1
00:00:03,044 --> 00:00:05,839
LOS SIMPSON
2
00:00:06,464 --> 00:00:08,216
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
3
00:00:25,066 --> 00:00:27,318
34, 35...
4
00:00:27,402 --> 00:00:28,903
¿37?
5
00:00:28,987 --> 00:00:30,155
¡No!
6
00:00:30,238 --> 00:00:32,907
Tengo que volver a dar la vuelta.
7
00:00:34,200 --> 00:00:35,744
¡Socorro!
8
00:00:40,331 --> 00:00:42,000
Otra vez tuve el sueño del casillero.
9
00:00:42,083 --> 00:00:45,170
Cariño, van cuatro noches seguidas.
10
00:00:45,670 --> 00:00:47,213
Estúpidos sueños recurrentes.
11
00:00:47,297 --> 00:00:49,215
¿Por qué a los cerebros
no se les ocurre algo nuevo?
12
00:00:49,299 --> 00:00:51,551
Por eso Netflix está perdiendo público.
13
00:00:52,177 --> 00:00:54,304
Quizá debería hablar con un terapeuta.
14
00:00:54,804 --> 00:00:57,640
Cariño, nuestro seguro no cubre
ninguna sesión más.
15
00:00:57,724 --> 00:01:00,060
Tu padre las usó todas
en terapia de duelo...
16
00:01:00,143 --> 00:01:02,687
...después de que se terminaron
las golosinas de Halloween.
17
00:01:02,771 --> 00:01:05,148
Logré aceptar
que tuvimos la suerte de tenerlas...
18
00:01:05,231 --> 00:01:06,691
...mientras duraron.
19
00:01:07,192 --> 00:01:08,943
Pero sé de un lugar barato
donde puedes ver...
20
00:01:09,027 --> 00:01:11,112
...hoy a los terapeutas del mañana.
21
00:01:11,488 --> 00:01:13,907
He aquí
la universidad pública de Springfield,
22
00:01:13,990 --> 00:01:16,993
donde los estudiantes
practican... ¡contigo!
23
00:01:17,410 --> 00:01:20,538
Solo tuve que pagarle $12
a un dentista estudiante por esta corona.
24
00:01:21,331 --> 00:01:22,332
¿La ven?
25
00:01:22,415 --> 00:01:24,250
Me parece que no debería salirse.
26
00:01:24,334 --> 00:01:26,419
Por eso le pagué a un estudiante
de abogacía para que lo demande.
27
00:01:26,503 --> 00:01:27,670
¡Perdí!
28
00:01:32,884 --> 00:01:34,594
MASAJES TERAPÉUTICOS
29
00:01:37,555 --> 00:01:38,681
GUIONISTA DE TV
30
00:01:38,765 --> 00:01:40,683
La televisión debe ser un círculo.
31
00:01:40,767 --> 00:01:42,268
CÍRCULO ARGUMENTAL
DEL PROF. HARMON
32
00:01:42,352 --> 00:01:43,770
BELLEZA CANINA
33
00:01:43,853 --> 00:01:46,064
Dele el baño completo de pulgas
y la limpieza de parásitos de lujo.
34
00:01:46,147 --> 00:01:47,440
No soy un perro.
35
00:01:47,524 --> 00:01:49,067
¡Y llevo dos semanas sin parásitos!
36
00:01:49,150 --> 00:01:50,902
Ponle un bozal, es de los que muerden.
37
00:01:52,654 --> 00:01:55,698
Me llamo Annette,
y soy terapeuta en formación,
38
00:01:55,782 --> 00:01:57,283
también soy futura mamá.
39
00:01:57,367 --> 00:01:59,202
Así que sé que no hay nada más bello...
40
00:01:59,285 --> 00:02:00,954
...que los sentimientos de un niño.
41
00:02:01,037 --> 00:02:03,665
Usted parece muy amable y profesional.
42
00:02:03,748 --> 00:02:06,084
¿Cuándo le doy los siete dólares?
43
00:02:06,167 --> 00:02:07,252
Hay una caja de zapatos en la puerta.
44
00:02:07,627 --> 00:02:08,962
UNIVERSIDAD PÚBLICA DE SPRINGFIELD
45
00:02:09,045 --> 00:02:10,797
Entonces, ¿qué significa
mi sueño del casillero?
46
00:02:10,880 --> 00:02:12,298
¿Estoy estresada por la escuela?
47
00:02:12,382 --> 00:02:14,092
Es decir,
las escuelas están llenas de casilleros.
48
00:02:14,175 --> 00:02:16,553
Oye, ¿quién es la casi terapeuta aquí?
49
00:02:18,263 --> 00:02:19,764
INTERPRETACIÓN DE SUEÑOS
50
00:02:19,848 --> 00:02:21,307
SUEÑOS - SIGNIFICADO
PERAS - SEXO
51
00:02:21,391 --> 00:02:22,976
ZAPATOS - MUERTE
AUTOPISTA - MUERTE
52
00:02:23,059 --> 00:02:24,602
MUERTE - SEXO
SEXO - MUERTE
53
00:02:24,686 --> 00:02:25,812
MEGAMUERTE - SEXO
TELÉFONO CELULAR - MUERTE
54
00:02:25,895 --> 00:02:27,397
CASILLEROS - ESCUELA
55
00:02:29,190 --> 00:02:32,861
Sabes, creo que te haría bien
el arte terapéutico.
