1 00:00:03,044 --> 00:00:05,839 LOS SIMPSON 2 00:00:06,464 --> 00:00:08,216 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 3 00:00:25,066 --> 00:00:27,318 34, 35... 4 00:00:27,402 --> 00:00:28,903 ¿37? 5 00:00:28,987 --> 00:00:30,155 ¡No! 6 00:00:30,238 --> 00:00:32,907 Tengo que volver a dar la vuelta. 7 00:00:34,200 --> 00:00:35,744 ¡Socorro! 8 00:00:40,331 --> 00:00:42,000 Otra vez tuve el sueño del casillero. 9 00:00:42,083 --> 00:00:45,170 Cariño, van cuatro noches seguidas. 10 00:00:45,670 --> 00:00:47,213 Estúpidos sueños recurrentes. 11 00:00:47,297 --> 00:00:49,215 ¿Por qué a los cerebros no se les ocurre algo nuevo? 12 00:00:49,299 --> 00:00:51,551 Por eso Netflix está perdiendo público. 13 00:00:52,177 --> 00:00:54,304 Quizá debería hablar con un terapeuta. 14 00:00:54,804 --> 00:00:57,640 Cariño, nuestro seguro no cubre ninguna sesión más. 15 00:00:57,724 --> 00:01:00,060 Tu padre las usó todas en terapia de duelo... 16 00:01:00,143 --> 00:01:02,687 ...después de que se terminaron las golosinas de Halloween. 17 00:01:02,771 --> 00:01:05,148 Logré aceptar que tuvimos la suerte de tenerlas... 18 00:01:05,231 --> 00:01:06,691 ...mientras duraron. 19 00:01:07,192 --> 00:01:08,943 Pero sé de un lugar barato donde puedes ver... 20 00:01:09,027 --> 00:01:11,112 ...hoy a los terapeutas del mañana. 21 00:01:11,488 --> 00:01:13,907 He aquí la universidad pública de Springfield, 22 00:01:13,990 --> 00:01:16,993 donde los estudiantes practican... ¡contigo! 23 00:01:17,410 --> 00:01:20,538 Solo tuve que pagarle $12 a un dentista estudiante por esta corona. 24 00:01:21,331 --> 00:01:22,332 ¿La ven? 25 00:01:22,415 --> 00:01:24,250 Me parece que no debería salirse. 26 00:01:24,334 --> 00:01:26,419 Por eso le pagué a un estudiante de abogacía para que lo demande. 27 00:01:26,503 --> 00:01:27,670 ¡Perdí! 28 00:01:32,884 --> 00:01:34,594 MASAJES TERAPÉUTICOS 29 00:01:37,555 --> 00:01:38,681 GUIONISTA DE TV 30 00:01:38,765 --> 00:01:40,683 La televisión debe ser un círculo. 31 00:01:40,767 --> 00:01:42,268 CÍRCULO ARGUMENTAL DEL PROF. HARMON 32 00:01:42,352 --> 00:01:43,770 BELLEZA CANINA 33 00:01:43,853 --> 00:01:46,064 Dele el baño completo de pulgas y la limpieza de parásitos de lujo. 34 00:01:46,147 --> 00:01:47,440 No soy un perro. 35 00:01:47,524 --> 00:01:49,067 ¡Y llevo dos semanas sin parásitos! 36 00:01:49,150 --> 00:01:50,902 Ponle un bozal, es de los que muerden. 37 00:01:52,654 --> 00:01:55,698 Me llamo Annette, y soy terapeuta en formación, 38 00:01:55,782 --> 00:01:57,283 también soy futura mamá. 39 00:01:57,367 --> 00:01:59,202 Así que sé que no hay nada más bello... 40 00:01:59,285 --> 00:02:00,954 ...que los sentimientos de un niño. 41 00:02:01,037 --> 00:02:03,665 Usted parece muy amable y profesional. 42 00:02:03,748 --> 00:02:06,084 ¿Cuándo le doy los siete dólares? 43 00:02:06,167 --> 00:02:07,252 Hay una caja de zapatos en la puerta. 44 00:02:07,627 --> 00:02:08,962 UNIVERSIDAD PÚBLICA DE SPRINGFIELD 45 00:02:09,045 --> 00:02:10,797 Entonces, ¿qué significa mi sueño del casillero? 46 00:02:10,880 --> 00:02:12,298 ¿Estoy estresada por la escuela? 47 00:02:12,382 --> 00:02:14,092 Es decir, las escuelas están llenas de casilleros. 48 00:02:14,175 --> 00:02:16,553 Oye, ¿quién es la casi terapeuta aquí? 49 00:02:18,263 --> 00:02:19,764 INTERPRETACIÓN DE SUEÑOS 50 00:02:19,848 --> 00:02:21,307 SUEÑOS - SIGNIFICADO PERAS - SEXO 51 00:02:21,391 --> 00:02:22,976 ZAPATOS - MUERTE AUTOPISTA - MUERTE 52 00:02:23,059 --> 00:02:24,602 MUERTE - SEXO SEXO - MUERTE 53 00:02:24,686 --> 00:02:25,812 MEGAMUERTE - SEXO TELÉFONO CELULAR - MUERTE 54 00:02:25,895 --> 00:02:27,397 CASILLEROS - ESCUELA 55 00:02:29,190 --> 00:02:32,861 Sabes, creo que te haría bien el arte terapéutico. 