1
00:00:03,670 --> 00:00:06,089
I SIMPSON
2
00:00:06,506 --> 00:00:07,507
BENVENUTI
IMPIANTO NUCLEARE DI SPRINGFIELD
3
00:00:10,135 --> 00:00:11,386
UNO SPIRITO NOBILE RENDE GRANDE
ANCHE L'UOMO PIÙ PICCOLO
4
00:00:12,303 --> 00:00:13,346
VEDI ZOMBIE E GUL
FAI VISITA AI NONNI
5
00:00:13,430 --> 00:00:14,305
AL CASTELLO&OSPIZIO DI SPRINGFIELD
6
00:00:15,932 --> 00:00:18,018
NON SI PUÒ GIUDICARE UN PRESIDENTE
DOPO 300 GIORNI
7
00:00:22,897 --> 00:00:24,399
TRE GIORNI SENZA INCIDENTI
8
00:01:05,565 --> 00:01:06,858
- Homer.
- Ehi.
9
00:01:06,941 --> 00:01:08,568
- Homer.
- Eh? Che c'è?
10
00:01:08,651 --> 00:01:09,819
Ora torno a casa.
11
00:01:09,903 --> 00:01:11,071
Sei già a casa.
12
00:01:12,864 --> 00:01:13,823
Homer.
13
00:01:13,907 --> 00:01:15,533
Homer, svegliati, ti prego.
14
00:01:15,617 --> 00:01:16,534
Non riesco a dormire.
15
00:01:16,618 --> 00:01:18,661
Domani vengono delle amiche.
16
00:01:18,745 --> 00:01:21,164
- Luann Van Houten.
- Serpe.
17
00:01:21,247 --> 00:01:23,208
- Bernice Hibbert.
- Snob.
18
00:01:23,291 --> 00:01:24,918
E Helen Lovejoy.
19
00:01:25,001 --> 00:01:26,169
Ok, lei è bona.
20
00:01:26,252 --> 00:01:27,629
Bona per essere
la moglie di un reverendo,
21
00:01:27,712 --> 00:01:29,422
ma che criticona.
22
00:01:30,757 --> 00:01:33,176
Volevo chiederti
se potessi tenere d'occhio Maggie.
23
00:01:33,259 --> 00:01:34,302
Oh, sì, certo.
24
00:01:34,385 --> 00:01:35,512
Cosa sospetti?
25
00:01:38,515 --> 00:01:39,891
Non è fantastico?
26
00:01:39,974 --> 00:01:41,851
Un po' di tempo da sola con papà.
27
00:01:41,935 --> 00:01:44,062
Dov'è papà? Cucù!
28
00:01:46,189 --> 00:01:47,941
Dov'è papà? Cucù!
29
00:01:48,733 --> 00:01:50,860
Dov'è papà? Cucù!
30
00:01:50,944 --> 00:01:52,487
Dov'è papà? Cucù!
31
00:01:53,113 --> 00:01:55,281
Dov'è papà? Cucù...
32
00:01:55,365 --> 00:01:56,866
Oh, ti sei già stancata?
33
00:01:56,950 --> 00:01:58,993
Volevo fare anche le imitazioni.
34
00:01:59,077 --> 00:02:01,746
Buuu settete!
35
00:02:01,830 --> 00:02:05,583
Temo, signor Wayne, sia ora del cucù.
36
00:02:05,667 --> 00:02:07,085
E dai. Niente?
37
00:02:07,168 --> 00:02:08,878
I bambini adorano Michael Caine.
38
00:02:09,963 --> 00:02:12,632
Cosa faccio?
39
00:02:12,715 --> 00:02:14,884
Cosa... faccio?
40
00:02:14,968 --> 00:02:17,762
Cosa... faccio.
41
00:02:19,764 --> 00:02:21,099
Maggie, sarò sincero con te.
42
00:02:21,182 --> 00:02:22,350
Ti adoro, piccola,
43
00:02:22,433 --> 00:02:25,103
ma veniamo da due mondi
completamente diversi.
44
00:02:31,317 --> 00:02:34,070
- Altra limonata, signore?
- No, grazie.
45
00:02:34,154 --> 00:02:37,073
Ne ho bevuta una migliore
allo stand di Ralph Wiggum.
46
00:02:37,157 --> 00:02:39,242
E lui la mescola con un dito.
47
00:02:42,579 --> 00:02:45,415
Sapete, mi hanno chiesto
di arredare l'aula
48
00:02:45,498 --> 00:02:47,667
in cui i bambini aspettano
che li vengano a prendere.