56
00:02:35,572 --> 00:02:38,741
Dibuja en estos paneles vacíos
y cuenta la historia de un día típico...
57
00:02:38,825 --> 00:02:41,202
...de tu vida, Sophia Barnum.
58
00:02:42,412 --> 00:02:44,998
Una vez más,
apréndete el nombre del paciente.
59
00:02:45,081 --> 00:02:46,124
Lo siento, profesor.
60
00:02:46,207 --> 00:02:47,667
Lisa Simpson.
61
00:02:47,750 --> 00:02:49,502
Excelente, continúa.
62
00:02:50,086 --> 00:02:51,588
Su luz sigue encendida.
63
00:02:53,131 --> 00:02:54,215
Arte terapéutico.
64
00:02:54,632 --> 00:02:57,427
Veamos, dibujar un día típico.
65
00:03:03,266 --> 00:03:04,350
¡Horrible!
66
00:03:04,434 --> 00:03:06,978
¡Pareciera como que lo dibujó
alguien de ocho años!
67
00:03:14,402 --> 00:03:17,155
Vaya, ansío llevarte al parque.
68
00:03:17,238 --> 00:03:19,490
Los otros dueños se pondrán muy celosos.
69
00:03:19,574 --> 00:03:21,159
No eres mi dueño.
70
00:03:21,242 --> 00:03:22,660
En cierto sentido sí lo soy.
71
00:03:37,425 --> 00:03:40,053
Escucho muchos sentimientos aquí.
72
00:03:40,470 --> 00:03:43,348
Los escuchas
porque no los estoy dibujando.
73
00:03:43,723 --> 00:03:46,184
Cariño, dibujar es difícil.
74
00:03:46,267 --> 00:03:49,395
Pero debes empezar con algo sencillo,
como personas.
75
00:03:49,479 --> 00:03:50,647
Esas son personas.
76
00:03:54,108 --> 00:03:55,610
Es fácil, cariño.
77
00:03:58,238 --> 00:04:00,657
Agrega unas pestañas aquí,
78
00:04:00,740 --> 00:04:03,201
una cuadrícula para mostrar una sombra,
79
00:04:03,284 --> 00:04:06,746
varía el ancho de la línea aquí
para acentuar el contorno,
80
00:04:06,829 --> 00:04:08,164
y ¡voilà!
81
00:04:08,831 --> 00:04:10,375
¡Eso es genial!
82
00:04:10,458 --> 00:04:13,378
En el siguiente panel,
quiero que esté mirando por una ventana,
83
00:04:13,461 --> 00:04:15,213
preguntándose si alguna vez
podrá deshacerse...
84
00:04:15,296 --> 00:04:17,882
...del peso de sus propias expectativas.
85
00:04:17,966 --> 00:04:21,219
Bueno, podría dibujar
las cejas en forma de "V".
86
00:04:21,636 --> 00:04:23,221
Eso lo dice todo.
87
00:04:24,555 --> 00:04:27,850
Oye, mamá, ¿qué tal si te cuento
lo que estoy sintiendo...
88
00:04:27,934 --> 00:04:29,519
...y tú lo dibujas?
89
00:04:29,602 --> 00:04:31,271
De acuerdo, pero te advierto...
90
00:04:31,354 --> 00:04:33,439
...que no soy buena
dibujando patas de tortuga.
91
00:04:33,523 --> 00:04:35,358
Así que si esto incluye tortugas,
92
00:04:35,441 --> 00:04:37,110
estarán usando zapatillas.
93
00:04:37,193 --> 00:04:38,236
De acuerdo.
94
00:04:38,319 --> 00:04:40,738
Comienza con la historia
de un día normal...
95
00:04:47,453 --> 00:04:48,496
¡AL FIN EL ALMUERZO!
96
00:04:52,959 --> 00:04:54,877
APENAS UNA EXAGERACIÓN
97
00:05:01,050 --> 00:05:03,219
AHORA A BUSCAR AMIGOS
CON QUIENES SENTARSE...
98
00:05:10,935 --> 00:05:12,437
GEMELAS ESCALOFRIANTES
99
00:05:14,647 --> 00:05:15,732
RECHAZADA EN ESTÉREO
100
00:05:16,607 --> 00:05:17,817
EL ALMUERZO ES DIFÍCIL.
101
00:05:18,860 --> 00:05:20,028
SUSPIRO
102
00:05:23,114 --> 00:05:26,951
Cielos, olvidé lo difícil que es
la escuela para una niña sensible.
103
00:05:27,035 --> 00:05:28,453
Es desdichada.
104
00:05:28,536 --> 00:05:31,039
Pero tú captaste mis sentimientos
a la perfección.