56 00:02:35,572 --> 00:02:38,741 Dibuja en estos paneles vacíos y cuenta la historia de un día típico... 57 00:02:38,825 --> 00:02:41,202 ...de tu vida, Sophia Barnum. 58 00:02:42,412 --> 00:02:44,998 Una vez más, apréndete el nombre del paciente. 59 00:02:45,081 --> 00:02:46,124 Lo siento, profesor. 60 00:02:46,207 --> 00:02:47,667 Lisa Simpson. 61 00:02:47,750 --> 00:02:49,502 Excelente, continúa. 62 00:02:50,086 --> 00:02:51,588 Su luz sigue encendida. 63 00:02:53,131 --> 00:02:54,215 Arte terapéutico. 64 00:02:54,632 --> 00:02:57,427 Veamos, dibujar un día típico. 65 00:03:03,266 --> 00:03:04,350 ¡Horrible! 66 00:03:04,434 --> 00:03:06,978 ¡Pareciera como que lo dibujó alguien de ocho años! 67 00:03:14,402 --> 00:03:17,155 Vaya, ansío llevarte al parque. 68 00:03:17,238 --> 00:03:19,490 Los otros dueños se pondrán muy celosos. 69 00:03:19,574 --> 00:03:21,159 No eres mi dueño. 70 00:03:21,242 --> 00:03:22,660 En cierto sentido sí lo soy. 71 00:03:37,425 --> 00:03:40,053 Escucho muchos sentimientos aquí. 72 00:03:40,470 --> 00:03:43,348 Los escuchas porque no los estoy dibujando. 73 00:03:43,723 --> 00:03:46,184 Cariño, dibujar es difícil. 74 00:03:46,267 --> 00:03:49,395 Pero debes empezar con algo sencillo, como personas. 75 00:03:49,479 --> 00:03:50,647 Esas son personas. 76 00:03:54,108 --> 00:03:55,610 Es fácil, cariño. 77 00:03:58,238 --> 00:04:00,657 Agrega unas pestañas aquí, 78 00:04:00,740 --> 00:04:03,201 una cuadrícula para mostrar una sombra, 79 00:04:03,284 --> 00:04:06,746 varía el ancho de la línea aquí para acentuar el contorno, 80 00:04:06,829 --> 00:04:08,164 y ¡voilà! 81 00:04:08,831 --> 00:04:10,375 ¡Eso es genial! 82 00:04:10,458 --> 00:04:13,378 En el siguiente panel, quiero que esté mirando por una ventana, 83 00:04:13,461 --> 00:04:15,213 preguntándose si alguna vez podrá deshacerse... 84 00:04:15,296 --> 00:04:17,882 ...del peso de sus propias expectativas. 85 00:04:17,966 --> 00:04:21,219 Bueno, podría dibujar las cejas en forma de "V". 86 00:04:21,636 --> 00:04:23,221 Eso lo dice todo. 87 00:04:24,555 --> 00:04:27,850 Oye, mamá, ¿qué tal si te cuento lo que estoy sintiendo... 88 00:04:27,934 --> 00:04:29,519 ...y tú lo dibujas? 89 00:04:29,602 --> 00:04:31,271 De acuerdo, pero te advierto... 90 00:04:31,354 --> 00:04:33,439 ...que no soy buena dibujando patas de tortuga. 91 00:04:33,523 --> 00:04:35,358 Así que si esto incluye tortugas, 92 00:04:35,441 --> 00:04:37,110 estarán usando zapatillas. 93 00:04:37,193 --> 00:04:38,236 De acuerdo. 94 00:04:38,319 --> 00:04:40,738 Comienza con la historia de un día normal... 95 00:04:47,453 --> 00:04:48,496 ¡AL FIN EL ALMUERZO! 96 00:04:52,959 --> 00:04:54,877 APENAS UNA EXAGERACIÓN 97 00:05:01,050 --> 00:05:03,219 AHORA A BUSCAR AMIGOS CON QUIENES SENTARSE... 98 00:05:10,935 --> 00:05:12,437 GEMELAS ESCALOFRIANTES 99 00:05:14,647 --> 00:05:15,732 RECHAZADA EN ESTÉREO 100 00:05:16,607 --> 00:05:17,817 EL ALMUERZO ES DIFÍCIL. 101 00:05:18,860 --> 00:05:20,028 SUSPIRO 102 00:05:23,114 --> 00:05:26,951 Cielos, olvidé lo difícil que es la escuela para una niña sensible. 103 00:05:27,035 --> 00:05:28,453 Es desdichada. 104 00:05:28,536 --> 00:05:31,039 Pero tú captaste mis sentimientos a la perfección. 105 00:05:31,122 --> 00:05:32,415 UNIVERSIDAD PÚBLICA DE SPRINGFIELD 106 00:05:32,790 --> 00:05:35,460 Annette, ¡espera a ver mi arte terapéutico! 