49
00:02:47,750 --> 00:02:49,127
Ho delle idee.
50
00:02:49,210 --> 00:02:51,796
Marge, tu hai tanti meravigliosi talenti,
51
00:02:51,880 --> 00:02:53,840
ma il tuo senso estetico è...
52
00:02:53,923 --> 00:02:56,009
- Uno di quelli?
- Temo di no.
53
00:02:56,092 --> 00:02:57,927
Credenze viola e arancio,
54
00:02:58,011 --> 00:02:59,637
oh, tende con le pannocchie,
55
00:02:59,721 --> 00:03:01,598
antenne portatili sulla TV.
56
00:03:01,681 --> 00:03:03,933
Mi sento a casa dei Flintstones.
57
00:03:06,019 --> 00:03:09,647
Beh, visto che non vi piace il mio stile,
quella è la porta.
58
00:03:09,731 --> 00:03:12,859
Intendi la porta marrone
su quelle pareti rosa shocking?
59
00:03:12,942 --> 00:03:14,694
Proprio come al circo.
60
00:03:14,777 --> 00:03:16,946
Beh, l'elefante ce l'hanno già.
61
00:03:17,614 --> 00:03:18,615
Elefante?
62
00:03:18,698 --> 00:03:21,242
Avete chiamato mio marito "elefante"?
63
00:03:21,326 --> 00:03:23,328
Marge, abbiamo ancora arachidi?
64
00:03:23,411 --> 00:03:25,330
Oh, Signore.
65
00:03:28,625 --> 00:03:29,834
No.
66
00:03:30,418 --> 00:03:31,294
SOLUZIONE PUZZLE
67
00:03:32,837 --> 00:03:33,963
Ma che... ?
68
00:03:35,590 --> 00:03:37,008
Ma è quell'uccello?
69
00:03:40,428 --> 00:03:42,972
- Marge? Stai facendo il tè?
- Sì.
70
00:03:43,056 --> 00:03:44,682
Tè freddo.
71
00:03:45,516 --> 00:03:46,559
Ma che cavolo...
72
00:03:47,769 --> 00:03:49,479
Questa è radio FIS.
73
00:03:49,562 --> 00:03:51,481
Fischiamo per voi dalla mattina alla sera.
74
00:03:51,564 --> 00:03:53,983
FIS, Il Fischio.
75
00:03:54,067 --> 00:03:56,861
Ah. Un programma radiofonico sui fischi.
76
00:04:00,657 --> 00:04:02,450
Da dove proviene questo fischio?
77
00:04:05,828 --> 00:04:06,788
Maggie?
78
00:04:11,417 --> 00:04:12,669
Sei tu!
79
00:04:12,752 --> 00:04:15,797
Che cosa strana, io fischio malissimo.
80
00:04:15,880 --> 00:04:17,048
Da sempre.
81
00:04:17,924 --> 00:04:20,593
Dev'esserci una ragione,
se hai ricevuto questo dono.
82
00:04:21,052 --> 00:04:24,180
Ed è far credere alla gente
che io sappia fischiare!
83
00:04:28,017 --> 00:04:30,812
Homer!
84
00:04:30,895 --> 00:04:34,357
E ora mi esibirò
ne "Il volo del calabrone".
85
00:04:39,112 --> 00:04:40,238
TV FISCHI E CANZONI
86
00:04:40,321 --> 00:04:41,364
QUATTRO FISCHI
87
00:04:41,447 --> 00:04:42,365
FAMIGLIA FISCHIETTANTE
88
00:04:42,448 --> 00:04:46,411
MEDAGLIA PRESIDENZIALE
DELLA LIBERTÀ
89
00:04:46,828 --> 00:04:49,747
MEDAGLIA VICE-PRESIDENZIALE
DELL'INVIDIA
90
00:04:50,373 --> 00:04:51,958
Chi era quel presidente?
91
00:04:52,041 --> 00:04:53,251
Sembrava abbastanza anonimo.
92
00:04:57,630 --> 00:04:59,507
Anch'io ho gusto.
93
00:04:59,590 --> 00:05:01,175
Temo di no.
94
00:05:02,051 --> 00:05:03,469
Tende con le pannocchie.
95
00:05:04,095 --> 00:05:05,680
Mamma, che succede?
96
00:05:06,097 --> 00:05:07,557
Perché non mi rispondi?
97
00:05:07,640 --> 00:05:08,891
Sono qui.
98
00:05:08,975 --> 00:05:11,686
Tesoro, mi stavo solo autocommiserando,
99
00:05:11,769 --> 00:05:12,979
ma gliela farò vedere!