105
00:05:31,122 --> 00:05:32,415
UNIVERSIDAD PÚBLICA DE SPRINGFIELD
106
00:05:32,790 --> 00:05:35,460
Annette, ¡espera a ver
mi arte terapéutico!
107
00:05:35,543 --> 00:05:36,919
A ti también te encantará.
108
00:05:37,003 --> 00:05:39,130
Por favor, intenten fingir
que no estoy aquí.
109
00:05:39,213 --> 00:05:40,548
De acuerdo, Stephen.
110
00:05:42,133 --> 00:05:43,968
Vaya, ¿a dónde se fue?
111
00:05:44,052 --> 00:05:46,679
El mejor asesoramiento marital.
112
00:05:46,763 --> 00:05:50,683
Pero aún nos queda tratar
tu adicción a los videos de desempaque.
113
00:05:50,767 --> 00:05:54,312
No me hagas elegir
entre el desempaque y tú.
114
00:05:59,442 --> 00:06:00,651
¡Manga!
115
00:06:00,735 --> 00:06:03,112
¡Una novela gráfica! Quizá la venda...
116
00:06:03,196 --> 00:06:05,073
...en la tienda
de la que soy copropietaria...
117
00:06:05,156 --> 00:06:06,949
...con mi esposo obeso.
118
00:06:07,033 --> 00:06:10,453
Pasó una semana y aún no encuentro
mi cómic terapéutico.
119
00:06:10,870 --> 00:06:15,249
Me mortificaría que siquiera una persona
viera mis pensamientos privados...
120
00:06:15,333 --> 00:06:16,626
NIÑA TRISTE
121
00:06:16,709 --> 00:06:17,585
AHORA A LA VENTA
122
00:06:17,668 --> 00:06:20,004
Mamá, ¿me das permiso para maldecir?
123
00:06:20,088 --> 00:06:22,423
Bueno, siempre que sea de nivel uno.
124
00:06:22,507 --> 00:06:23,424
¡Maldita sea!
125
00:06:23,758 --> 00:06:26,094
No funcionó. ¿Puedo pasar al nivel dos?
126
00:06:26,177 --> 00:06:28,679
- Me temo que no.
- ¡Maldita sea!
127
00:06:31,891 --> 00:06:33,309
Y con ese corte de precinto,
128
00:06:33,393 --> 00:06:36,896
completamos el desempaque
del plástico externo del envío.
129
00:06:37,230 --> 00:06:39,399
Claro que sí.
130
00:06:40,483 --> 00:06:44,237
¿Tú publicaste mi arte terapéutico privado
como un libro de cómic?
131
00:06:44,570 --> 00:06:46,239
De hecho, es una novela gráfica.
132
00:06:46,322 --> 00:06:47,865
Se diferencian en tres cosas...
133
00:06:47,949 --> 00:06:49,033
- ¡Cállate!
- De acuerdo.
134
00:06:49,117 --> 00:06:51,119
En mi defensa, fue obra de mi esposa.
135
00:06:51,202 --> 00:06:53,496
Kumiko, ¿cómo pudiste?
136
00:06:53,830 --> 00:06:54,997
Actué de manera vergonzosa.
137
00:06:55,081 --> 00:06:57,250
Debo cometer cosplay de piel.
138
00:07:01,754 --> 00:07:03,673
¡La vergüenza no tiene nada de sensual!
139
00:07:03,756 --> 00:07:06,384
Salvo en mi Japón nativo,
donde de eso se trata todo.
140
00:07:06,467 --> 00:07:09,804
Sr. y Sra. Libro,
¡no tenían derecho a hacer esto!
141
00:07:09,887 --> 00:07:11,931
Estos son los sentimientos de mi hija,
142
00:07:12,014 --> 00:07:13,516
y mis dibujos.
143
00:07:13,599 --> 00:07:14,934
Los quemaré en una pira...
144
00:07:15,017 --> 00:07:16,769
...y los esparciré a los siete vientos.
145
00:07:16,853 --> 00:07:18,187
Eso es todo lo que pido.
146
00:07:22,024 --> 00:07:23,234
Un Niña triste, por favor.
147
00:07:23,317 --> 00:07:24,652
¡Niña triste es de lo mejor!
148
00:07:24,735 --> 00:07:26,612
¡Es trágicamente deliciosa!
149
00:07:27,905 --> 00:07:28,948
¡Espera!
150
00:07:29,031 --> 00:07:30,908
Quizá esto no sea tan malo...
151
00:07:33,119 --> 00:07:34,370
¡Mis Lulú!
152
00:07:40,042 --> 00:07:41,169
GALPÓN DE COMIDA
153
00:07:43,963 --> 00:07:45,214
Vaya, allí está.
154
00:07:45,298 --> 00:07:46,382
Pídele un autógrafo.
155
00:07:46,466 --> 00:07:47,717
Pídeselo tú, amigo.
156
00:07:47,800 --> 00:07:48,968
Estoy enloqueciendo.
157
00:07:49,051 --> 00:07:52,680
Vaya, Lisa, nuestro libro parece
haber captado realmente el...