107 00:05:35,543 --> 00:05:36,919 A ti también te encantará. 108 00:05:37,003 --> 00:05:39,130 Por favor, intenten fingir que no estoy aquí. 109 00:05:39,213 --> 00:05:40,548 De acuerdo, Stephen. 110 00:05:42,133 --> 00:05:43,968 Vaya, ¿a dónde se fue? 111 00:05:44,052 --> 00:05:46,679 El mejor asesoramiento marital. 112 00:05:46,763 --> 00:05:50,683 Pero aún nos queda tratar tu adicción a los videos de desempaque. 113 00:05:50,767 --> 00:05:54,312 No me hagas elegir entre el desempaque y tú. 114 00:05:59,442 --> 00:06:00,651 ¡Manga! 115 00:06:00,735 --> 00:06:03,112 ¡Una novela gráfica! Quizá la venda... 116 00:06:03,196 --> 00:06:05,073 ...en la tienda de la que soy copropietaria... 117 00:06:05,156 --> 00:06:06,949 ...con mi esposo obeso. 118 00:06:07,033 --> 00:06:10,453 Pasó una semana y aún no encuentro mi cómic terapéutico. 119 00:06:10,870 --> 00:06:15,249 Me mortificaría que siquiera una persona viera mis pensamientos privados... 120 00:06:15,333 --> 00:06:16,626 NIÑA TRISTE 121 00:06:16,709 --> 00:06:17,585 AHORA A LA VENTA 122 00:06:17,668 --> 00:06:20,004 Mamá, ¿me das permiso para maldecir? 123 00:06:20,088 --> 00:06:22,423 Bueno, siempre que sea de nivel uno. 124 00:06:22,507 --> 00:06:23,424 ¡Maldita sea! 125 00:06:23,758 --> 00:06:26,094 No funcionó. ¿Puedo pasar al nivel dos? 126 00:06:26,177 --> 00:06:28,679 - Me temo que no. - ¡Maldita sea! 127 00:06:31,891 --> 00:06:33,309 Y con ese corte de precinto, 128 00:06:33,393 --> 00:06:36,896 completamos el desempaque del plástico externo del envío. 129 00:06:37,230 --> 00:06:39,399 Claro que sí. 130 00:06:40,483 --> 00:06:44,237 ¿Tú publicaste mi arte terapéutico privado como un libro de cómic? 131 00:06:44,570 --> 00:06:46,239 De hecho, es una novela gráfica. 132 00:06:46,322 --> 00:06:47,865 Se diferencian en tres cosas... 133 00:06:47,949 --> 00:06:49,033 - ¡Cállate! - De acuerdo. 134 00:06:49,117 --> 00:06:51,119 En mi defensa, fue obra de mi esposa. 135 00:06:51,202 --> 00:06:53,496 Kumiko, ¿cómo pudiste? 136 00:06:53,830 --> 00:06:54,997 Actué de manera vergonzosa. 137 00:06:55,081 --> 00:06:57,250 Debo cometer cosplay de piel. 138 00:07:01,754 --> 00:07:03,673 ¡La vergüenza no tiene nada de sensual! 139 00:07:03,756 --> 00:07:06,384 Salvo en mi Japón nativo, donde de eso se trata todo. 140 00:07:06,467 --> 00:07:09,804 Sr. y Sra. Libro, ¡no tenían derecho a hacer esto! 141 00:07:09,887 --> 00:07:11,931 Estos son los sentimientos de mi hija, 142 00:07:12,014 --> 00:07:13,516 y mis dibujos. 143 00:07:13,599 --> 00:07:14,934 Los quemaré en una pira... 144 00:07:15,017 --> 00:07:16,769 ...y los esparciré a los siete vientos. 145 00:07:16,853 --> 00:07:18,187 Eso es todo lo que pido. 146 00:07:22,024 --> 00:07:23,234 Un Niña triste, por favor. 147 00:07:23,317 --> 00:07:24,652 ¡Niña triste es de lo mejor! 148 00:07:24,735 --> 00:07:26,612 ¡Es trágicamente deliciosa! 149 00:07:27,905 --> 00:07:28,948 ¡Espera! 150 00:07:29,031 --> 00:07:30,908 Quizá esto no sea tan malo... 151 00:07:33,119 --> 00:07:34,370 ¡Mis Lulú! 152 00:07:40,042 --> 00:07:41,169 GALPÓN DE COMIDA 153 00:07:43,963 --> 00:07:45,214 Vaya, allí está. 154 00:07:45,298 --> 00:07:46,382 Pídele un autógrafo. 155 00:07:46,466 --> 00:07:47,717 Pídeselo tú, amigo. 156 00:07:47,800 --> 00:07:48,968 Estoy enloqueciendo. 157 00:07:49,051 --> 00:07:52,680 Vaya, Lisa, nuestro libro parece haber captado realmente el... 158 00:07:52,763 --> 00:07:54,932 ¿Qué término estoy buscando? 159 00:07:55,016 --> 00:07:56,601 ¡El espíritu de la época! 