14:44,758 --> 00:14:45,926
Ma saucisse !
236
00:14:50,931 --> 00:14:53,267
Mon doigt ! Mon pauvre...
237
00:14:53,934 --> 00:14:55,811
Délicieux doigt.
238
00:14:56,937 --> 00:14:58,814
Je ne peux pas manger
mon propre doigt.
239
00:14:58,898 --> 00:15:01,233
C'est malsain.
Et il n'est pas assez cuit.
240
00:15:01,317 --> 00:15:04,528
Parfois, il faut faire l'impensable.
241
00:15:04,612 --> 00:15:07,823
Comme manger un truc à point.
242
00:15:10,534 --> 00:15:12,494
Tu as mangé ton doigt
243
00:15:12,578 --> 00:15:14,371
Et tu as bon goût, toi
244
00:15:14,455 --> 00:15:16,415
Tu as mangé ton doigt
245
00:15:16,498 --> 00:15:18,959
Tu l'as fait cuire
et tu as mangé ton doigt
246
00:15:21,545 --> 00:15:23,714
- TOUT VA BIEN ?
- AU TOP
247
00:15:29,053 --> 00:15:30,512
C'est parfaitement logique.
248
00:15:30,846 --> 00:15:31,889
Je mange plus
249
00:15:31,972 --> 00:15:34,516
et j'ai moins d'activité physique
que le plus succulent des porcs.
250
00:15:34,600 --> 00:15:39,897
Je suis forcément exquis. Mais je ne
dois jamais recommencer. Jamais !
251
00:15:39,980 --> 00:15:43,317
Mais j'ai un doigt en trop
sur l'autre main
252
00:15:43,400 --> 00:15:45,569
et j'aime l'uniformité.
253
00:15:49,698 --> 00:15:51,075
Sali salut, Homer-solo.
254
00:15:51,158 --> 00:15:53,869
En l'absence de Madame,
tu veux manger un mets exquis ?
255
00:15:56,705 --> 00:15:59,041
Ne t'en fais pas. Je reviens.
256
00:16:08,217 --> 00:16:09,551
C'est dégoûtant.
257
00:16:09,885 --> 00:16:12,554
Homer Simpson,
tu n'aimes plus le steak ?
258
00:16:12,638 --> 00:16:15,724
En fait, je deviens moi-tarien.
259
00:16:15,808 --> 00:16:18,352
Tu as une tarte aux moignons ?
Aux oignons ?
260
00:16:18,727 --> 00:16:20,604
"Moi-tarien" ? "Moignons" ?
261
00:16:20,688 --> 00:16:22,940
Mangerais-tu le fruit défendu ?
262
00:16:23,357 --> 00:16:24,608
Du fruit ?
263
00:16:28,904 --> 00:16:29,947
Désolé, Flanders,
264
00:16:30,030 --> 00:16:33,492
mais ma viande est plus délicieuse
265
00:16:33,575 --> 00:16:36,954
que tout ce qu'il y a
sur cette table. En parlant de ça...
266
00:17:07,359 --> 00:17:11,822
Je vais vraiment très loin
pour ne pas sortir de la maison.
267
00:17:11,905 --> 00:17:13,741
Homie, on est là !
268
00:17:15,868 --> 00:17:17,077
C'est quoi ces gants ?
269
00:17:17,828 --> 00:17:20,372
Je regardais Diamants sur canapé
270
00:17:20,456 --> 00:17:22,499
et je me disais
que c'était plus élégant.
271
00:17:22,583 --> 00:17:26,295
Elégant ? Avec ton tour de taille ?
J'en doute.
272
00:17:26,628 --> 00:17:30,382
En fait, Homer,
on dirait que tu as perdu 10 kg.
273
00:17:30,841 --> 00:17:34,678
Je rogne sur tout.
Et ce n'est pas qu'une métaphore.
274
00:17:34,762 --> 00:17:38,098
- Un souci avec ta jambe ?
- Non. C'était parfait.
275
00:17:46,732 --> 00:17:50,069
Tu ne devrais pas manger
en pleine nuit.
276
00:17:50,152 --> 00:17:51,862
Ca n'est pas bon pour...
277
00:17:52,696 --> 00:17:56,575
BOUCHE A LA VAPEUR, PREMIER MENTON,
DEUXIEME MENTON, BACON DE BRAS
278
00:17:56,658 --> 00:18:02,331
C'est, sans le moindre doute,
le pire moment de notre mariage.
279
00:18:02,414 --> 00:18:04,208
- Et quand...
- C'est pire.
280
00:18:05,417 --> 00:18:06,543
THERAPIE DES ADDICTIONS
281
00:18:06,627 --> 00:18:09,463
C'est une période difficile.
Mais je sais quand m'arrêter.