158
00:07:52,763 --> 00:07:54,932
¿Qué término estoy buscando?
159
00:07:55,016 --> 00:07:56,601
¡El espíritu de la época!
160
00:07:56,976 --> 00:07:57,977
¡Hola, Mel!
161
00:07:58,060 --> 00:07:59,854
Dale mis saludos a Barbara.
162
00:07:59,937 --> 00:08:02,440
¡No soy tu mensajero!
163
00:08:04,734 --> 00:08:06,444
¿Qué tienen de grandioso
las novelas gráficas?
164
00:08:06,527 --> 00:08:08,488
Solo son cómics sin superhéroes...
165
00:08:08,571 --> 00:08:10,990
...y sin efectos de sonido como "¡Bam!".
166
00:08:15,077 --> 00:08:16,829
Lisa, te llamó Kumiko.
167
00:08:16,913 --> 00:08:19,832
Vendió todas las copias
y quiere que hagamos una secuela.
168
00:08:20,166 --> 00:08:23,127
Que es como una precuela,
pero en el futuro.
169
00:08:23,461 --> 00:08:24,921
¿Qué dices, cariño?
170
00:08:25,004 --> 00:08:26,756
¿Hay más tristeza en ti?
171
00:08:26,839 --> 00:08:28,841
¡Tengo tristeza a montones!
172
00:08:51,656 --> 00:08:54,909
Bueno, ahora dibújame
escuchando a las otras niñas...
173
00:08:54,992 --> 00:08:56,911
...diciendo que no me invitarán...
174
00:08:56,994 --> 00:08:58,913
- ...a una fiesta de cumpleaños.
- ¿Así?
175
00:08:59,413 --> 00:09:00,456
¡Fantástico!
176
00:09:00,540 --> 00:09:02,375
Ahora tomemos un descanso.
177
00:09:02,458 --> 00:09:03,960
Y ya sabes lo que eso significa.
178
00:09:04,043 --> 00:09:05,211
¡Marcador caliente!
179
00:09:06,337 --> 00:09:07,296
¡Marcador caliente!
180
00:09:07,380 --> 00:09:08,422
- ¡Marcador caliente!
- ¡Marcador caliente!
181
00:09:08,506 --> 00:09:09,632
- ¡Marcador caliente!
- ¡Marcador caliente!
182
00:09:10,883 --> 00:09:12,802
- ¡Casi me ganas!
- ¿Por qué nosotros nunca jugamos así?
183
00:09:13,135 --> 00:09:15,054
No sé, tú nunca das el primer paso.
184
00:09:15,137 --> 00:09:16,556
De acuerdo.
185
00:09:16,639 --> 00:09:18,641
Hay algo que siempre quise
hacer contigo...
186
00:09:24,230 --> 00:09:26,399
¡Esos tipos nos robaron
las cañas de pescar!
187
00:09:26,482 --> 00:09:28,234
¡Y mis piedras de lanzar!
188
00:09:34,282 --> 00:09:38,786
CIENCIA-FICCIÓN-CON BIMENSUAL
CADA DOS MESES, NO DOS VECES AL MES
189
00:09:41,831 --> 00:09:43,499
CONSTRUYE UNA NOVIA
TALLER
190
00:09:43,583 --> 00:09:45,209
BAÑO DE LOS SIMIOS
191
00:09:45,293 --> 00:09:47,169
BOLSAS DE HORACE
BOLSAS PARA CÓMICS A MEDIDA
192
00:09:48,379 --> 00:09:49,880
Bienvenidos a "Chicas con pix",
193
00:09:49,964 --> 00:09:52,675
un panel de debate
con mujeres escritoras y artistas.
194
00:09:52,758 --> 00:09:54,427
Soy su moderadora, Roz Chast.
195
00:09:54,510 --> 00:09:56,095
Quizá me conozcan por mis caricaturas
en el New Yorker...
196
00:09:56,178 --> 00:09:59,432
...que son graciosas "ja-ja"
y graciosas "ajá".
197
00:10:02,143 --> 00:10:03,019
¡Silencio!
198
00:10:04,061 --> 00:10:06,480
Conmigo hoy están Alison Bechdel,
199
00:10:06,564 --> 00:10:08,107
Marjane Satrapi...
200
00:10:08,190 --> 00:10:10,901
...y las creadoras de Niña triste,
Lisa Simpson...
201
00:10:13,362 --> 00:10:14,822
¡Te amamos, Lisa!
202
00:10:14,905 --> 00:10:15,823
...y Marge Simpson.
203
00:10:18,200 --> 00:10:20,077
¡Estamos perdiendo el tiempo!
204
00:10:20,786 --> 00:10:22,622
Marjane, como autora de Persepolis...
205
00:10:22,705 --> 00:10:24,707
...y alguien que creció
en un régimen represivo,
206
00:10:24,790 --> 00:10:26,959
¿qué consejo les darías
a las mujeres jóvenes?
207
00:10:27,293 --> 00:10:29,211
Siempre recuerden que nada
es más valioso...
208
00:10:29,295 --> 00:10:31,047
...que su propia voz original.