160 00:07:56,976 --> 00:07:57,977 ¡Hola, Mel! 161 00:07:58,060 --> 00:07:59,854 Dale mis saludos a Barbara. 162 00:07:59,937 --> 00:08:02,440 ¡No soy tu mensajero! 163 00:08:04,734 --> 00:08:06,444 ¿Qué tienen de grandioso las novelas gráficas? 164 00:08:06,527 --> 00:08:08,488 Solo son cómics sin superhéroes... 165 00:08:08,571 --> 00:08:10,990 ...y sin efectos de sonido como "¡Bam!". 166 00:08:15,077 --> 00:08:16,829 Lisa, te llamó Kumiko. 167 00:08:16,913 --> 00:08:19,832 Vendió todas las copias y quiere que hagamos una secuela. 168 00:08:20,166 --> 00:08:23,127 Que es como una precuela, pero en el futuro. 169 00:08:23,461 --> 00:08:24,921 ¿Qué dices, cariño? 170 00:08:25,004 --> 00:08:26,756 ¿Hay más tristeza en ti? 171 00:08:26,839 --> 00:08:28,841 ¡Tengo tristeza a montones! 172 00:08:51,656 --> 00:08:54,909 Bueno, ahora dibújame escuchando a las otras niñas... 173 00:08:54,992 --> 00:08:56,911 ...diciendo que no me invitarán... 174 00:08:56,994 --> 00:08:58,913 - ...a una fiesta de cumpleaños. - ¿Así? 175 00:08:59,413 --> 00:09:00,456 ¡Fantástico! 176 00:09:00,540 --> 00:09:02,375 Ahora tomemos un descanso. 177 00:09:02,458 --> 00:09:03,960 Y ya sabes lo que eso significa. 178 00:09:04,043 --> 00:09:05,211 ¡Marcador caliente! 179 00:09:06,337 --> 00:09:07,296 ¡Marcador caliente! 180 00:09:07,380 --> 00:09:08,422 - ¡Marcador caliente! - ¡Marcador caliente! 181 00:09:08,506 --> 00:09:09,632 - ¡Marcador caliente! - ¡Marcador caliente! 182 00:09:10,883 --> 00:09:12,802 - ¡Casi me ganas! - ¿Por qué nosotros nunca jugamos así? 183 00:09:13,135 --> 00:09:15,054 No sé, tú nunca das el primer paso. 184 00:09:15,137 --> 00:09:16,556 De acuerdo. 185 00:09:16,639 --> 00:09:18,641 Hay algo que siempre quise hacer contigo... 186 00:09:24,230 --> 00:09:26,399 ¡Esos tipos nos robaron las cañas de pescar! 187 00:09:26,482 --> 00:09:28,234 ¡Y mis piedras de lanzar! 188 00:09:34,282 --> 00:09:38,786 CIENCIA-FICCIÓN-CON BIMENSUAL CADA DOS MESES, NO DOS VECES AL MES 189 00:09:41,831 --> 00:09:43,499 CONSTRUYE UNA NOVIA TALLER 190 00:09:43,583 --> 00:09:45,209 BAÑO DE LOS SIMIOS 191 00:09:45,293 --> 00:09:47,169 BOLSAS DE HORACE BOLSAS PARA CÓMICS A MEDIDA 192 00:09:48,379 --> 00:09:49,880 Bienvenidos a "Chicas con pix", 193 00:09:49,964 --> 00:09:52,675 un panel de debate con mujeres escritoras y artistas. 194 00:09:52,758 --> 00:09:54,427 Soy su moderadora, Roz Chast. 195 00:09:54,510 --> 00:09:56,095 Quizá me conozcan por mis caricaturas en el New Yorker... 196 00:09:56,178 --> 00:09:59,432 ...que son graciosas "ja-ja" y graciosas "ajá". 197 00:10:02,143 --> 00:10:03,019 ¡Silencio! 198 00:10:04,061 --> 00:10:06,480 Conmigo hoy están Alison Bechdel, 199 00:10:06,564 --> 00:10:08,107 Marjane Satrapi... 200 00:10:08,190 --> 00:10:10,901 ...y las creadoras de Niña triste, Lisa Simpson... 201 00:10:13,362 --> 00:10:14,822 ¡Te amamos, Lisa! 202 00:10:14,905 --> 00:10:15,823 ...y Marge Simpson. 203 00:10:18,200 --> 00:10:20,077 ¡Estamos perdiendo el tiempo! 204 00:10:20,786 --> 00:10:22,622 Marjane, como autora de Persepolis... 205 00:10:22,705 --> 00:10:24,707 ...y alguien que creció en un régimen represivo, 206 00:10:24,790 --> 00:10:26,959 ¿qué consejo les darías a las mujeres jóvenes? 207 00:10:27,293 --> 00:10:29,211 Siempre recuerden que nada es más valioso... 208 00:10:29,295 --> 00:10:31,047 ...que su propia voz original. 209 00:10:31,130 --> 00:10:33,883 También, cuando les prometan una cartera por participar de un panel, 210 00:10:33,966 --> 00:10:36,636 asegúrense de que no sea una bolsa reciclable de supermercado. 