100
00:05:13,062 --> 00:05:16,649
Creerò l'aula per bambini con genitori
in ritardo più bella mai vista.
101
00:05:16,733 --> 00:05:18,443
Sarà facile, non ne hanno mai vista una.
102
00:05:49,307 --> 00:05:51,392
AULA D'ATTESA
103
00:05:54,979 --> 00:05:57,732
Allora, cosa ne pensate
della mia aula d'attesa?
104
00:05:57,815 --> 00:05:59,442
Bellissima. Non crederesti mai
105
00:05:59,525 --> 00:06:02,153
che prima fosse piena
di tutti quei ratti morti.
106
00:06:04,238 --> 00:06:06,282
Forse potrai prendere in giro gli Hibbert,
107
00:06:06,366 --> 00:06:07,784
ma a me questo sembra il lavoro di...
108
00:06:07,867 --> 00:06:08,910
Un genio.
109
00:06:09,285 --> 00:06:10,328
Salud.
110
00:06:12,413 --> 00:06:13,998
Beh, cavoli.
111
00:06:14,082 --> 00:06:16,209
Indovina chi ha trovato
un nuovo lavoro, oggi.
112
00:06:16,292 --> 00:06:17,335
- Tu?
- No.
113
00:06:17,418 --> 00:06:19,253
Il tizio che è entrato dopo di me.
114
00:06:19,337 --> 00:06:21,422
L'ho proprio... incastrato.
115
00:06:21,506 --> 00:06:25,134
Senta, ho da poco acquistato
il vecchio ufficio postale.
116
00:06:25,218 --> 00:06:28,971
Le piacerebbe essere
la mia decoratrice d'interni?
117
00:06:29,806 --> 00:06:31,057
Beh, signore.
118
00:06:31,140 --> 00:06:33,267
Sembra che qualcuno mi apprezzi.
119
00:06:33,351 --> 00:06:36,145
L'unico uomo in città
che si taglia le unghie.
120
00:06:36,229 --> 00:06:38,773
Queste signore le stanno dando fastidio?
121
00:06:38,856 --> 00:06:40,942
Non c'è spazio nel bagagliaio, capo.
122
00:06:41,025 --> 00:06:43,444
- Cadaveri?
- No, bottiglie d'acqua e carta igienica,
123
00:06:43,528 --> 00:06:45,405
ricorda? Siamo passati al super.
124
00:06:48,741 --> 00:06:50,034
Ora falla al contrario.
125
00:06:52,078 --> 00:06:53,246
Ora in obliquo.
126
00:06:53,329 --> 00:06:55,164
Ehi, dai. È solo una bambina.
127
00:06:55,248 --> 00:06:57,166
- Chi?
- La mia dote.
128
00:06:57,250 --> 00:06:58,292
Ci sta.
129
00:06:58,376 --> 00:07:00,169
Bene, bene, bene.
130
00:07:00,253 --> 00:07:03,923
A quanto pare quell'incapace di mio figlio
ora sa improvvisamente fischiare.
131
00:07:04,006 --> 00:07:07,135
Dimmi, Homer,
come riesci a fare quel Do di petto
132
00:07:07,218 --> 00:07:09,178
con le labbra in seconda posizione?
133
00:07:14,225 --> 00:07:16,394
Oh, è fantastico.
134
00:07:22,024 --> 00:07:24,026
Ce l'ha lei, il mio gene del fischio.
135
00:07:24,110 --> 00:07:26,487
E quello, purtroppo,
salta una generazione.
136
00:07:26,571 --> 00:07:29,490
Spero a te vada meglio
di come è andata a me.
137
00:07:29,574 --> 00:07:32,743
Mi avevano scelto
per il programma radiofonico sui fischi
138
00:07:32,827 --> 00:07:35,788
Fischio Tutto, con Sid Wheezer.
139
00:07:35,872 --> 00:07:37,540
FISCHIO TUTTO
FORNIAMO OMBRELLI ALLE PRIME DUE FILE
140
00:07:38,875 --> 00:07:43,087
Buonasera a tutti. Sono Sid Wheezer
e sto bevendo una deliziosa Buzz Cola.
141
00:07:46,883 --> 00:07:48,050
Ah, rinfrescante.
142
00:07:48,134 --> 00:07:50,636
La Buzz Cola preferite,
tiene a bada la poliomielite.
143
00:07:52,013 --> 00:07:54,515
Oh, grazie mille.
Il prossimo a esibirsi è un bravo ragazzo
144
00:07:54,599 --> 00:07:55,725
che viene proprio da Springfield.