209
00:10:31,130 --> 00:10:33,883
También, cuando les prometan
una cartera por participar de un panel,
210
00:10:33,966 --> 00:10:36,636
asegúrense de que no sea
una bolsa reciclable de supermercado.
211
00:10:36,719 --> 00:10:38,346
Miren esto.
212
00:10:38,429 --> 00:10:40,306
Alison Bechdel, recientemente...
213
00:10:40,389 --> 00:10:43,142
...mucha gente ha estado hablando
sobre la prueba Bechdel.
214
00:10:43,225 --> 00:10:45,895
Exactamente, ¿qué tipo
de juego de beber es?
215
00:10:45,978 --> 00:10:48,064
De hecho,
es una simple observación que hice...
216
00:10:48,147 --> 00:10:50,149
...sobre cómo las películas
y la televisión raramente muestran...
217
00:10:50,232 --> 00:10:52,443
...a dos mujeres hablando
sobre algo que no sea un hombre.
218
00:10:52,526 --> 00:10:54,153
Qué interesante.
219
00:10:54,236 --> 00:10:56,155
Tendré que decírselo a mi esposo.
220
00:10:59,533 --> 00:11:02,495
Prueba de Bechdel: ¡Desaprobada!
221
00:11:02,578 --> 00:11:04,246
Bechdel, Bechdel
222
00:11:04,330 --> 00:11:05,706
Bechdel, ¡desaprobada!
223
00:11:05,790 --> 00:11:07,249
¡Desaprobada!
224
00:11:07,583 --> 00:11:09,168
Desaprobada.
225
00:11:09,543 --> 00:11:12,922
Bueno, tenemos cinco minutos
antes de dejar la sala...
226
00:11:13,005 --> 00:11:14,840
...para el panel
"Hombres blancos en cómics".
227
00:11:14,924 --> 00:11:16,550
Tengo una pregunta para Lisa.
228
00:11:16,634 --> 00:11:19,303
Tengo una pregunta para Lisa
seguida de otra pregunta para Lisa.
229
00:11:19,679 --> 00:11:21,806
Yo quiero hablar sobre mí
durante algunos minutos,
230
00:11:21,889 --> 00:11:24,183
y al final fingir
que era una pregunta para Lisa.
231
00:11:24,558 --> 00:11:26,852
¿Alguien tiene una pregunta para mi mamá?
232
00:11:26,936 --> 00:11:28,938
Ella hace todos los dibujos.
233
00:11:29,271 --> 00:11:31,190
Sí, yo tengo una pregunta para Marge:
234
00:11:31,273 --> 00:11:33,192
¿Qué tanta suerte tienes
de trabajar con Lisa?
235
00:11:33,275 --> 00:11:34,360
¡Lisa!
236
00:11:34,694 --> 00:11:36,946
¡Lisa! ¡Lisa!
237
00:11:37,279 --> 00:11:38,823
¡Lisa gana!
238
00:11:38,906 --> 00:11:41,325
Marge desaprueba.
239
00:11:44,829 --> 00:11:46,414
Cariño, estuve pensando.
240
00:11:46,747 --> 00:11:49,583
¿Qué tal si hacemos un capítulo
desde la perspectiva de la mamá?
241
00:11:49,667 --> 00:11:52,211
Me animé a escribirlo, léelo.
242
00:11:52,294 --> 00:11:53,546
¿Delante de ti?
243
00:11:53,629 --> 00:11:55,297
Bueno.
244
00:12:01,429 --> 00:12:02,805
¿De qué te ríes?
245
00:12:02,888 --> 00:12:04,598
Te faltó una palabra aquí,
246
00:12:04,682 --> 00:12:07,268
solo dice: "Yo solitaria".
247
00:12:08,394 --> 00:12:10,312
Entonces, ¿empiezo a dibujarlo?
248
00:12:10,688 --> 00:12:13,399
Bueno, hay muchas cosas buenas aquí.
249
00:12:13,482 --> 00:12:16,318
¿En serio? Porque eso era lo que buscaba.
250
00:12:16,402 --> 00:12:19,905
Pero no estoy segura
de que sea apropiado para Niña triste.
251
00:12:19,989 --> 00:12:23,701
Quizá sea para otro libro
y yo podría escribir el prólogo.
252
00:12:23,784 --> 00:12:25,369
Ya entiendo.
253
00:12:25,453 --> 00:12:27,413
Esto no es una colaboración verdadera.
254
00:12:27,747 --> 00:12:29,790
Tú coincides con los fans.
255
00:12:29,874 --> 00:12:31,709
Crees que solo se trata de ti.
256
00:12:32,084 --> 00:12:33,878
Oye, no puedes culparme...
257
00:12:33,961 --> 00:12:36,088
...si la gente quiere
enfocarse en mi contribución.
258
00:12:36,172 --> 00:12:37,798
Sí puedo y lo hago.
259
00:12:39,341 --> 00:12:43,220
Odio decirlo, mamá,
pero deberíamos tomar un descanso.
260
00:12:43,304 --> 00:12:45,389
Buena idea. ¡Marcador caliente!