211 00:10:36,719 --> 00:10:38,346 Miren esto. 212 00:10:38,429 --> 00:10:40,306 Alison Bechdel, recientemente... 213 00:10:40,389 --> 00:10:43,142 ...mucha gente ha estado hablando sobre la prueba Bechdel. 214 00:10:43,225 --> 00:10:45,895 Exactamente, ¿qué tipo de juego de beber es? 215 00:10:45,978 --> 00:10:48,064 De hecho, es una simple observación que hice... 216 00:10:48,147 --> 00:10:50,149 ...sobre cómo las películas y la televisión raramente muestran... 217 00:10:50,232 --> 00:10:52,443 ...a dos mujeres hablando sobre algo que no sea un hombre. 218 00:10:52,526 --> 00:10:54,153 Qué interesante. 219 00:10:54,236 --> 00:10:56,155 Tendré que decírselo a mi esposo. 220 00:10:59,533 --> 00:11:02,495 Prueba de Bechdel: ¡Desaprobada! 221 00:11:02,578 --> 00:11:04,246 Bechdel, Bechdel 222 00:11:04,330 --> 00:11:05,706 Bechdel, ¡desaprobada! 223 00:11:05,790 --> 00:11:07,249 ¡Desaprobada! 224 00:11:07,583 --> 00:11:09,168 Desaprobada. 225 00:11:09,543 --> 00:11:12,922 Bueno, tenemos cinco minutos antes de dejar la sala... 226 00:11:13,005 --> 00:11:14,840 ...para el panel "Hombres blancos en cómics". 227 00:11:14,924 --> 00:11:16,550 Tengo una pregunta para Lisa. 228 00:11:16,634 --> 00:11:19,303 Tengo una pregunta para Lisa seguida de otra pregunta para Lisa. 229 00:11:19,679 --> 00:11:21,806 Yo quiero hablar sobre mí durante algunos minutos, 230 00:11:21,889 --> 00:11:24,183 y al final fingir que era una pregunta para Lisa. 231 00:11:24,558 --> 00:11:26,852 ¿Alguien tiene una pregunta para mi mamá? 232 00:11:26,936 --> 00:11:28,938 Ella hace todos los dibujos. 233 00:11:29,271 --> 00:11:31,190 Sí, yo tengo una pregunta para Marge: 234 00:11:31,273 --> 00:11:33,192 ¿Qué tanta suerte tienes de trabajar con Lisa? 235 00:11:33,275 --> 00:11:34,360 ¡Lisa! 236 00:11:34,694 --> 00:11:36,946 ¡Lisa! ¡Lisa! 237 00:11:37,279 --> 00:11:38,823 ¡Lisa gana! 238 00:11:38,906 --> 00:11:41,325 Marge desaprueba. 239 00:11:44,829 --> 00:11:46,414 Cariño, estuve pensando. 240 00:11:46,747 --> 00:11:49,583 ¿Qué tal si hacemos un capítulo desde la perspectiva de la mamá? 241 00:11:49,667 --> 00:11:52,211 Me animé a escribirlo, léelo. 242 00:11:52,294 --> 00:11:53,546 ¿Delante de ti? 243 00:11:53,629 --> 00:11:55,297 Bueno. 244 00:12:01,429 --> 00:12:02,805 ¿De qué te ríes? 245 00:12:02,888 --> 00:12:04,598 Te faltó una palabra aquí, 246 00:12:04,682 --> 00:12:07,268 solo dice: "Yo solitaria". 247 00:12:08,394 --> 00:12:10,312 Entonces, ¿empiezo a dibujarlo? 248 00:12:10,688 --> 00:12:13,399 Bueno, hay muchas cosas buenas aquí. 249 00:12:13,482 --> 00:12:16,318 ¿En serio? Porque eso era lo que buscaba. 250 00:12:16,402 --> 00:12:19,905 Pero no estoy segura de que sea apropiado para Niña triste. 251 00:12:19,989 --> 00:12:23,701 Quizá sea para otro libro y yo podría escribir el prólogo. 252 00:12:23,784 --> 00:12:25,369 Ya entiendo. 253 00:12:25,453 --> 00:12:27,413 Esto no es una colaboración verdadera. 254 00:12:27,747 --> 00:12:29,790 Tú coincides con los fans. 255 00:12:29,874 --> 00:12:31,709 Crees que solo se trata de ti. 256 00:12:32,084 --> 00:12:33,878 Oye, no puedes culparme... 257 00:12:33,961 --> 00:12:36,088 ...si la gente quiere enfocarse en mi contribución. 258 00:12:36,172 --> 00:12:37,798 Sí puedo y lo hago. 259 00:12:39,341 --> 00:12:43,220 Odio decirlo, mamá, pero deberíamos tomar un descanso. 260 00:12:43,304 --> 00:12:45,389 Buena idea. ¡Marcador caliente! 261 00:12:47,516 --> 00:12:51,812 No, me refiero a un verdadero descanso. 262 00:12:52,354 --> 00:12:54,273 - ¿Te refieres a...? - Así es. 263 00:12:54,356 --> 00:12:56,484 Quiero ver a otros ilustradores. 