145
00:07:55,808 --> 00:07:58,311
Il suo hobby è raddrizzare
i rigatoni curvi.
146
00:07:58,895 --> 00:08:01,230
Un applauso
per il piccolo Abraham Simpson.
147
00:08:04,734 --> 00:08:06,235
Poi fui arrogante.
148
00:08:06,319 --> 00:08:09,489
Provai un giochetto
chiamato il Triplo Vento.
149
00:08:20,500 --> 00:08:22,877
Mi saltarono i legamenti delle labbra.
150
00:08:22,960 --> 00:08:25,254
Dovetti assumere dei tizi
che baciassero la mia ragazza.
151
00:08:25,338 --> 00:08:26,547
Fu un buon affare.
152
00:08:26,631 --> 00:08:29,592
Pagavo per cinque minuti,
ma loro andavano avanti per ore.
153
00:08:31,302 --> 00:08:34,013
Al momento giusto, facevo la mia mossa.
154
00:08:38,643 --> 00:08:41,354
Ma questa margheritina
ha ereditato il mio dono.
155
00:08:41,437 --> 00:08:44,023
E ora entrerà lei
nel mondo dello spettacolo.
156
00:08:44,857 --> 00:08:46,400
Non potrebbe rovinarla?
157
00:08:46,484 --> 00:08:47,777
Come è successo a Ron Howard?
158
00:08:47,860 --> 00:08:50,613
Non vince un Oscar dal 2002.
159
00:08:50,988 --> 00:08:53,658
Oh, ti prego figlio mio, fallo per me.
160
00:08:53,741 --> 00:08:56,536
Papà, non dovresti far vivere
la tua vita a tua nipote.
161
00:09:07,463 --> 00:09:09,507
Pover'uomo. Ok, lo farà.
162
00:09:11,425 --> 00:09:12,885
ZOO
ATTENZIONE: LE ZEBRE SONO SUPERDOTATE
163
00:09:18,349 --> 00:09:23,145
Ok, Maggie. Ora imparerai un motivetto
da questi uccelli nelle gabbie.
164
00:09:27,066 --> 00:09:29,485
Cavolo, Maggie ha talento.
Lisa ha talento.
165
00:09:29,569 --> 00:09:30,486
E io in cosa sono bravo?
166
00:09:30,570 --> 00:09:31,988
Gli uccelli ti amano.
167
00:09:32,071 --> 00:09:33,864
Sì, ma amano anche il nonno.
168
00:09:36,450 --> 00:09:40,705
Fai pure, ma guardando Fox News,
al posto del sangue ormai ho solo bile.
169
00:09:45,626 --> 00:09:50,506
Questa è la mia nuova proprietà,
l'antico ufficio postale di Springfield,
170
00:09:50,590 --> 00:09:53,301
gioiellino del quartiere delle implosioni.
171
00:09:56,345 --> 00:09:57,972
Ci si abituerà.
172
00:09:58,764 --> 00:10:02,018
Io proverei assolutamente
a mantenere la facciata originale.
173
00:10:02,101 --> 00:10:03,144
Sì, certamente.
174
00:10:03,227 --> 00:10:05,771
Sono bravo a mantenere facciate.
175
00:10:05,855 --> 00:10:08,482
Le va bene se misuro le fondamenta?
176
00:10:08,566 --> 00:10:09,734
Certamente.
177
00:10:09,817 --> 00:10:11,861
In caso vedesse qualcosa che non dovrebbe,
178
00:10:11,944 --> 00:10:13,321
tenete pronto un cappuccio.
179
00:10:17,825 --> 00:10:22,038
Idiota! Spari sempre a chi non dovresti
e non spari a chi dovresti.
180
00:10:22,830 --> 00:10:24,582
Ce l'ha ancora con me
per la storia di suo fratello?
181
00:10:24,665 --> 00:10:25,750
BABY'S FACTOR
AUDIZIONI SPRINGFIELD
182
00:10:25,833 --> 00:10:26,959
INSEGNA LA DELUSIONE A TUO FIGLIO
183
00:10:33,799 --> 00:10:35,718
Adorerete questa bambina!
184
00:10:35,801 --> 00:10:37,762
- Sa fischiare!
- Questa devo proprio sentirla...
185
00:10:37,845 --> 00:10:40,765
...non perché non veda l'ora,
ma perché è il mio lavoro.
186
00:10:47,605 --> 00:10:48,648
Talento fantastico!
187
00:10:48,731 --> 00:10:51,150
Ora spostatevi,
ho un attacco di cuore alle 16:00.