261
00:12:47,516 --> 00:12:51,812
No, me refiero a un verdadero descanso.
262
00:12:52,354 --> 00:12:54,273
- ¿Te refieres a...?
- Así es.
263
00:12:54,356 --> 00:12:56,484
Quiero ver a otros ilustradores.
264
00:12:58,736 --> 00:13:00,112
- No sé cómo pudiste...
- Estúpida Lisa.
265
00:13:00,196 --> 00:13:01,447
- ...decir eso. Es mi visión, mi vida.
- Actúa como una P.
266
00:13:01,530 --> 00:13:03,491
Damas, alguien vino a verlas.
267
00:13:05,701 --> 00:13:07,703
Me llamo Guthrie Frenel,
268
00:13:07,787 --> 00:13:10,623
director teatral visionario
y genio travieso.
269
00:13:11,040 --> 00:13:14,043
Y quiero hacer un exitoso show
de Broadway con Niña triste.
270
00:13:15,669 --> 00:13:17,379
Creo que entró por la ventana.
271
00:13:17,755 --> 00:13:19,924
Esposito, eres una dulzura.
272
00:13:22,551 --> 00:13:25,471
¿Quieres hacer Niña triste
en versión teatral musical?
273
00:13:25,554 --> 00:13:29,058
Si me permiten tomar una frase
de mi padre: "¡Ju ju!".
274
00:13:29,141 --> 00:13:32,186
Todo esto es muy emocionante,
pero antes de avanzar,
275
00:13:32,269 --> 00:13:34,730
y solo pregunto para aclarar:
276
00:13:34,814 --> 00:13:36,899
- ¿Qué te tramas, rarito?
- Papá.
277
00:13:36,982 --> 00:13:40,069
Guthrie Frenel es un director visionario
y un genio travieso.
278
00:13:40,152 --> 00:13:42,404
Hizo una versión de Esperando a Godot...
279
00:13:42,488 --> 00:13:44,740
...en la que Godot aparece
en la primera escena.
280
00:13:44,824 --> 00:13:45,825
¿Qué?
281
00:13:45,908 --> 00:13:48,661
Y eso no fue nada comparado
con mi visión para Niña triste.
282
00:13:49,036 --> 00:13:51,121
Quiero hacer algo nuevo y sorprendente,
283
00:13:51,205 --> 00:13:53,207
como mi versión canina de Cats.
284
00:13:53,290 --> 00:13:54,875
Pero necesito algo de ti.
285
00:13:55,251 --> 00:13:57,419
- Lo que sea.
- Necesito tu pasión,
286
00:13:57,503 --> 00:13:58,754
necesito tu alegría.
287
00:13:58,838 --> 00:14:02,132
¿Estamos juntos en este tobogán
de tres personas...
288
00:14:02,216 --> 00:14:04,009
...por el monte Colabor-manjaro?
289
00:14:04,343 --> 00:14:07,972
Bueno, Lisa y yo acabamos de tener
un pequeño desacuerdo.
290
00:14:08,055 --> 00:14:11,517
Sí, pero el conflicto es parte
del proceso creativo, ¿no?
291
00:14:11,600 --> 00:14:13,060
¡No en mi experiencia!
292
00:14:13,561 --> 00:14:14,854
Entonces, ¿aceptan?
293
00:14:15,479 --> 00:14:17,314
- Sí.
- Totalmente.
294
00:14:19,191 --> 00:14:21,193
Esto llevará horas.
295
00:14:24,196 --> 00:14:26,657
Bart, solo sé una cosa
sobre los shows de Broadway:
296
00:14:26,740 --> 00:14:28,492
siempre ganan dinero.
297
00:14:28,576 --> 00:14:30,911
Así que ya ansío renunciar a mi empleo.
298
00:14:30,995 --> 00:14:32,246
¿Puedo abandonar la escuela?
299
00:14:32,329 --> 00:14:34,915
Sería un muy mal padre si dijera que no.
300
00:14:34,999 --> 00:14:36,542
PRÓXIMAMENTE
NIÑA TRISTE
301
00:14:36,625 --> 00:14:38,669
Es nuestro deber como artistas...
302
00:14:38,752 --> 00:14:41,630
...romper el contrato
entre el público y los actores.
303
00:14:41,714 --> 00:14:43,674
Los celulares estarán encendidos.
304
00:14:43,757 --> 00:14:45,843
Se permitirá
abrir golosinas durante el show.
305
00:14:46,260 --> 00:14:47,845
Contrataremos actores...
306
00:14:47,928 --> 00:14:50,848
...para hacer más larga
la fila del baño de mujeres.
307
00:14:53,267 --> 00:14:55,227
¿Qué tanto respetaremos...
308
00:14:55,311 --> 00:14:57,479
...la historia de mi novela gráfica?
309
00:14:57,563 --> 00:14:59,064
Sí, la historia...
310
00:14:59,148 --> 00:15:02,776
Una puesta en escena extravagante
no vale nada...
311
00:15:02,860 --> 00:15:05,321
...sin una historia humana conmovedora
en el centro.