264 00:12:58,736 --> 00:13:00,112 - No sé cómo pudiste... - Estúpida Lisa. 265 00:13:00,196 --> 00:13:01,447 - ...decir eso. Es mi visión, mi vida. - Actúa como una P. 266 00:13:01,530 --> 00:13:03,491 Damas, alguien vino a verlas. 267 00:13:05,701 --> 00:13:07,703 Me llamo Guthrie Frenel, 268 00:13:07,787 --> 00:13:10,623 director teatral visionario y genio travieso. 269 00:13:11,040 --> 00:13:14,043 Y quiero hacer un exitoso show de Broadway con Niña triste. 270 00:13:15,669 --> 00:13:17,379 Creo que entró por la ventana. 271 00:13:17,755 --> 00:13:19,924 Esposito, eres una dulzura. 272 00:13:22,551 --> 00:13:25,471 ¿Quieres hacer Niña triste en versión teatral musical? 273 00:13:25,554 --> 00:13:29,058 Si me permiten tomar una frase de mi padre: "¡Ju ju!". 274 00:13:29,141 --> 00:13:32,186 Todo esto es muy emocionante, pero antes de avanzar, 275 00:13:32,269 --> 00:13:34,730 y solo pregunto para aclarar: 276 00:13:34,814 --> 00:13:36,899 - ¿Qué te tramas, rarito? - Papá. 277 00:13:36,982 --> 00:13:40,069 Guthrie Frenel es un director visionario y un genio travieso. 278 00:13:40,152 --> 00:13:42,404 Hizo una versión de Esperando a Godot... 279 00:13:42,488 --> 00:13:44,740 ...en la que Godot aparece en la primera escena. 280 00:13:44,824 --> 00:13:45,825 ¿Qué? 281 00:13:45,908 --> 00:13:48,661 Y eso no fue nada comparado con mi visión para Niña triste. 282 00:13:49,036 --> 00:13:51,121 Quiero hacer algo nuevo y sorprendente, 283 00:13:51,205 --> 00:13:53,207 como mi versión canina de Cats. 284 00:13:53,290 --> 00:13:54,875 Pero necesito algo de ti. 285 00:13:55,251 --> 00:13:57,419 - Lo que sea. - Necesito tu pasión, 286 00:13:57,503 --> 00:13:58,754 necesito tu alegría. 287 00:13:58,838 --> 00:14:02,132 ¿Estamos juntos en este tobogán de tres personas... 288 00:14:02,216 --> 00:14:04,009 ...por el monte Colabor-manjaro? 289 00:14:04,343 --> 00:14:07,972 Bueno, Lisa y yo acabamos de tener un pequeño desacuerdo. 290 00:14:08,055 --> 00:14:11,517 Sí, pero el conflicto es parte del proceso creativo, ¿no? 291 00:14:11,600 --> 00:14:13,060 ¡No en mi experiencia! 292 00:14:13,561 --> 00:14:14,854 Entonces, ¿aceptan? 293 00:14:15,479 --> 00:14:17,314 - Sí. - Totalmente. 294 00:14:19,191 --> 00:14:21,193 Esto llevará horas. 295 00:14:24,196 --> 00:14:26,657 Bart, solo sé una cosa sobre los shows de Broadway: 296 00:14:26,740 --> 00:14:28,492 siempre ganan dinero. 297 00:14:28,576 --> 00:14:30,911 Así que ya ansío renunciar a mi empleo. 298 00:14:30,995 --> 00:14:32,246 ¿Puedo abandonar la escuela? 299 00:14:32,329 --> 00:14:34,915 Sería un muy mal padre si dijera que no. 300 00:14:34,999 --> 00:14:36,542 PRÓXIMAMENTE NIÑA TRISTE 301 00:14:36,625 --> 00:14:38,669 Es nuestro deber como artistas... 302 00:14:38,752 --> 00:14:41,630 ...romper el contrato entre el público y los actores. 303 00:14:41,714 --> 00:14:43,674 Los celulares estarán encendidos. 304 00:14:43,757 --> 00:14:45,843 Se permitirá abrir golosinas durante el show. 305 00:14:46,260 --> 00:14:47,845 Contrataremos actores... 306 00:14:47,928 --> 00:14:50,848 ...para hacer más larga la fila del baño de mujeres. 307 00:14:53,267 --> 00:14:55,227 ¿Qué tanto respetaremos... 308 00:14:55,311 --> 00:14:57,479 ...la historia de mi novela gráfica? 309 00:14:57,563 --> 00:14:59,064 Sí, la historia... 310 00:14:59,148 --> 00:15:02,776 Una puesta en escena extravagante no vale nada... 311 00:15:02,860 --> 00:15:05,321 ...sin una historia humana conmovedora en el centro. 312 00:15:05,654 --> 00:15:08,699 Tu historia, la expresión original de tu alma y corazón... 