188
00:10:51,233 --> 00:10:52,777
E... eccolo che arriva.
189
00:10:52,860 --> 00:10:54,695
Oh! Miseria!
190
00:10:54,779 --> 00:10:56,572
NEGOZIO DI ARREDI
COMPRA E PENTITI
191
00:10:59,742 --> 00:11:01,619
Se vi sedete, dovete comprarlo.
192
00:11:04,163 --> 00:11:05,164
POMELLI
MANICI DI SCOPA
193
00:11:05,247 --> 00:11:07,083
Ce la vede questa fontana
194
00:11:07,166 --> 00:11:09,335
sulla parete in fondo all'ingresso?
195
00:11:09,418 --> 00:11:11,879
La mia povera mamma
aveva il suo stesso dono.
196
00:11:11,962 --> 00:11:14,799
Dove gli altri vedevano
solo una bottiglia di Chianti vuota,
197
00:11:14,882 --> 00:11:16,842
lei vedeva un candelabro.
198
00:11:17,176 --> 00:11:19,428
Dovremo abbattere delle pareti.
199
00:11:19,512 --> 00:11:22,348
- Va bene.
- Non vedrà più quelle pareti.
200
00:11:22,431 --> 00:11:25,101
Perché questi ragazzi vengono
sempre con noi?
201
00:11:25,184 --> 00:11:27,395
Ha notato che non siamo morti?
202
00:11:27,478 --> 00:11:29,689
In gran parte, lo dobbiamo a loro.
203
00:11:29,772 --> 00:11:32,108
Date il lavoro delle pareti
ai fratelli Palermo.
204
00:11:32,191 --> 00:11:34,777
Dite loro di farlo sembrare un incidente.
205
00:11:34,860 --> 00:11:37,363
Quelle pareti
si scaveranno la fossa da sole.
206
00:11:44,161 --> 00:11:45,287
Cos'è questo fischio?
207
00:11:45,371 --> 00:11:47,206
Sai come si dice:
"Se vuoi un matrimonio felice,
208
00:11:47,289 --> 00:11:49,875
non fare domande
di cui non vuoi sapere la risposta".
209
00:11:49,959 --> 00:11:52,420
Questo si dice agli avvocati.
210
00:11:52,503 --> 00:11:56,048
Marge, come ti sentiresti
se ti tenessi nascosta una cosa grossa?
211
00:11:56,132 --> 00:11:59,135
E tu come ti sentiresti
se ti tenessi nascosta una cosa grossa?
212
00:12:00,803 --> 00:12:02,221
- Buonanotte.
- Buonanotte.
213
00:12:10,396 --> 00:12:12,189
Maggie, tu sai fischiare?
214
00:12:14,650 --> 00:12:16,277
Anche tu hai un talento!
215
00:12:16,360 --> 00:12:18,237
Forse anche più grande del mio!
216
00:12:18,320 --> 00:12:21,407
No, non cadrò nella trappola
217
00:12:21,490 --> 00:12:23,159
di credere che solo
una di noi valga qualcosa.
218
00:12:23,242 --> 00:12:25,786
Possiamo valere entrambe,
come gli autori di South Park.
219
00:12:25,870 --> 00:12:27,496
Anche se fa tutto Trey.
220
00:12:27,580 --> 00:12:29,290
Fa tutto Trey!
221
00:12:35,087 --> 00:12:36,088
Prima donna.
222
00:12:36,881 --> 00:12:38,966
Questo ditino è andato a Broadway.
223
00:12:39,049 --> 00:12:41,385
Quest'altro ditino
ha lavorato con Stallone.
224
00:12:41,469 --> 00:12:44,305
Questo ditino ha fatto
uno speciale su Showtime!
225
00:12:46,974 --> 00:12:48,559
Sono un papà grandioso.
226
00:12:49,351 --> 00:12:51,061
Stasera a Incubi hollywoodiani...
227
00:12:51,145 --> 00:12:53,814
- Cosa?
- Baby-star della televisione in prigione.
228
00:12:55,524 --> 00:12:58,486
A soli tre mesi, Skyler Green
sapeva già giocare a "Enzo Lorenzo".
229
00:12:58,819 --> 00:13:02,865
A un anno, aprì lo spettacolo
di Frank Sinatra Junior Junior Terzo.
230
00:13:06,035 --> 00:13:08,454
Ma dopo uno show disastroso al Super Bowl
231
00:13:08,537 --> 00:13:11,207
che lasciò in macerie
lo stadio EverBank di Jacksonville,
232
00:13:11,290 --> 00:13:12,708
Skyler perse il controllo della sua vita.