312
00:15:05,654 --> 00:15:08,699
Tu historia, la expresión original
de tu alma y corazón...
313
00:15:09,408 --> 00:15:12,870
...será resumida prolijamente
en el primer discurso del narrador.
314
00:15:13,829 --> 00:15:15,205
Una vez que nos libremos de eso,
315
00:15:15,289 --> 00:15:19,084
podemos explorar el deslumbrante
bufé visual de Marge Simpson.
316
00:15:19,460 --> 00:15:20,878
¡Dense un banquete!
317
00:15:22,212 --> 00:15:26,592
Pasen el asombro, por favor,
pero dejen lugar para los Tony.
318
00:15:26,675 --> 00:15:27,927
Dios mío,
319
00:15:28,010 --> 00:15:29,845
es tal como lo dibujé.
320
00:15:29,929 --> 00:15:32,514
Es tu visión artística
en forma exagerada.
321
00:15:32,598 --> 00:15:34,850
¿O debería decir, a la Marge?
322
00:15:34,934 --> 00:15:35,893
Claro que sí.
323
00:15:35,976 --> 00:15:37,269
Claro que no.
324
00:15:41,357 --> 00:15:43,192
Todo está en mi estilo.
325
00:15:45,778 --> 00:15:48,614
Mamá, él está ignorando mi historia...
326
00:15:48,697 --> 00:15:51,075
...dándole protagonismo a tus dibujos.
327
00:15:51,158 --> 00:15:52,242
¡Lo sé!
328
00:15:53,160 --> 00:15:54,745
Lo siento, Lisa,
329
00:15:54,828 --> 00:15:57,915
pero no puedo evitar que él quiera
enfocarse en el aspecto visual...
330
00:15:58,248 --> 00:16:01,877
¡Cielos, son Bart y el abuelo!
331
00:16:01,961 --> 00:16:03,796
Pero ellos ni siquiera
aparecen en mi libro.
332
00:16:03,879 --> 00:16:05,965
¿Y dónde estoy yo?
¿Dónde está Niña triste?
333
00:16:06,048 --> 00:16:08,300
Niña triste estará representada...
334
00:16:08,384 --> 00:16:10,594
...por una luz roja sin voz proyectada...
335
00:16:10,678 --> 00:16:12,930
...a una butaca libre del palco.
¿Atrevido, no?
336
00:16:13,013 --> 00:16:15,391
Pero ¿cómo sabrán que me representa a mí?
337
00:16:16,058 --> 00:16:17,017
Por la narrativa.
338
00:16:18,936 --> 00:16:20,187
UNIVERSIDAD PÚBLICA DE SPRINGFIELD
339
00:16:20,270 --> 00:16:23,273
Ese genio travieso
me está dejando de lado.
340
00:16:23,357 --> 00:16:26,402
Lo único que conservó de Niña triste
son los dibujos de mamá,
341
00:16:26,485 --> 00:16:29,989
cuando debería tratarse
sobre mi escritura y mis sentimientos.
342
00:16:30,072 --> 00:16:32,282
Estoy harta
de los sentimientos de los niños:
343
00:16:32,700 --> 00:16:33,951
"Aliméntame".
"Dame palmaditas en la espalda".
344
00:16:34,034 --> 00:16:35,119
"No duermas por seis años".
345
00:16:36,120 --> 00:16:39,331
Estás olvidando la frontera
entre el paciente y el terapeuta.
346
00:16:39,415 --> 00:16:42,042
¡Y tú estás olvidando
que fuiste tú quien me hizo esto!
347
00:16:44,044 --> 00:16:45,212
Déjame decirte algo, Lisa:
348
00:16:45,295 --> 00:16:46,964
Cuando das algo a luz,
349
00:16:47,047 --> 00:16:48,966
no tienes control
en lo que se convierte.
350
00:16:49,049 --> 00:16:51,552
Lo único que puedes hacer
es entregarte a la pesadilla.
351
00:16:53,053 --> 00:16:54,763
Lo siento, es que estoy tan feliz.
352
00:17:00,060 --> 00:17:01,937
Nunca hagas esto.
353
00:17:02,604 --> 00:17:04,106
Aquí están:
354
00:17:04,189 --> 00:17:07,609
Las camisetas oficiales
de Niña triste: la experiencia teatral.
355
00:17:08,068 --> 00:17:12,239
$45 en el vestíbulo,
de los cuales $1,35 es para nosotros.
356
00:17:12,698 --> 00:17:15,576
Cariño, podemos usar ese dinero
para comprar un velero...
357
00:17:15,659 --> 00:17:17,745
...con un tangón con doble escota.
358
00:17:19,913 --> 00:17:21,749
Se ve bien, me gusta.
359
00:17:21,832 --> 00:17:22,750
Me gusta todo.
360
00:17:23,083 --> 00:17:26,045
¿En serio? Parecías estar enfurecida.
361
00:17:26,128 --> 00:17:27,379
Una madre lo nota.