282
00:18:09,546 --> 00:18:11,632
Quand ça ?
Quand il ne restera que la bouche ?
283
00:18:12,091 --> 00:18:13,300
Vous voyez comment elle est ?
284
00:18:13,383 --> 00:18:15,594
Elle me donne l'impression
de n'être rien.
285
00:18:16,095 --> 00:18:19,515
- Tu es presque rien.
- "Presque rien."
286
00:18:20,057 --> 00:18:22,559
Prenez-vous en compte
ce que ressent votre femme ?
287
00:18:22,643 --> 00:18:25,104
Peut-être
qu'elle interprète tout cela
288
00:18:25,187 --> 00:18:27,314
comme une critique
de sa cuisine. Marge ?
289
00:18:27,731 --> 00:18:29,942
Je ne peux pas nier que ça joue.
290
00:18:30,025 --> 00:18:32,402
On progresse. Veuillez m'excuser,
291
00:18:32,486 --> 00:18:34,822
mais je dois devenir célèbre
en parlant de vous.
292
00:18:36,615 --> 00:18:38,033
Je pense que c'est fini.
293
00:18:38,117 --> 00:18:41,912
Ton comportement autodestructeur
est allé trop loin.
294
00:18:41,995 --> 00:18:42,996
Mais Marge !
295
00:18:44,248 --> 00:18:45,833
Au revoir, mon amour.
296
00:18:48,293 --> 00:18:50,546
C'est peut-être pour ça
que je me dévore.
297
00:18:51,046 --> 00:18:53,382
Parce que je me déteste.
298
00:18:53,465 --> 00:18:56,093
Quelqu'un a fait
une découverte inédite ?
299
00:18:56,176 --> 00:18:58,345
Salut, je suis le cuisinier célèbre,
Mario Batali.
300
00:18:58,720 --> 00:19:01,098
- Le "chef" ?
- Peu importe les mots.
301
00:19:01,181 --> 00:19:04,017
Je sais que je ne devrais pas suivre
une thérapie. Alors, pourquoi vous ?
302
00:19:04,726 --> 00:19:07,855
J'ai fait une dépression parce que
je n'avais plus rien à cuisiner.
303
00:19:07,938 --> 00:19:09,398
Homer, il faut qu'on parle.
304
00:19:10,607 --> 00:19:13,777
- On peut parler en tête à tête ?
- Bien sûr.
305
00:19:17,698 --> 00:19:18,949
RESIDENCE POUR CELIBATAIRES
306
00:19:21,201 --> 00:19:22,661
A MA FAMILLE
307
00:19:22,995 --> 00:19:26,123
Ma chère famille,
je vous aime tellement
308
00:19:26,206 --> 00:19:29,251
et je pense avoir trouvé un moyen
de me racheter.
309
00:19:29,334 --> 00:19:32,838
Rentrez à la maison
respirer les bonnes odeurs.
310
00:19:41,346 --> 00:19:43,557
Il voulait que je vous dise
ses derniers mots :
311
00:19:43,640 --> 00:19:47,186
"J'ai échoué en tant qu'homme, mais
j'ai réussi en tant qu'ingrédient."
312
00:19:47,269 --> 00:19:48,270
Je veux le cerveau !
313
00:19:51,857 --> 00:19:53,734
Il n'est plus là.
314
00:19:53,817 --> 00:19:58,071
Je suppose que je dois me réjouir
qu'il ait réussi quelque chose.
315
00:19:58,405 --> 00:20:00,073
C'est bien plus que quelque chose.
316
00:20:00,157 --> 00:20:01,658
Homer est la meilleure tendance
alimentaire
317
00:20:01,742 --> 00:20:02,993
depuis la boisson à volonté.
318
00:20:04,161 --> 00:20:06,121
Tu t'es mangé
319
00:20:06,205 --> 00:20:07,998
Tu étais délicieux
320
00:20:08,081 --> 00:20:10,083
Tu t'es mangé
321
00:20:10,167 --> 00:20:12,002
Cuisiné et dégusté
322
00:20:12,544 --> 00:20:14,463
Comment Homer peut leur fournir
autant de viande ?
323
00:20:14,838 --> 00:20:17,799
Il y a aussi du Barney,
du vendeur de BD et du cheval.
324
00:20:17,883 --> 00:20:18,926
Du cheval ?
325
00:20:20,969 --> 00:20:24,723
Tu sais ce que ça fait de voir
tout le monde manger ton corps ?
326
00:20:24,806 --> 00:20:26,516
Oui, tous les dimanches, mon vieux.
327
00:20:28,227 --> 00:20:29,728
Tu sais, tu n'en auras pas d'autres.
328
00:21:21,280 --> 00:21:23,865
Traduction : Jessica Mechouar