233
00:13:12,792 --> 00:13:14,126
PARTITA ANNULLATA.
NESSUN VINCITORE.
234
00:13:14,210 --> 00:13:15,878
Entrò in una spirale distruttiva,
235
00:13:15,961 --> 00:13:18,047
ogni mattina si svegliava
di fianco a pupazzi
236
00:13:18,130 --> 00:13:19,799
di cui non conosceva il nome
237
00:13:19,882 --> 00:13:22,218
e fu arrestata due volte
per perdita dell'innocenza,
238
00:13:22,301 --> 00:13:23,844
in virtù della legge Sorelle Olsen.
239
00:13:23,928 --> 00:13:25,971
Mi chiamo Enzo Lorenzo,
Sciugamano asciuga,
240
00:13:26,055 --> 00:13:29,767
A luglio un arresto
E poi, poi, poi
241
00:13:30,184 --> 00:13:32,353
Oddio. Lo sto facendo per te,
242
00:13:32,436 --> 00:13:34,146
o perché fa stare bene me?
243
00:13:36,899 --> 00:13:38,567
Un bacio da VIP!
244
00:13:38,651 --> 00:13:41,737
Niente di più sincero. Facciamolo!
245
00:13:51,372 --> 00:13:53,999
Marge, adoro cos'ha fatto.
246
00:13:54,083 --> 00:13:55,334
È tanto: "Muah!"
247
00:13:55,417 --> 00:13:57,586
quanto: "Ehi, wow!"
248
00:13:57,670 --> 00:14:00,881
Di sicuro è stata una sfida.
Con tutte quelle camere da letto.
249
00:14:00,965 --> 00:14:03,384
Immagino organizzi tanti pigiama party.
250
00:14:03,717 --> 00:14:06,053
Lei è... una delle...?
251
00:14:06,136 --> 00:14:08,389
No. È l'arredatrice.
252
00:14:08,472 --> 00:14:10,516
Ma posso procurarmene una come lei.
253
00:14:10,599 --> 00:14:12,601
Aggiungila al mio profilo cliente.
254
00:14:12,685 --> 00:14:13,853
Ehm, sì.
255
00:14:15,104 --> 00:14:18,482
Luce soffusa, pianoforte da bettola...
256
00:14:18,566 --> 00:14:19,984
Anthony D'Amico,
257
00:14:20,067 --> 00:14:22,194
per cosa verrà usata questa casa?
258
00:14:22,570 --> 00:14:23,612
Io...
259
00:14:23,988 --> 00:14:26,824
La notizia del giorno è:
"Voi non mi avete visto".
260
00:14:26,907 --> 00:14:29,785
Il vostro... Mario Rossi
vi augura la buonanotte.
261
00:14:36,584 --> 00:14:39,587
Perché siete tutti così strani?
Ha chiamato il preside?
262
00:14:39,670 --> 00:14:41,088
Perché non aveva motivo di chiamare.
263
00:14:44,216 --> 00:14:47,261
Non posso tenere questo puma
nella mia camera per sempre, Bart.
264
00:14:47,344 --> 00:14:48,804
Solo qualche altro giorno.
265
00:14:50,556 --> 00:14:53,601
Va bene... io porto Maggie
a fare una passeggiata.
266
00:14:57,187 --> 00:15:00,024
Questi boa spray
fanno risparmiare tantissimo tempo.
267
00:15:04,445 --> 00:15:05,821
Oh, mamma, che buono.
268
00:15:07,323 --> 00:15:10,743
Sembra che tutti abbiano un segreto
tranne noi, eh, ragazzi?
269
00:15:14,163 --> 00:15:15,956
BABY'S FACTOR
270
00:15:16,040 --> 00:15:17,750
Stasera con noi: Maggie Simpson,
271
00:15:17,833 --> 00:15:19,001
il Comico Innato
272
00:15:19,084 --> 00:15:20,419
gli Accordi Ombelicali
273
00:15:20,502 --> 00:15:22,296
e le Pixie Chicks.
274
00:15:22,379 --> 00:15:26,216
E ora il vostro presentatore,
Sedgwick la Personalità!
275
00:15:26,300 --> 00:15:29,219
Benvenuti a qualsiasi cosa sia.
276
00:15:29,303 --> 00:15:30,721
Conosciamo i nostri giudici.
277
00:15:30,804 --> 00:15:34,224
La star NBA e presentatore
di Ribalta quell'Igloo,
278
00:15:34,308 --> 00:15:36,393
Muk Mu!