362
00:17:27,713 --> 00:17:30,424
Mamá, Niña triste es como nuestro bebé,
363
00:17:30,507 --> 00:17:33,427
y no puedes controlar
en qué se convierten tus hijos.
364
00:17:33,510 --> 00:17:35,387
Si resulta un show exitoso,
365
00:17:35,471 --> 00:17:37,139
será bueno para nuestra familia.
366
00:17:37,222 --> 00:17:38,640
Ahora, si me disculpas,
367
00:17:38,724 --> 00:17:40,517
iré a sentarme sola en una hamaca.
368
00:17:41,310 --> 00:17:42,394
De acuerdo.
369
00:17:42,478 --> 00:17:44,104
Hola, ¿guardia costera?
370
00:17:44,188 --> 00:17:47,024
Prepárense para buscar mi cuerpo
en aproximadamente un mes.
371
00:17:50,152 --> 00:17:51,487
NIÑA TRISTE
LA EXPERIENCIA TEATRAL
372
00:17:53,113 --> 00:17:55,783
- Entonces ¿estás de acuerdo con esto?
- Claro.
373
00:17:56,116 --> 00:17:58,368
Es un honor
que haya algo basado en tu vida...
374
00:17:58,452 --> 00:18:00,496
incluso si no se parece
en nada a tu vida.
375
00:18:04,291 --> 00:18:06,168
Niña triste
376
00:18:22,935 --> 00:18:24,895
¿Qué rayos significa todo esto?
377
00:18:24,978 --> 00:18:26,438
¿Qué? ¿No lo entiendes?
378
00:18:26,522 --> 00:18:28,816
Es muy estimulante y me encanta.
379
00:18:31,068 --> 00:18:32,152
¿Qué es eso?
380
00:18:46,917 --> 00:18:48,544
NARRATIVA
381
00:18:53,882 --> 00:18:57,344
Guthrie, ¿es posible
que nos hayamos alejado...
382
00:18:57,427 --> 00:19:00,347
...un poco o bastante
de lo que trata el libro de Lisa?
383
00:19:00,430 --> 00:19:03,433
Marge, esto no es
Eres un buen hombre, Charlie Brown.
384
00:19:03,517 --> 00:19:06,186
Ni siquiera mi producción
de Eres un buen hombre, Charlie Brown,
385
00:19:06,270 --> 00:19:07,563
ambientado en un submarino
soviético condenado.
386
00:19:07,896 --> 00:19:11,316
Esto es teatro avant-garde,
y es eléctrico.
387
00:19:13,777 --> 00:19:15,696
Supongo que está bien.
388
00:19:25,789 --> 00:19:27,541
¡Ay, Lisa,
389
00:19:27,624 --> 00:19:29,626
lo siento mucho!
390
00:19:31,920 --> 00:19:34,381
Aquí tienes, querida,
ahora eres parte del espectáculo.
391
00:19:36,967 --> 00:19:39,761
¿Qué...? ¡Ese no es
uno de los bebés de mi cerebro!
392
00:19:52,399 --> 00:19:54,443
¿Cuál de nosotros soy yo?
393
00:20:02,868 --> 00:20:04,786
¡Corran por sus vidas culturales!
394
00:20:05,245 --> 00:20:08,040
¡Me persiguen visiones de Milhouse!
395
00:20:18,634 --> 00:20:20,802
Y ahora, a leer las críticas...
396
00:20:20,886 --> 00:20:23,180
"El mayor...". Me gusta cómo empieza.
397
00:20:23,263 --> 00:20:25,766
"...desastre en la historia del teatro".
398
00:20:25,849 --> 00:20:27,559
Esos malditos.
399
00:20:29,019 --> 00:20:32,189
Cariño, perdón por permitir
que Guthrie hiciera la obra...
400
00:20:32,272 --> 00:20:35,317
...solo sobre mis dibujos,
y que fuera tan mala.
401
00:20:35,400 --> 00:20:39,029
Y perdón por no haber sido
más abierta a tus propuestas creativas.
402
00:20:39,112 --> 00:20:41,281
Las culpo a las dos por este desastre.
403
00:20:41,365 --> 00:20:42,366
¡Más vino!
404
00:20:42,449 --> 00:20:43,617
Tengo otro proyecto...
405
00:20:43,700 --> 00:20:45,327
...en el cual podemos colaborar:
406
00:20:45,410 --> 00:20:47,412
Meter a tu padre en un taxi.
407
00:20:47,496 --> 00:20:50,207
Hola, ¿guardia costera? Voy a vivir.
408
00:20:59,466 --> 00:21:01,551
LAS AVENTURAS
DE LA MAMÁ DE NIÑA TRISTE
409
00:21:03,262 --> 00:21:05,013
HORA DE RECOGER A YA SABES QUIÉN.
410
00:21:07,474 --> 00:21:08,392
ESTOY SOLA.
411
00:21:13,063 --> 00:21:14,815
YA NO ESTOY SOLA.
412
00:21:21,613 --> 00:21:23,949
Bueno, sigo creyendo que es bueno.
413
00:21:51,101 --> 00:21:53,937
Traducido por Carolina Iglesias