313 00:15:09,408 --> 00:15:12,870 ...será resumida prolijamente en el primer discurso del narrador. 314 00:15:13,829 --> 00:15:15,205 Una vez que nos libremos de eso, 315 00:15:15,289 --> 00:15:19,084 podemos explorar el deslumbrante bufé visual de Marge Simpson. 316 00:15:19,460 --> 00:15:20,878 ¡Dense un banquete! 317 00:15:22,212 --> 00:15:26,592 Pasen el asombro, por favor, pero dejen lugar para los Tony. 318 00:15:26,675 --> 00:15:27,927 Dios mío, 319 00:15:28,010 --> 00:15:29,845 es tal como lo dibujé. 320 00:15:29,929 --> 00:15:32,514 Es tu visión artística en forma exagerada. 321 00:15:32,598 --> 00:15:34,850 ¿O debería decir, a la Marge? 322 00:15:34,934 --> 00:15:35,893 Claro que sí. 323 00:15:35,976 --> 00:15:37,269 Claro que no. 324 00:15:41,357 --> 00:15:43,192 Todo está en mi estilo. 325 00:15:45,778 --> 00:15:48,614 Mamá, él está ignorando mi historia... 326 00:15:48,697 --> 00:15:51,075 ...dándole protagonismo a tus dibujos. 327 00:15:51,158 --> 00:15:52,242 ¡Lo sé! 328 00:15:53,160 --> 00:15:54,745 Lo siento, Lisa, 329 00:15:54,828 --> 00:15:57,915 pero no puedo evitar que él quiera enfocarse en el aspecto visual... 330 00:15:58,248 --> 00:16:01,877 ¡Cielos, son Bart y el abuelo! 331 00:16:01,961 --> 00:16:03,796 Pero ellos ni siquiera aparecen en mi libro. 332 00:16:03,879 --> 00:16:05,965 ¿Y dónde estoy yo? ¿Dónde está Niña triste? 333 00:16:06,048 --> 00:16:08,300 Niña triste estará representada... 334 00:16:08,384 --> 00:16:10,594 ...por una luz roja sin voz proyectada... 335 00:16:10,678 --> 00:16:12,930 ...a una butaca libre del palco. ¿Atrevido, no? 336 00:16:13,013 --> 00:16:15,391 Pero ¿cómo sabrán que me representa a mí? 337 00:16:16,058 --> 00:16:17,017 Por la narrativa. 338 00:16:18,936 --> 00:16:20,187 UNIVERSIDAD PÚBLICA DE SPRINGFIELD 339 00:16:20,270 --> 00:16:23,273 Ese genio travieso me está dejando de lado. 340 00:16:23,357 --> 00:16:26,402 Lo único que conservó de Niña triste son los dibujos de mamá, 341 00:16:26,485 --> 00:16:29,989 cuando debería tratarse sobre mi escritura y mis sentimientos. 342 00:16:30,072 --> 00:16:32,282 Estoy harta de los sentimientos de los niños: 343 00:16:32,700 --> 00:16:33,951 "Aliméntame". "Dame palmaditas en la espalda". 344 00:16:34,034 --> 00:16:35,119 "No duermas por seis años". 345 00:16:36,120 --> 00:16:39,331 Estás olvidando la frontera entre el paciente y el terapeuta. 346 00:16:39,415 --> 00:16:42,042 ¡Y tú estás olvidando que fuiste tú quien me hizo esto! 347 00:16:44,044 --> 00:16:45,212 Déjame decirte algo, Lisa: 348 00:16:45,295 --> 00:16:46,964 Cuando das algo a luz, 349 00:16:47,047 --> 00:16:48,966 no tienes control en lo que se convierte. 350 00:16:49,049 --> 00:16:51,552 Lo único que puedes hacer es entregarte a la pesadilla. 351 00:16:53,053 --> 00:16:54,763 Lo siento, es que estoy tan feliz. 352 00:17:00,060 --> 00:17:01,937 Nunca hagas esto. 353 00:17:02,604 --> 00:17:04,106 Aquí están: 354 00:17:04,189 --> 00:17:07,609 Las camisetas oficiales de Niña triste: la experiencia teatral. 355 00:17:08,068 --> 00:17:12,239 $45 en el vestíbulo, de los cuales $1,35 es para nosotros. 356 00:17:12,698 --> 00:17:15,576 Cariño, podemos usar ese dinero para comprar un velero... 357 00:17:15,659 --> 00:17:17,745 ...con un tangón con doble escota. 358 00:17:19,913 --> 00:17:21,749 Se ve bien, me gusta. 359 00:17:21,832 --> 00:17:22,750 Me gusta todo. 360 00:17:23,083 --> 00:17:26,045 ¿En serio? Parecías estar enfurecida. 