279
00:15:36,810 --> 00:15:37,686
Pace.
280
00:15:37,770 --> 00:15:39,855
Il campione uscente di Baby's factor,
281
00:15:39,939 --> 00:15:42,441
il piccolo Fossette Riskind!
282
00:15:42,524 --> 00:15:44,985
E il DJ robot Der Zip-Zorp!
283
00:15:45,069 --> 00:15:45,903
GRAZIE
284
00:15:45,986 --> 00:15:46,862
AUTO IN CONTROMANO SULLA 101
285
00:15:46,946 --> 00:15:47,821
CERCA PERCORSO ALTERNATIVO
286
00:15:47,905 --> 00:15:48,948
CLICCA O FAI IL BIGLIETTO
287
00:15:51,742 --> 00:15:53,494
Tu hai cenato, vero?
288
00:15:54,536 --> 00:15:56,914
Ti avevo dato il coprifuoco fino alle 2:00
per un motivo!
289
00:15:56,997 --> 00:15:57,998
Sta' zitta!
290
00:15:58,707 --> 00:16:00,626
Dov'è la capacità di negare la realtà
quando serve?
291
00:16:00,709 --> 00:16:02,628
Maggie, questo non è il posto per te.
292
00:16:02,711 --> 00:16:05,547
Ti porto dove potrai tornare
a essere una bambina: in taverna da Boe.
293
00:16:11,971 --> 00:16:13,847
Oh, ho fatto un pasticcione!
294
00:16:13,931 --> 00:16:16,016
Ho compiaciuto un pappone!
295
00:16:17,935 --> 00:16:18,811
Oh...
296
00:16:19,228 --> 00:16:21,981
Marge Simpson, sono vere le voci?
297
00:16:22,064 --> 00:16:24,274
Hai pannocchiato una casa d'appuntamenti?
298
00:16:24,358 --> 00:16:26,402
Non è come sembra.
299
00:16:26,485 --> 00:16:29,738
Che buon profumo che ha ora il bordello.
300
00:16:30,406 --> 00:16:33,450
Marge, non pensavo che qualcuno
potesse toccare il fondo in questo modo,
301
00:16:33,534 --> 00:16:34,868
ma tu l'hai fatto.
302
00:16:35,661 --> 00:16:37,538
Mi ha mentito!
303
00:16:37,621 --> 00:16:38,872
Potrà anche spaventare questi tizi,
304
00:16:38,956 --> 00:16:41,709
ma per me lei è solo
un grosso grasso bugiardo!
305
00:16:41,792 --> 00:16:45,045
Ehi! Nessuno chiama "grosso"
Tony il Grasso. Nessuno!
306
00:16:45,129 --> 00:16:46,714
Nel vecchio continente,
307
00:16:46,797 --> 00:16:49,466
solo a due persone era permesso
dire la verità al "don":
308
00:16:49,550 --> 00:16:52,886
al suo capo e al suo arredatore d'interni.
309
00:16:52,970 --> 00:16:54,596
Sei fortunata.
310
00:16:54,680 --> 00:16:55,848
Ora vai via.
311
00:16:55,931 --> 00:16:57,766
La festa d'inaugurazione è stasera.
312
00:16:57,850 --> 00:17:00,227
Quelli della Smirnoff porteranno
un grosso coso di ghiaccio.
313
00:17:00,310 --> 00:17:04,189
Beh, Anthony,
non sapendo a cosa servisse l'edificio,
314
00:17:04,273 --> 00:17:06,400
c'è una cosa che non le ho detto.
315
00:17:06,483 --> 00:17:10,654
Sua madre aveva una casella postale
in questo ufficio.
316
00:17:10,738 --> 00:17:13,532
Non so se crederti.
317
00:17:18,078 --> 00:17:19,121
PALAZZO APOSTOLICO 1
CITTÀ DEL VATICANO
318
00:17:19,204 --> 00:17:21,081
Oh, sembra una lettera del Papa.
319
00:17:24,251 --> 00:17:26,378
IN FEDE,
IL PAPA
320
00:17:26,462 --> 00:17:29,965
La lettera benedetta
indirizzata a sua madre ora si trova
321
00:17:30,049 --> 00:17:31,383
in un bordello!
322
00:17:32,259 --> 00:17:33,677
Basta! Chiudete tutto!
323
00:17:33,761 --> 00:17:36,597
Scusatevi
con i nostri cari amici di Smirnoff.
324
00:17:38,640 --> 00:17:40,851
Ora cosa ne farà del mio lavoro?