361 00:17:26,128 --> 00:17:27,379 Una madre lo nota. 362 00:17:27,713 --> 00:17:30,424 Mamá, Niña triste es como nuestro bebé, 363 00:17:30,507 --> 00:17:33,427 y no puedes controlar en qué se convierten tus hijos. 364 00:17:33,510 --> 00:17:35,387 Si resulta un show exitoso, 365 00:17:35,471 --> 00:17:37,139 será bueno para nuestra familia. 366 00:17:37,222 --> 00:17:38,640 Ahora, si me disculpas, 367 00:17:38,724 --> 00:17:40,517 iré a sentarme sola en una hamaca. 368 00:17:41,310 --> 00:17:42,394 De acuerdo. 369 00:17:42,478 --> 00:17:44,104 Hola, ¿guardia costera? 370 00:17:44,188 --> 00:17:47,024 Prepárense para buscar mi cuerpo en aproximadamente un mes. 371 00:17:50,152 --> 00:17:51,487 NIÑA TRISTE LA EXPERIENCIA TEATRAL 372 00:17:53,113 --> 00:17:55,783 - Entonces ¿estás de acuerdo con esto? - Claro. 373 00:17:56,116 --> 00:17:58,368 Es un honor que haya algo basado en tu vida... 374 00:17:58,452 --> 00:18:00,496 incluso si no se parece en nada a tu vida. 375 00:18:04,291 --> 00:18:06,168 Niña triste 376 00:18:22,935 --> 00:18:24,895 ¿Qué rayos significa todo esto? 377 00:18:24,978 --> 00:18:26,438 ¿Qué? ¿No lo entiendes? 378 00:18:26,522 --> 00:18:28,816 Es muy estimulante y me encanta. 379 00:18:31,068 --> 00:18:32,152 ¿Qué es eso? 380 00:18:46,917 --> 00:18:48,544 NARRATIVA 381 00:18:53,882 --> 00:18:57,344 Guthrie, ¿es posible que nos hayamos alejado... 382 00:18:57,427 --> 00:19:00,347 ...un poco o bastante de lo que trata el libro de Lisa? 383 00:19:00,430 --> 00:19:03,433 Marge, esto no es Eres un buen hombre, Charlie Brown. 384 00:19:03,517 --> 00:19:06,186 Ni siquiera mi producción de Eres un buen hombre, Charlie Brown, 385 00:19:06,270 --> 00:19:07,563 ambientado en un submarino soviético condenado. 386 00:19:07,896 --> 00:19:11,316 Esto es teatro avant-garde, y es eléctrico. 387 00:19:13,777 --> 00:19:15,696 Supongo que está bien. 388 00:19:25,789 --> 00:19:27,541 ¡Ay, Lisa, 389 00:19:27,624 --> 00:19:29,626 lo siento mucho! 390 00:19:31,920 --> 00:19:34,381 Aquí tienes, querida, ahora eres parte del espectáculo. 391 00:19:36,967 --> 00:19:39,761 ¿Qué...? ¡Ese no es uno de los bebés de mi cerebro! 392 00:19:52,399 --> 00:19:54,443 ¿Cuál de nosotros soy yo? 393 00:20:02,868 --> 00:20:04,786 ¡Corran por sus vidas culturales! 394 00:20:05,245 --> 00:20:08,040 ¡Me persiguen visiones de Milhouse! 395 00:20:18,634 --> 00:20:20,802 Y ahora, a leer las críticas... 396 00:20:20,886 --> 00:20:23,180 "El mayor...". Me gusta cómo empieza. 397 00:20:23,263 --> 00:20:25,766 "...desastre en la historia del teatro". 398 00:20:25,849 --> 00:20:27,559 Esos malditos. 399 00:20:29,019 --> 00:20:32,189 Cariño, perdón por permitir que Guthrie hiciera la obra... 400 00:20:32,272 --> 00:20:35,317 ...solo sobre mis dibujos, y que fuera tan mala. 401 00:20:35,400 --> 00:20:39,029 Y perdón por no haber sido más abierta a tus propuestas creativas. 402 00:20:39,112 --> 00:20:41,281 Las culpo a las dos por este desastre. 403 00:20:41,365 --> 00:20:42,366 ¡Más vino! 404 00:20:42,449 --> 00:20:43,617 Tengo otro proyecto... 405 00:20:43,700 --> 00:20:45,327 ...en el cual podemos colaborar: 406 00:20:45,410 --> 00:20:47,412 Meter a tu padre en un taxi. 407 00:20:47,496 --> 00:20:50,207 Hola, ¿guardia costera? Voy a vivir. 408 00:20:59,466 --> 00:21:01,551 LAS AVENTURAS DE LA MAMÁ DE NIÑA TRISTE 409 00:21:03,262 --> 00:21:05,013 HORA DE RECOGER A YA SABES QUIÉN. 410 00:21:07,474 --> 00:21:08,392 ESTOY SOLA. 411 00:21:13,063 --> 00:21:14,815 YA NO ESTOY SOLA. 412 00:21:21,613 --> 00:21:23,949 Bueno, sigo creyendo que es bueno. 413 00:21:51,101 --> 00:21:53,937 Traducido por Carolina Iglesias