325
00:17:40,934 --> 00:17:43,437
Un piccolo incendio a scopi assicurativi.
326
00:17:43,520 --> 00:17:47,274
E questa è l'ultima domanda
a cui risponderemo.
327
00:17:47,357 --> 00:17:49,359
Addio, signora Simpson.
328
00:17:50,277 --> 00:17:53,030
Non potevate almeno aspettare che uscissi?
329
00:17:53,113 --> 00:17:55,574
Mi scusi, quando sono nervoso
faccio stupidaggini.
330
00:17:55,657 --> 00:17:57,534
Forse è perché ho una cimice addosso.
331
00:17:58,368 --> 00:17:59,912
IL FORMAGGIO È SOLO
PER IL PRESENTATORE
332
00:17:59,995 --> 00:18:02,664
E ora un applauso
per il prossimo vincitore.
333
00:18:02,748 --> 00:18:04,458
Ops. Doveva essere un segreto.
334
00:18:04,541 --> 00:18:06,376
Non posso farci niente. Tra poco,
335
00:18:06,460 --> 00:18:09,838
Maggie smetterà di essere la mia bambina
e apparterrà al mondo.
336
00:18:09,922 --> 00:18:13,175
Mi ricordo ancora quando era solo
poco più di una brutta notizia.
337
00:18:13,258 --> 00:18:16,678
È ora di vivere della migliore luce
che ci sia: quella riflessa.
338
00:18:25,270 --> 00:18:28,107
Oh, e dai, ho tradito mia moglie
per vedere questa cosa?
339
00:18:30,442 --> 00:18:32,361
Guardate! Le sta spuntando un dente!
340
00:18:32,444 --> 00:18:34,404
Quello è un colpo mortale
per un fischiettatore.
341
00:18:34,488 --> 00:18:36,031
Dammi una corda e una porta!
342
00:18:36,365 --> 00:18:39,868
Quella bambina non è altro che una noiosa
ed eccessivamente drammatica
343
00:18:39,952 --> 00:18:41,912
sbruffona!
344
00:18:41,995 --> 00:18:44,706
Una sbruffona che sbuffa!
345
00:18:44,790 --> 00:18:47,376
Insomma, una nullità!
346
00:18:50,045 --> 00:18:51,171
NON MANDARE MESSAGGI ALLA GUIDA
347
00:18:51,255 --> 00:18:53,465
Cosa? Stanno contestando la mia Maggie?
348
00:18:53,549 --> 00:18:56,051
Questa è la bambina più dolce del mondo.
349
00:18:56,135 --> 00:18:58,846
Bel tentativo, ma non esistono ganci
che possano agganciarmi.
350
00:19:02,224 --> 00:19:04,393
Questo angioletto non fa mai storie.
351
00:19:04,476 --> 00:19:06,061
Offre sempre le sue pappe
352
00:19:06,145 --> 00:19:09,356
e fa sembrare dolce
anche uno spettacolo orribile come questo.
353
00:19:09,439 --> 00:19:11,859
Ehi coso,
questo è un talent show per bambini.
354
00:19:11,942 --> 00:19:13,110
Non cerchiamo la dolcezza.
355
00:19:17,614 --> 00:19:20,409
L'unica cosa bella di questa esperienza
356
00:19:20,492 --> 00:19:23,620
è stata passare del tempo
con questa bimba.
357
00:19:24,454 --> 00:19:26,456
Del resto non mi importa un acci-dente!
358
00:19:27,666 --> 00:19:29,293
Buona notte, mia stellina.
359
00:19:29,376 --> 00:19:31,420
E se mai avessi un altro grande talento,
360
00:19:31,503 --> 00:19:34,464
per l'amor di Dio, non dirlo a nessuno.
361
00:19:34,548 --> 00:19:35,841
Notte-notte.
362
00:19:41,346 --> 00:19:46,143
Ok, io non iscriverò mai più Maggie
a un altro concorso senza dirtelo
363
00:19:46,226 --> 00:19:49,813
e tu non arrederai più un altro palazzo
del sesso per la Mafia.
364
00:19:49,897 --> 00:19:52,482
D'accordo. Niente più segreti fra noi.
365
00:19:54,234 --> 00:19:55,861
Niente più segreti.
366
00:20:00,866 --> 00:20:02,784
Mi stai allargando i pantaloni?
367
00:20:02,868 --> 00:20:04,411
Temo di sì.
368
00:20:04,494 --> 00:20:07,039
Quindi non sono davvero una taglia 46?
369
00:21:01,134 --> 00:21:03,887
Traduzione di: Alessandra Gramignano